Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Reino Unido’


Broch de Gurness em Mainland visto de Rousay / Broch of Gurness in Mainland seen from Rousay

O Estreito de Eynhallow separa a ilha de Rousay de Mainland, a maior ilha das Orkneys, mas de uma se avista a outra. São apenas 3 km de distância. Dois Brochs ficam praticamente de frente um para o outro. Antes de visitar Midhowe vamos dar uma olhada em Rousay, apelidada de “Egito do Norte”, devido à quantidade e importância de sítios arqueológicos.

Eynhallow Sound divides the island of Rousay from Mainland, one in sight of the other, only 3 km apart. Two Brochs almost face each other across the water. Before visiting Midhowe, let’s take a look at Rousay. It has been nicknamed “Egypt of the North”, due to its archaeological diversity and importance.

O ferry liga as ilhas de Rousay, Egilsay e Wyre entre si e com Orkney Mainland. Pode levar até 10 carros e 95 passageiros (no inverno apenas 50). / The ferry links the islands of Rousay, Egilsay, and Wyre with each other, and with the mainland of Orkney. It can take up to 95 passengers (reduced to 50 in winter), and 10 cars.

Depois de dois dias intensos em Westray e Papay (ver posts 167 a 170), peguei o ferry dia 6 de junho/2023 para Kirkwall apenas para pernoitar lá. Consegui um quarto no hotel Ayre, em frente ao terminal do ferry, e bem perto do terminal de ônibus de Kirkwall, assim pude ir andando até a condução para Tingwall, outro terminal de onde sai o ferry para Rousay. Os horários dos ônibus e dos ferrys são todos coordenados. Tinha planejado pegar o primeiro barco mas não foi possível porque precisei antes encontrar uma pessoa, que vinha de Westray trazendo o cartão de crédito que eu tinha perdido lá. O atraso acabou sendo fortuito: o guia Patrick, com quem eu tinha agendado um tour de Rousay, embarcou no mesmo horário. Foi o simpático marinheiro do ferryboat que nos apresentou. Ao me ver na prancha de embarque, correu para me ajudar com a mala e, na conversa que se seguiu, perguntei como chegar ao Taversoe, onde reservara duas noites. Ele respondeu que eu estava com sorte. Patrick era pai da dona do hotel, e me daria uma carona com o maior prazer!

A travessia leva de 20 a 25 minutos / The journey takes approximately 20-25 minutes.

After intense days in Westray and Papay ( see posts 167 to 170), I took the ferry to Kirkwall the 6thJune, just to spend the night there. Got a room at the Ayre hotel, in front of the ferry terminal and walking distance to Kirkwall Travel Centre, where I could take the bus to Tingwall, another ferry terminal that services the Rousay line. The buses and ferries’ schedules are all coordinated. My plan was to board the earliest one, but I couldn’t because I had to meet someone coming from Westray, bringing the Credicard I had lost there. The delay proved fortunate: the guide Patrick, with whom I had booked a Rousay tour, was in the same ferry I took. As I was walking aboard, a lovely sailor hurried to help me with my suitcase and, when I asked him how to get to The Taversoe (where I had booked two nights), he smiled and said that I was lucky. He introduced me to Patrick, who was the Inn owner’s father, and was happy to give me a ride.

Tingwall Terminal
Rousay Ferry Terminal
The Taversoe: o único hotel, bar e restaurante em Rousay, muito bom. / The Taversoe is the only Inn, Bar & Restaurant in Rousay, which I recommend.
Meu quarto era muito confortável, com um bom banheiro e varanda! Abaixo link para o site. / My room was very comfortable, with en-suite bathroom and a porch! Their website is:

https://www.taversoehotel.co.uk/

A impressionante vista da varanda: Mainland do outro lado do estreito /
The stunning view from the porch: Mainland across the water
O Broch de Gurness, que eu iria visitar em breve (ver Post 176), visível da varanda / Broch of Gurness, which I was going to visit soon (see Post 176), in sight from the porch

Foi uma sorte mesmo. Embora a distância fosse de apenas uns 2 a 3 km, consistia em subidas e descidas íngremes e estava chuviscando. Meu tour seria no dia seguinte, o que também foi uma sorte, pois abriu um lindo dia de sol. Aliás o sol apareceu naquele dia mesmo, um pouco mais tarde, apesar do mau tempo pela manhã. Eu já tinha tomado banho, uma pint e estava espichada na varanda do quarto apreciando a bela paisagem. À medida que caía a tarde pensei em dar uma volta, quem sabe capturar um belo por do sol! A mocinha na recepção me sugeriu subir uma trilha próxima, passando por uma pequena ponte, de onde eu teria uma linda vista. E lá fui eu toda contente.

Sol poente, ovelhas e moinhos de vento / Sunset, sheep and wind farm turbines

I was lucky indeed. Although the Inn was just one mile away, the road was steep and a cold drizzle had started. My Island Tour would be the next day, lucky as well because it was a gorgeous sunny day. But the sun reappeared that same day, a bit later, despite the previous bad weather. I had already taken a shower, a pint and was lazying on the porch, reveling in the awesome landscape. As the afternoon approached dusk, I thought of going for a walk, perhaps capture a beautiful sunset. The clerk suggested a trail nearby, that crossed a small bridge, from where I’d have a stunning view. So there I happily went...

A trilha levava a um túmulo! Mais contente ainda, prossegui.
The trail led to a chambered cairn! Happier still, I went on.
A ponte indicada existia, mas não dava vista para nada além de mato / The little bridge was there but the view from it was just overgrown bushes
A trilha é quase invisível, mas a vista grandiosa/ The trail is almost invisible, but the view gorgeous

A trilha era praticamente inexistente, um caminho pedregoso no matagal, mais adequado para as ovelhas que por ali estavam do que para gente. Mesmo estas não me pareceram muito amistosas. Se afastaram quando passei, mas ficaram me encarando à distância. Levei quase meia hora para chegar à entrada do túmulo, quase suando apesar do vento frio.

The footpath was almost non-existant, steep, muddy and stony in the weeds, more appropriate to the sheep than to people. Even the sheep didn’t look very friendly. The got away as I went on, but kept staring at me from a distance. It took me around half an hour to reach the cairn. I was almost sweating despite the chilling wind.

Knowe of Yarso data de 3500 a 2500 AC, mas cerâmica ali encontrada sugere que tenha permanecido em uso até 2000AC. O telhado não existe mais, mas as paredes permanecem mais ou menos da altura original. A câmara é dividida por lajes de pedra em compartimentos, semelhante a outras estruturas Neolíticas que visitamos.

Knowe of Yarso dates to between 3500 and 2500 BC, but pottery found inside the tomb suggests it remained in use until the late 2000s BC. Its roof is gone, but the walls still stand close to their original height. The chamber is divided into compartments by upright slabs, similar to other Neolithic structures we’ve seen before.

A entrada original ainda existe, embora o monumento tenha sido encapsulado numa estrutura de concreto com clarabóias e uma porta moderna. / The original entrance remains, although the monument is encapsulated in a sky-lit concrete cap with a modern door.
O fim da câmara / The chamber’s end

Knowe of Yarso é um entre pelo menos 15 outros túmulos semelhantes na pequena ilha. Arqueólogos acreditam que eram usados como cemitérios comunitários. Escavações na década de 30 encontraram os restos de pelo menos 29 esqueletos, e 17 crânios arrumados um ao lado do outro. Ossos de uns 36 cervos também foram desenterrados, assim como pederneiras, ferramentas de osso, pontas de flechas e pedaços de cerâmica.
Knowe of Yarso is one of at least 15 chambered tombs on the small island. Archaeologists believe these were used for communal burial. Excavations in the 1930s found the remains of at least 29 skeletons, with 17 skulls arranged side-by-side ; bones from at least 36 deer and also flint, bone tools, arrowheads, and shreds of pottery.

Assim, ali estava eu imersa em pensamentos, absorvendo a atmosfera e tentando bater umas fotos apesar da pouca luz, pois esta vinha por clarabóias cheias de sujeira acumulada, além disso estava escurecendo. Eis que escuto um barulho do lado de fora. As ovelhas tinham vindo até a porta de entrada. Imediatamente meu cérebro foi bombardeado por pensamentos assustadores: e se alguma delas esbarrasse na porta, fechando-a, e eu ficasse presa dentro da tumba? A tranca ficava pelo lado de fora. Meu celular estava com a carga no vermelho, tipo 10%, e ali não tinha sinal. Eu poderia gritar por socorro, mas não havia uma alma por perto para ouvir. Só iriam dar pela minha falta na manhã seguinte, na hora do tour, quando eu já teria com certeza morrido de fome (talvez) e de frio (certamente). Não trouxera mochila nem outro casaco. Rapidamente fiz mais um clique ou dois – inúteis, pois as fotos obviamente ficaram tremidas – e saí correndo.

So, there I was, deep in my thoughts, absorbing the atmosphere and trying to take some pictures in spite of the sparse light flowing through dirt covered skylights; besides, it was dusk. Then I heard a noise outside. The sheep had gathered next to the door. Horrible thoughts came to mind: what if one of them bumped the door closed and I got stuck inside the cairn? The lock was on the outside. My mobile was nearly dead – only 10% charge, and there was no signal. I could scream for help, but there was not a single soul around to hear me. I would only be missed in the morning, for the tour, and by then I’d be dead by starvation (maybe) or cold (definitely). I had no backpack or spare coat. So, I quickly took a couple more pictures – useless, obviously blurred – and ran away.

Run, Stela, run!

Demorei mais para descer a trilha do que para subir, pois já estava quase escuro. Não queria tropeçar e ir rolando os quase 400m até lá embaixo. Ou ir parar dentro do rio, que embora estreito devia ser gelado. As ovelhas ficaram lá de cima me olhando. Mas escapei.
It took me longer to get down the trail, because it was almost dark. I didn’t want to risk stumbling and rolling down 400 yards to the road. Or to the river, that was not broad but probably freezing. The sheep stood up there, still staring. But I had escaped.

A salvo, pousada à vista / Safe, the Inn within sight

Read Full Post »


Noltland Castle
Farol de Noup Head / Noup Head Lighthouse

O motorista, que também é dono de um dos dois mercados da cidade, já tinha compromissos naquele dia e não podia fazer um tour completo para mim, mas sugeriu me levar aos lugares, me deixando por uma ou duas horas enquanto fazia outras coisas. Desta forma pude visitar o Castelo de Noltland, o farol em Noup Head e Castle O’Burrian- o habitat dos puffins – antes da forte chuva que caiu à tarde. Dei graças aos céus por não ter conseguido alugar uma bicicleta.

Depois de visitar o Castelo, avistei a van vindo me buscar no horário combinado. O motorista, ao abrir a porta, perguntou se eu tinha perdido alguma coisa… e já me entregou uma lente, que havia caído da minha mochila sem eu perceber! Me dei conta que o zíper ficara aberto, e quase imediatamente avistei na grama do chão o par de meias extra que também tinha guardado no mesmo bolso da mochila.

79 metros acima do nível do mar, o farol de Noup Head fica no alto de penhascos onde habitam milhares de pássaros. / 79 metres above sea level, Noup Head Lighthouse stands above cliffs that are home to thousands of birds.

The driver, who also owns one of the two local stores, could not take me to a full day tour because he already had commitments, but suggested to take me to some places of interest, leave me there and pick me up after a while, in-between his appointments. So I could visit the Noltland Castle, Noup Head Lighthouse and Castle O’Burrian, the puffins habitat, before the hard rain that fell in the afternoon. I praised the Gods for having NOT found a rental bicycle.

After visiting the Castle, when the van came to pick me up, the driver asked if I had lost anything… and handed me one of my lens, that had fallen from my backpack without me noticing it! I realized that the zipper was open, and almost immediately saw, lying on the grass of the parking lot, the extra pair of socks that I had put in the same pocket.

Mainland vista do alto dos penhascos de Noup Head, antes da chuva / Mainland view from Noup Head cliffs, before the rain

O que não percebi foi que tinha posto, por pressa ou por engano, meu cartão de crédito no mesmo bolso. Como tinha pago quase todas as despesas online, não precisei do cartão até o dia seguinte, quando desembarquei do ferry em Kirkwall, e percebi que não estava em parte alguma. Tirei tudo da mala e da mochila, e nada. Já ia contactar o banco para fazer o cancelamento, quando recebi uma mensagem do motorista em Westray. Um casal de turistas tinha encontrado o cartão no estacionamento do castelo, e deixado com a atendente no mercado dele! Nem acreditei. E o melhor, eu nem precisaria voltar a Westray para buscar, pois no dia seguinte um funcionário ia com o caminhão para buscar produtos em Kirkwall. Ficou combinado que eu o encontraria na chegada do primeiro ferry. Mandei uma foto e minha descrição para a pessoa me reconhecer e fui tomar uma pint para comemorar. Aliás tomei uma taça de champagne.

Se tivesse que voltar a Westray, perderia mais da metade do dia seguinte no ferry, entre ida e volta. Ia arruinar meu cronograma, pois tinha reserva de duas noites em Rousay, outra das ilhas Orkney, conhecida como o “Egito escocês” devido à quantidade de sítios arqueológicos. O ferry para Rousay saía de outro porto, Tingwall, e embora os horários dos ônibus fossem coordenados com a chegada e saída dos barcos, eu só chegaria lá no fim da tarde. Felizmente, às 10 da manhã do dia seguinte, quando o ferry atracou vindo de Westray, logo vi o caminhão do mercado encostando numa vaga e um escocês bonitão vindo ao meu encontro. Nos identificamos, e ele, sorrindo, me entregou um envelope, no qual alguém escrevera meu nome e descrição: cabelos castanhos, óculos, com uma mala, uma mochila e uma câmera pendurada. Na verdade acho que estava rindo da minha cara. Quem poderia ser tão pateta para perder o cartão de crédito no meio de uma viagem?!? De toda forma, agradeci a ele e a todos os demais envolvidos e me despedi com dois beijinhos. Dentro do envelope estava meu cartão, intacto.

Construído em 1898, o farol foi o primeiro na Escócia equipado com uma lente flutuante sobre mercúrio líquido, para melhor estabilidade. Foi automatizado em 1964 e convertido para energia eólica e solar em 2000 / Built in 1898, this was the first Scottish lighthouse to have a lens carried on a mercury float for better stability. It became automatic in 1964 and was converted to wind and solar power in 2000.

What I didn’t remember was that, for some reason, I had put my Credicard in that same pocket instead of keeping it in my wallet as usual. As most expenses had been paid online, I didn’t think about it until the next day, after getting off the ferry in Kirkwall. I searched thoroughly all my luggage. The card was nowhere to be seen. I was going to contact the bank to cancel it when a message came through. It was my guide Jonathan. A couple of tourists had found my card in the parking lot and returned it to the clerk in the driver’s store. I couldn’t believe my ears. People knew I had made the Papay tour with Jonathan, therefore he had my contact.
The best was that I would not need to go back to Westray to retrieve my card. The next day, 7th June, was a Wednesday, the store truck was going to Kirkwall for supplies. I should just meet the driver at the ferry station, which was right across the street. So I sent him my picture and description, and went for a celebration pint. Actually, I ordered a glass of Champagne.

If I had to go back to Westray I’d practically lose the next day, taking the ferry there and back. That would ruin my plans. I had a booking for next two nights in Rousay, another of the Orkney Islands, called “the Scottish Egypt” for its archaeological sites. The ferry to Rousay left from another harbour, Tingwall, and although the bus timetables were coordinated with the vessels, I’d only get there late in the afternoon.
Fortunately, next day at 10 a.m. I saw the ferry docking and, among the disembarking vehicles, the store truck. It parked and out of it came a handsome Scotsman walking towards me. He had my description ( brunette, prescription glasses, with a suitcase, a backpack and a camera) written in an envelope, which he gave me with a smile. I believe he was actually laughing at me. Who could be so stupid as to lose the credit card in a trip? Anyway, I was so thankful! Returning the smile, I expressed my everlasting gratitude and kissed him goodbye. Inside the envelope was my credit card, safe and sound.

A construção do Castelo de Noltland data do sec. 16, mas jamais foi totalmente completada. O que se vê hoje é o resultado do trabalho em diferentes etapas e momentos distintos./
The castle dates mainly to the later 16th century, although it was never fully completed. what is on view today was the work of different hands at different times.
O Castelo impressiona por sua incomum arquitetura para defesa, tendo as paredes mais de 2 m de espessura. Construído no alto de uma colina, com visão total da Baía de Pierowall, qualquer pessoa ou grupo se aproximando do castelo seria avistado imediatamente. 71 seteiras possibilitavam atirar nos inimigos de todos os ângulos. Os andares de baixo não possuem janelas por onde invasores pudessem entrar. /
The Castle is notable for its defensive architecture, unusual for the period, with 7 ft thick walls.
Built on a slope overlooking Pierowall Bay, anyone approaching the castle, from any direction, would be spotted easily. 71 gunloops provided the opportunity to shoot at enemies from any angle. The lower floors, hav no accessible windows that could be exploited in an assault.
Gilbert Balfour, que construiu o Castelo, não era uma boa pessoa. Estava sempre envolvido em tretas políticas. inclusive na conspiração para assassinato do segundo marido de Mary, a rainha da Escócia… embora trabalhasse para ela! Balfour acabou executado por traição, em 1576, na Suécia. /
Gilbert Balfour, who built the castle, was not a good person. Master of the Royal Household to Mary, Queen of Scots, and was involved in the plot to kill her second husband. Balfour ended up executed for treason in Sweden in 1576.
As sinistras escadarias / Sinister stairways
Cozinha / Kitchen
Antigo moinho no início da trilha para Castle O’ Burrian /
Old mill at the entrance to Castle O’ Burrian footpath

Read Full Post »


Maré baixa / Ebb

Jovens se divertindo na pracinha / Teens having fun in the square

Prosseguimos nossa caminhada até o Centro de Morecambe só para descobrir que o tal Carnaval era uma festinha infantil. No palco, popstars adolescentes levaram as crianças ao delírio! / We resumed our walk to Morecambe Downtown just to find out that the so-called Carnival was a party for children. Teen popstars on the stage were making the kids’ day!

Para refrescar depois da caminhada compramos uma cerveja e nos sentamos na sombra para beber. Nisso um sujeito se ofereceu para tirar nossa foto. Aceitamos felizes… só para descobrir que o amigo dele entrou de papagaio de pirata! Nem tínhamos percebido aquele homem que se sentara ao nosso lado. Tivemos um ataque de riso. Ele começou a conversar, e se identificou como o responsável pela sonorização do evento, apontando o nome da sua empresa impresso na lateral do palco. Ainda nos ofereceram outra cerveja. Foi divertido! E a foto ficou engraçada.

To cool up after the walk, we bought ourselves a beer and found a place in the shadow to sit down and drink. That was when a guy offered to take our picture. We accepted happily… just to find out that his friend had squeezed himself into our photo. We burst into laughter, because we hadn’t even noticed that guy sitting beside us! He started a conversation, presenting himself as the responsible for the party sound, proudly showing us his company’s name printed on the stage, and offered us another beer. It was really funny… as was the picture!

Aluguel de burrinhos para diversão da criançada / Donkeys for rent, fun for the kids!

Crianças se divertindo na praia / Kids having fun on the beach

Inaugurada pela Rainha em 1999, a estátua do famoso comediante Eric Morecambe é uma das atrações do calçadão. Ele foi retratado numa de suas poses características, e com um par de binóculos, pois era também ornitólogo. / Unveiled by the Queen in 1999, the slightly larger than life-sized statue depicts famous comediant Eric Morecambe in one of his characteristic poses with a pair of binoculars around his neck (he was a keen ornithologist). The statue is a highlight in the Promenade.

Downtown Morecambe / Centro da cidade

Um poço, infelizmente estava sujo e cheirando mal. Nem jogamos moedinha / This well unfortunately was dirty and stinking. So we didn’t drop a coin .

Já eram quase sete da noite quando iniciamos a caminhada de volta. Ainda com sol! / It was almost 7pm when we started to walk back. Sun was still up!

Lindo por do sol no caminho de volta, para nos despedirmos de Morecambe Bay / A beautiful sunset on our way back, to say goodbye to Morecambe Bay

As gaivotas são definitivamente a maior fonte de inspiração para artistas aqui. Finalizo este post com mais alguns exemplos de gaivotas na arte urbana. / Seagulls are definitely the local artists’ muses. I end this post with a few more examples of seagulls in street art.

Read Full Post »


Nossa caminhada / Our walk along Morecambe Bay

Este post é basicamente composto por fotos. Um belo lugar que fiquei feliz por ter conhecido, até por ter sido inesperado. Fomos até lá porque o motorista do táxi disse que haveria uma festa de Carnaval, e ficamos curiosas para ver como seria um carnaval britânico em maio. No Brasil esta festa ocorre geralmente em fevereiro ou algumas vezes no início de março. O tempo nos ajudou: abriu um lindo sol, que possibilitou registrar o trecho que cobrimos caminhando pela orla. Fiquei em dúvida se estas fotos caberiam num blog que tem como finalidade mostrar lugares Arthurianos, denominado Avalon. Concluí então que, após tantas andanças, Avalon para mim passou a ser todo o Reino Unido. Uma terra onde ao dobrar uma esquina nos deparamos com monumentos, círculos de pedras, túmulos, tantos vestígios fascinantes do passado; um lugar cuja cultura tanto admiro, com um grau de civilização que, como brasileira, chego a invejar.

Sol da tarde em Morecambe Bay / Afternoon sun

This post contains basically photos of a beautiful place I’m happy to have unexpectedly visited. We decided to go there because the taxi driver told us there was going to be a Carnival party, so we were curious to see what did a British Carnival look like, in May. In Brazil, this holiday takes place usually in February, sometimes first week of March. The weather was favorable: a bright sun had broken through the clouds, and made possible to take photos of the seaside stretch we covered on foot. I had doubts if these pictures would fit in a blog called Avalon, which purpose is to show Arthurian sites. Then I realized that, after all I’d been through, all my travelling, all the adventures, the whole United Kingdom had become Avalon for me.  A land where traces of the past await around each corner: monuments, stone circles, ancient graves and buildings; a land whose culture I admire so much, with a level of civilization that, as a Brazilian, I envy.

Maré baixa / Ebb in Morecambe Bay

Marine Road, com o molhe de pedra e o farol ao fundo / Morecambe Promenade (Marine Rd.), the Stone Jetty and Lighthouse at its end

Heysham vista do molhe de pedra / View from the Stone Jetty

O farol / Lighthouse

Pausa para meditação / Meditation break

Praia de seixos, sem areia / Beach of pebbles, not sand

Farol / Morecambe Lighthouse

Heysham vista do Farol / Heysham view from the Lighthouse

O molhe de 250m foi reconstruído e estendido na década de 90 como parte do sistema de defesa litorânea, mas  originalmente era um centro ferroviário. / The 250m Stone Jetty was rebuilt and extended in the mid-1990s as part of the coastal defense work, but it was originally constructed as a rail hub.

A estação de trem próxima ao molhe. Antes da construção desse molhe, existia desde 1850 um pier de madeira para carga e descarga de mercadoria na estação. / Train station next to the Jetty. Prior to the Jetty there existed from 1850 a wooden pier with railway close to the location. From the pier goods could be loaded and unloaded.

Instalação de arte no molhe: jogo de Amarelinha. Você pode pular os ovos de pedra, ou sentar-se neles. / Jetty Art: Magpie Hopscotch – Hop and jump or simply sit on one of the stone eggs

Espécie de Monumento à Gaivota no molhe / Jetty Art: a massive bird statue, a seagull, I guess

Mais esculturas de gaivotas. Iríamos encontrar muitas delas! / More seagull sculptures. We were still going to find many more of them.

Arte no Molhe: outra escultura de gaivotas / Jetty Art: another Seagull Sculpture

Labirinto em granito no molhe, também em forma de pássaro / Jetty Art: Maze, a bird shape in granite to navigate

Vicky e mais gaivotas / Vicky and more seagulls

Read Full Post »


O cemitério, com Heysham e a Baía de Morecambe ao fundo / Graveyard, Heysham/Morecambe Bay in the background

Vicky observa feliz a maré baixa na Baía de Morecambe / Vicky happily watching Morecambe Bay ebb

Túmulos antigos /Old graves

“O cemitério está fechado, pedimos que as pessoas não espalhem as cinzas dos entes queridos no cemitério”

Foto batida pela Vicky: o cemitério e, ao fundo silhueta da Capela de St Patrick e das ruínas romanas. E ali estou eu batendo fotos./ Photo taken by Vicky: the graveyard and, on the background, St Patrick’s Chapel and roman ruins in sillouette. And there I am taking photos!

A cruz em homenagem aos soldados mortos na Primeira Guerra Mundial / The cross for the WWW1 dead soldiers

Túmulos antigos com a Baía de Morecambe ao fundo / Ancient graves, Morecambe Bay on the background

A Cruz Rúnica estava na área em obras fechada à visitação. Imagem tirada do livro de E.M. Grafton “Notas sobre a Igreja e a Paróquia de Heysham” .Esta Cruz Rúnica é um monumento de importância arqueológica nacional, protegido contra qualquer modificação sem autorização / The Runic Cross was in the restricted mainteinance area. This image was taken from the book “Some notes on Heysham Church and Parish” by E. M. Grafton. This Runic Cross is a scheduled monument :a nationally important archaeological site or historic building, given protection against unauthorised change.

St.Peter’s Church; foto da Wikipedia, pois a Igreja estava em manutenção, coberta por andaimes e tapumes / St. Peter’s Church, a Wikipedia photo because I couldn’t see it, covered by scaffolding

Read Full Post »


 

Panorama com vista das ruínas da antiga Capela de St. Patrick’s / Landscape with ruins of the ancient St. Patrick’s Chapel

Estávamos em Heysham unicamente para pegar o ferryboat para a Ilha de Man. Nem sabíamos que essa cidade existia até pesquisar transporte para Man. Entretanto o lugar se revelou uma magnífica surpresa! Após almoçar, andando na direção do mar pela rua principal, resolvemos visitar a Igrejinha de St. Peter. Uma pena que estava envolta em plásticos e andaimes, em restauração, tanto que não pude bater nenhuma foto. Existe uma cruz Anglo-Saxã, mas estava dentro da área cercada em obras. Apenas parte do cemitério podia ser visitado. Além dos lindos túmulos antigos encontramos uma passagem, um caminho entre antigas ruínas romanas, subimos alguns degraus e de repente estávamos de frente para o mar e para a Capela de St. Patrick! Um lugar alucinante.

Ruínas romanas, Capela de St. Patrick e Heysham ao fundo/ Roman ruins, St.Patrick’s Chapel and Heysham in the background

The only reason we were in Heysham was to take the ferryboat to the Isle of Man. We didn’t even know that this city existed! However it turned out to be a magnificent surprise! After lunch, on our way on Main Road to the shore, we found a sign indicating St. Peter’s Church, and decided to visit it. Unfortunately it was under repair, shrouded in scaffolds and plastic covers, so we couldn’t take photos. Inside the restricted area there’s also an ancient Anglo-Saxon cross. Only part of the graveyard was open to visitors. But beyond the beautiful ancient graves we’ve found a stairway, and a passage through ancient Roman ruins that led us to St. Patrick’s Chapel, by the sea, a stunning place!

Vista ao nível do chão / Ground view

Capela de St.Patrick; ao fundo muro romano / St Patrick’s Chapel; Roman wall on the background

Esta pedra quadrada era uma espécie de relógio de sol. Ao fundo a baía de Morecambe, ao longo da qual se estende Heysham. / This square stone once was kind of a sundial. On the background, Morecambe Bay. Heysham stretches alongside it.

Vista da Capela em outra perspectiva / The Chapel from a different point of view

Junto à Capela há túmulos vikings ancestrais, do século XI / Beside the Chapel are these viking stone graves, thought to date from the 11th century

Os túmulos vikings são sempre virados para o Norte, de onde este povo veio. / Viking graves always look North, from where these people came

Estes túmulos aparecem na capa do CD “O Melhor do Black Sabbath”. Estes cães ( e seu dono) não ligam a mínima! / These stone graves appear on the cover of the CD “The Best of Black Sabbath”. These dogs (and their owner) show no respect!

Supõe-se que um dos túmulos seja de uma criança, pelo tamanho / The small grave is supposed to be a child’s

Vicky na Capela de St Patrick/ Vicky at St. Patrick’s Chapel

Painel informativo afixado no muro romano / Informative panel attached to the roman wall

Artefatos encontrados neste local, hoje no Museu de Lancaster, sugerem que aqui era um antigo cemitério, ou “barrow”. A área ainda é chamada de “the Barrows”./ Lancaster Museum holds artefacts from the area that suggest that this was an ancient burial ground, or barrow; the area is still known locally as “The Barrows”.

Ruínas romanas / Roman ruins

Andando por estas passagens estreitas nos sentimos num túnel do tempo / Walking through these narrow passages, we felt as we were crossing a time tunnel

Inscrições romanas na passagem. Pesquisando, ainda não achei nada sobre elas.  / Roman inscriptions on the wall. I’m doing some research but hadn’t found anything about them yet.

Morecambe Bay

Do outro lado do muro / The other side of the wall

E por fim o sol apareceu, para nos acompanhar na caminhada pelo resto da tarde./ The sun eventually showed up, to keep us company for the rest of the afternoon walk.

 

Read Full Post »


Chegando na bucólica Heysham. / Arriving at bucolic Heysham

Depois de visitar o Castelo de Lancaster, pegamos nossas malas e voltamos à estação de trem. A viagem até Heysham levou meia hora. Um taxi nos levou ao B&B The Port House, e no caminho, conversando, o motorista disse que naquela tarde haveria um “carnaval” na cidade. Para ir a pé dali era longe, mas ele sugeriu nos levar até o centro de Heysham, de onde podíamos ir caminhando pelo litoral até o local da festa, que era na rua. Deixamos as malas no hotel e seguimos no taxi.

Fome, sede + chuva= hora de entrar num pub. / Hunger, thirst + rain = pub time.

After visiting Lancaster Castle, we retrieved our suitcases and walked back to the train station. The ride to Heysham took us half an hour. From the station we took a taxi to the B&B The Port House and, on the way, the driver told us that there would be a “carnival” downtown. It was far to go on foot but he could drive us to town, from where we could walk by the shore to the party, that would be on the street. So we left the baggage and got in the car again.

No pub/ Inside the pub

Heysham é uma grande vila costeira em Lancashire, Inglaterra, com vista para a Baía de Morecambe. É um porto, de onde saem ferryboats para a Ilha de Man e Irlanda, e local de duas usinas nucleares. A baía de Morecambe é conhecida pela areia movediça e pela maré que sobe rapidamente. Em 2004, um grupo de chineses, cerca de 20 pessoas que estavam catando mexilhões, foram pegos de surpresa pela maré. Afogaram-se todos.

Recarregando as baterias / Recharging batteries

Heysham is a large coastal village in Lancashire, England, overlooking Morecambe Bay. It is a ferry port, with services to the Isle of Man and Ireland, and the site of two nuclear power stations. The bay is notorious for its quicksand and fast moving tides. In 2004, a Chinese group, around 20 cockle pickers drowned after being cut off by the tides.

Mexilhões frescos como entrada / Fresh mussels for appetizer

O táxi nos deixou perto da Igreja de St. Peter, mas chovia, então entramos num pub para almoçar.
We got off the taxi near St. Peter’s Church, but it was raining, so we went to the pub for lunch.

Muito famintas, pedimos duas entradas. Acertamos nos mexilhões, mas esse peixinho tinha gosto de pomada Hipoglós. Mesmo assim comemos. / Starving, we ordered two appetizers. The mussels were delicious, but these tiny fish tasted like baby ass ointment. Still, we ate it all.

O barman já nos olhava desconfiado. Acho que nunca tinha visto duas moças comendo e bebendo tanto. / The barman looked at us suspiciously. I guess he’d never seen two girls eat and drink so much.

Quando saímos do pub, felizes e alimentadas, a chuva tinha passado. E uma maravilhosa surpresa nos esperava no caminho. O dia ainda estava só começando.
When we left the pub, happy and nourished, the rain had stopped. And a wonderful surprise was waiting for us on the way. Our day was just beginning.

Ruínas da antiga Capela de St. Patrick / Ruins of the ancient St. Patrick’s Chapel

 

Read Full Post »


Últimas imagens de Caerleon: marcos indicando coisas que não existem mais / Last Caerleon pics: signs pointing out things that are no more

No dia seguinte, voltaria à Inglaterra. Alguns amigos que moravam em Oxford tinham me convidado a pernoitar na casa deles, portanto eu iria.

The next day I’d be on my way back to England. A couple friend was living in Oxford and had invited me to stay the night with them, so I would not decline the offer.

Rua principal de Caerleon /Main Street in Caerleon

O trem saía no meio da tarde, tive tempo de fazer um tour pela cidade pela manhã. Era época de liquidação nas lojas de Cardiff. Quis aproveitar e comprei umas roupinhas e acessórios para minha filha toda animada… nem me passou pela cabeça que aquilo não cabia na mochila! Antes de pegar o trem, fui ao correio e despachei tudo numa caixa para o Brasil, juntamente com o dragãozinho vermelho de pelúcia. Distraída, esqueci a bolsa da loja, onde tinha trazido as roupas, no chão ao lado do balcão do Correio. Que susto! A funcionária veio atrás de mim aos gritos. Me deu a maior bronca, gesticulando muito e, por fim, entendi o porquê: medo de bombas e terrorismo. Britânicos  – aliás, americanos também – tem paranóia com bolsas e objetos abandonados, ainda que seja uma bolsa de papel vazia.

Antes de deixar Caerleon, parei aqui para uma refeição, no local onde ficava a Porta Praetoria – portão principal do forte romano / Before leaving Caerleon I stopped here to eat something. This place stands where was located the ancient Porta Praetoria, main gate to the Roman military city

The train would leave in the afternoon, so I had time to make a sightseeing tour in the morning. Most shops in Cardiff were on sales, so I decided to take advantage of that and buy clothes and stuff for my daughter. I was so happy that I didn’t realize that all that stuff would never fit in my backpack! So, on my way to the train station I stopped by the post office and dispatched it all in a box to Brazil, including the stuffed red dragon. My head was elsewhere and I forgot the shopping bag, on the floor by the Post Office desk. What a shock! The clerk came after me, scolding and screaming, and it took me a while to understand why:  the British are very much afraid of bombs and terrorism.  Actually , americans too – they have this paranoia with objects left behind, even an empty paper bag.

Bicicletário na estação de trem em Oxford / Bike parking at Oxford train station

Cheguei a Oxford em plena Copa do Mundo, dez minutos após o início do jogo do Brasil contra a Holanda. Desci do trem com a camisa da seleção brasileira por cima da roupa e estava esperando para atravessar a rua quando um taxista indiano parou o carro na minha frente, disse que o Brasil estava ganhando de 1 x 0 e me indicou um pub onde estariam assistindo o jogo. Agradeci e corri para lá, pois só iria encontrar meus amigos à noite. As apostas estavam todas no time do Brasil. Entretanto, no pub presenciei o mico do ano: o time brasileiro foi derrotado vergonhosamente e voltou para casa no dia seguinte!

As apostas no Brasil estavam altas/ Bets in Brazil were high

I arrived in Oxford in the World Cup season, ten minutes after the game Brazil x Netherland had started. I had got off the train wearing the yellow Brazilian team shirt over my clothes and was waiting to cross the street when a taxi stopped by me. The driver, an Indian, told me that Brazil was winning 1 x 0 and showed me a pub where I could watch the game. As I was supposed to meet my friends only by night, I thanked him and ran to the pub. Bets in Brazil were high! However, my country suffered a terrible humiliation, losing by 3 x 1 and flying back home the next day.

O cavalo de Uffington à distância. Acabei chegando lá, continue lendo… /The Uffington Horse from the distance. I eventually got there. Keep reading.

Eu também estaria voltando logo. Mas iria ainda visitar outras famosas figuras de giz carvadas nas colinas inglesas: o cavalo branco de Uffington (o mais antigo dos quatro que existem no Reino Unido) e o Gigante de Cerne Abbas. Eu já tinha visitado o Long Man de Wilmington (ver post 106).

Centro da cidade – Farington downtown

I should be leaving soon too. But before that I was going to see other famous English chalk figures: the White Horse of Uffington (the oldest of the four chalk horses in the UK) and  the Cerne Abbas Giant. I had already visited the Long Man of Wilmington (see post 106).

Restaurante no centro de Farington / Farington downtown restaurant

À noite, meus amigos Eduardo & Dani me ajudaram a traçar o itinerário para Uffington. Na manhã seguinte, me deixaram num ponto de ônibus onde embarquei para um lugar chamado Farington, obviamente um fim de mundo. Dali saía diariamente um ônibus para Uffington… menos naquele dia. E nem era domingo, ainda era sábado! Respirei fundo. Tinha um problema para resolver.

Fiquei ali muito tempo esperando alguma solução / I’ve been stuck there a longtime, waiting for a solution

By night, my friends Eduardo & Dani helped me to plot the trip to Uffington. Next morning, they left me in a bus stop where I’ve boarded the bus to somewhere called Farington, obviously by the end of the world. From there a bus was supposed to go daily to Uffington… except that very day. And it was not even Sunday, it was a Saturday! I took a deep breath. I had a problem.

Read Full Post »


O B&B onde me hospedei, devidamente enfeitado para a Copa do Mundo. / The B&B where I've stayed properly decorated for the World Cup

O B&B onde me hospedei, devidamente enfeitado para a Copa do Mundo. /
The B&B where I’ve stayed, properly decorated for the World Cup

A celebração de Solstício para a qual me inscrevera consistia na verdade em três encontros distintos: o primeiro no Town Hall de Glastonbury; o segundo no alto do Tor e o terceiro, finalmente, em Stonehenge. Reservei hospedagem num B&B bem em frente ao Town Hall para não me atrasar. Estava doida para conhecer, enfim, os druidas. Meia hora antes do início do encontro eu já estava na porta, observando quem chegava e tentando me enturmar.

Este Druida alemão percorria a Europa a pé, escrevendo poemas e desenhando. Devia ter comprado seu livro! / This German Druid travelled on foot through Europe, writing poems and drawing. I should have bought his book!

Este Druida alemão percorria a Europa a pé, escrevendo poemas e desenhando. Devia ter comprado seu livro! /
This German Druid travelled on foot through Europe, writing poems and making drawings. I should have bought his book!

I’d enrolled to a Summer Solstice Celebration which actually comprised three moments distinct: first, at Glasto Town Hall; second, up the Tor and third, at last, in Stonehenge. I had checked in a B&B right across the street from Town Hall so I wouldn’t be late. I was anxious to finally meet the druids! Half an hour before the meeting I was already there, watching people getting in and trying to make friends.

Início do encontro. O senhor grisalho sentado de camisa clara é Phillip Carr-Gomm, na época Druida-Chefe da OBOD./ The meeting begins! The grizzled gentleman in a checked shirt sitting in the middle is Phillip Carr-Gomm, OBOD's Chief Druid by that time.

Início do encontro. O senhor grisalho sentado de camisa clara é Phillip Carr-Gomm, na época Druida-Chefe da OBOD./
The meeting begins! The grizzled gentleman in a checked shirt sitting in the middle is Phillip Carr-Gomm, OBOD’s Chief Druid by that time.

Chegaram senhores vestidos de peles, colares indígenas, penduricalhos de penas e cintos cheios de saquinhos de couro e pelo . Mulheres com flores no cabelo, vestidos longos, todos ostentando longas cabeleiras, inclusive uma senhora com um enorme coque tipo bolo de noiva. Pareciam os hippies idosos de Visconde de Mauá! Apenas eu vestia jeans e camiseta mas isso não importava, nem para mim nem para ninguém ali. Sentia-me privilegiada por participar de um ritual Druida de verdade para vivenciar e reverenciar um dos ciclos naturais do planeta. Eu já havia lido sobre isso nas apostilas, mas jamais poderia realizar tal coisa sozinha. Para mim trata-se de atividade comunitária.

Druid Fashion

Druid Fashion

And they came. Men wearing pelts, indian necklaces, pendants with feathers, fur and leather bags tied to the belts. Women wore mostly long dresses, some with flowers in their long hair; a lady wore a big bun like a wedding cake. They looked like aged hippies. I was the only one in jeans and T-shirt. But nobody cared, neither myself. I was feeling gifted for being in a true Druid ritual to experience and celebrate one of the planet’s natural cycles. I’ve read about rituals in OBOD’s booklets but had never given a try on my own. To me it seemed a communitarian activity.

A sala estava enfeitada com os banners dos diversos grupos, chamados "groves". / Several banners from the different groves were hanging in the room

A sala estava enfeitada com os banners dos diversos grupos, chamados “groves”. /
Several banners from the different groves were hanging in the room

O encontro no Town Hall era uma espécie de ensaio para a cerimônia no alto do Tor. Todos formaram um círculo, e no centro foram arrumados objetos representando os elementos – terra, fogo, água e ar. As pessoas recitaram a bela “Oração do Druida”. Um membro da ordem caminhou balançando um incensário, outro aspergindo água nas pessoas, e o Diretor da Ordem solicitou permissão para abrir o círculo mágico, invocando os pontos cardeais – Norte, Sul, Leste e Oeste. Pessoas personificando os animais correspondentes a cada ponto leram mensagens para as pessoas meditarem. Um cálice surgiu para ser passado de mão em mão, todos teriam a oportunidade de segurá-lo durante suas orações. Todos começaram a entoar a palavra sagrada “AWEN”, até as vozes se harmonizarem e, sobrepostas, soarem como uma cascata.

Grupos de diversos lugares estavam presentes. / Several groves from different places were present

Grupos de diversos lugares do Reino Unido e outros países estavam presentes. / Several groves from different places in UK and abroad were present.

This first meeting was kind of a rehearsal for the ceremony on top of the Tor. People stood in a circle and in its center objects were placed representing the elements – earth, fire, water and air. People recited the beautiful “Druid Prayer”. One member of the Order walked around swinging a censer, other sprinkling water along the circle. The Head of the Order asked for permission to open the magic circle, invoking the four directions – North, South, East and West. People impersonating the animal totems of each direction read messages for people to meditate. A Chalice started to be passed on, hand to hand, so everybody could hold it for a while during the prayers. People started to entone the sacred word AWEN until the voices mingled in harmony, sounding as a cascade.

Passagem do incensário ao longo do círculo. Escolhi a foto do mesmo momento na cerimônia do Tor por ser mais bonita./ The censer being passed along the circle. I chose this photo of the same moment in the celebration up the Tor because it's much more beautiful.

Passagem do incensário ao longo do círculo. Escolhi a foto do mesmo momento na cerimônia do Tor por ser mais bonita./ The censer being passed along the circle. I chose this photo of the same moment in the celebration up the Tor because it’s much more beautiful.

O som era celestial, soltei minha horrível voz também. Espero não ter atrapalhado muito, mas passado um tempo as pessoas foram se calando e apenas uma moça prosseguiu a vocalização. Foi quando me arrependi de ter comparecido. A mulher era cantora lírica, bela voz, mas quinze minutos depois eu estava de saco cheio: ela não parava. Todos estavam absortos em meditação quando a criatura acrescentou expressão corporal ao canto, passando da voz melodiosa a uns guinchos e, por fim, se arrastava e se contorcia no chão emitindo sons guturais. Parecia estar sofrendo de uma forte caganeira. Obviamente tive um ataque de riso incontrolável.  E o cálice – percebi com receio – ainda se encontrava bem no início da roda, composta por umas 100 pessoas.

Passagem da água ao longo do círculo / Passage of the water along the circle

Passagem da água ao longo do círculo / Passage of the water along the circle

The AWEN cascade sounded heavenly, and I was singing too. I hope my horrible voice hadn’t disturbed that much, but after some time people started falling into silence and only one lady kept on vocalizing. It was when I regretted to have turned up there. The woman was an opera singer, had a fine voice, but after fifteen minutes I couldn’t stand it anymore: she wouldn’t stop. Everybody was absorbed in deep meditation when she added body language to the singing. The creature’s voice changed from melodious to winches and then to guttural grunts as she started to crawl and squirm on the floor, as if suffering from terrible runs. Of course I had an uncontrollable fit of laughter. And I realized, terrified, that the Chalice was still at the beggining of the circle, formed by about 100 people.

Sala cheia / Full room

Sala cheia / Full room

O círculo era composto por cerca de 100 pessoas./

O círculo era composto por cerca de 100 pessoas. / The circle was formed by about 100 people.

Encolhi-me numa cadeira, coloquei a enorme câmera na frente do rosto, tentando fingir que minhas convulsões eram pranto devido à emoção. Não sei se tive sucesso. Para piorar, alguém começou a tocar tambor, depois uma flautinha, e eu não conseguia parar de rir.Mal peguei o cálice quando passou na minha mão. Passei-o rapidamente adiante, rezando para aquilo acabar logo, mas ainda levou a eternidade até o cálice chegar ao fim da roda. Por fim, fizeram-se os agradecimentos e abriu-se o círculo com as bênçãos dos quatro pontos cardeais. As pessoas teriam um tempo para descansar, almoçar e subir o Tor para o ritual que começaria às 3 da tarde. Jurei de pés juntos que no alto do morro sagrado eu não iria rir.

Druidas confraternizando após a cerimônia./ Druids socializing after the ceremony

Druidas confraternizando após a cerimônia/Druids socializing after the ceremony

I cowered into a chair, keeping the big camera in front of my face, trying to pretend that my spasms were weeping due to emotion. I don’t know if I succeeded. To get things worst, someone started to play drums, and someone else a little flute. I couldn’t stop giggling. The Chalice barely touched my hands when it reached me. I passed it on quickly, praying that it would all end soon, but it still lasted an eternity until the Chalice finished the round. At last, thanks were given and the circle was open with the blessings of the Four Directions. People now had a couple of hours to rest, have lunch and walk up the Tor for the ritual, scheduled to 3pm. I swore that up the sacred hill I would not laugh.

Read Full Post »


Avalon!

Avalon!

Algo novo aconteceu. Se você leu os Posts 092 e 093, já sabe que Dra. Norma Goodrich situou Avalon na Ilha de St. Patrick, atualmente ligada por uma calçada ao porto de Peel na Ilha de Man – o “coração do Reino Unido” por ser o ponto central entre Inglaterra, Escócia, Gales e Irlanda. Bem, fui lá. Aqui estão fotos do Castelo de Peel.

Peel Castle by nightfall

Peel Castle by nightfall

Something new happened. If you’ve read the Posts 092 and 093, you’re aware that Dra. Norma Goodrich located Avalon in St.Patrick’s Isle, which is nowadays connected by a causeway to Peel Harbor, in the Isle of Man – “heart of UK” – the central spot between England, Scotland, Wales and Ireland. Well, I’ve been there. Here I present photos of Peel Castle.

Peel Castle foi construído no século 11 pelos Vikings, no reinado de Magnus Barefoot. / Peel Castle was built in the 11th century by the Vikings, under the rule of King Magnus Barefoot.

Peel Castle foi construído no século 11 pelos Vikings, no reinado de Magnus Barefoot. / Peel Castle was built in the 11th century by the Vikings, under the rule of King Magnus Barefoot.

Inside Peel Castle. The first Viking fortifications were built of wood / Interior do castelo. As primeiras fortificações dos Vikings eram feitas de madeira.

Inside Peel Castle. The first Viking fortifications were built of wood / Interior do castelo. As primeiras fortificações dos Vikings eram feitas de madeira.

Entrada / Entrance

Entrada / Entrance

Havia na ilha construções celtas de pedra, mais antigas. /There were older stone Celtic monastic buildings on the island

Havia na ilha construções celtas de pedra, mais antigas. /There were older stone Celtic monastic buildings on the island

Depois do domínio Viking, o castelo continuou a ser usado pela Igreja devido à catedral que ali tinha sido construída. Mas o local acabou sendo abandonado no século 18. / After the rule of the Vikings, the castle continued to be used by the Church due to the cathedral built there but was eventually abandoned in the 18th century.

Depois do domínio Viking, o castelo continuou a ser usado pela Igreja devido à catedral que ali tinha sido construída. Mas o local acabou sendo abandonado no século 18. / After the rule of the Vikings, the castle continued to be used by the Church due to the cathedral built there but was eventually abandoned in the 18th century.

Escavações em 1982-87 revelaram um extenso cemitério, assim como vestígios do forte de madeira original de Magnus Barefoot. Mas isso não está em exibição... / Excavations in 1982-87 revealed an extensive graveyard as well as the remains of Magnus Barefoot's original wooden fort. But such are not in display...

Escavações em 1982-87 revelaram um extenso cemitério, assim como vestígios do forte de madeira original de Magnus Barefoot. Mas isso não está em exibição… Estes túmulos são bem mais recentes./ Excavations in 1982-87 revealed an extensive graveyard as well as the remains of Magnus Barefoot’s original wooden fort. But such are not in display… These graves are much more recent.

Um dos mais espetaculares achados foi o túmulo da "Dama Pagã" do século 10. A reconstrução da figura se encontra no Museu de Man, mostrando um colar Viking de contas e moedas de prata de 1030 / The most spectacular finds were the 10th century grave of "The Pagan Lady" which included a fine example of a Viking necklace and a cache of silver coins dating from about 1030. This model is actually in the Manx Museum.

The Pagan Lady

Um dos mais espetaculares achados foi o túmulo da “Dama Pagã” do século 10. A reconstrução da figura se encontra no Museu de Man, mostrando um colar Viking de contas e moedas de prata de 1030. Pelo status revelado, esta poderia ser a Senhora de Avalon! Um dos souvenirs vendidos na entrada do castelo é o conjunto de contas para fazer um colar semelhante.

The most spectacular finds were the 10th century grave of “The Pagan Lady” which included a fine example of a Viking necklace and a cache of silver coins dating from about 1030. This model is actually in the Manx Museum. She might have been the High Priestess of Avalon, by her apparent status ! At the Castle’s reception, among other souvenirs, there are kits of beads and string to make a similar necklace.

My guess is that here was the ancient worship place. In the background, the original Peel cathedral. / Meu palpite é que aqui era o antigo santuário. Ao fundo, a Catedral de Peel.

My guess is that here was the ancient worship place. Behind it, the former Cathedral of St. German. In the background, the town of Peel./ Meu palpite é que aqui era o antigo santuário. Mais atrás, a Catedral de Saint-German. Ao fundo a cidade de Peel

Turistas, a maioria alemães / Tourists, most Germans

Turistas, a maioria alemães / Tourists, most Germans

A maioria das paredes e torres foram construídas com arenito vermelho, abundante na região / The majority of the walls and towers were built  from red sandstone, abundantly found in the area

A maioria das paredes e torres foram construídas com arenito vermelho, abundante na região / The majority of the walls and towers were built from red sandstone, abundantly found in the area

O Arsenal e a torre Redonda / The Armoury and Round Tower

O Arsenal e a Torre Redonda / The Armoury and Round Tower

A Torre Redonda data dos séculos 10 e 11 / The Round Tower was built in the X-XI centuries

A Torre Redonda data dos séculos 10 e 11 / The Round Tower was built in the X-XI centuries

Amurada norte / North Ramparts

Amurada norte / North Ramparts

Postos de guarda ao longo das amuradas / Guard posts along the ramparts

Postos de guarda ao longo das amuradas / Guard posts along the ramparts

Parte mais antiga, cozinha no primeiro plano / Most ancient ruins; kitchen in the foreground

Parte mais antiga, cozinha no primeiro plano / Most ancient ruins; kitchen in the foreground

Posto de guarda a oeste / Guard post facing west

Posto de guarda a oeste / Guard post facing west

Vista oeste -dia / Daylight west landscape

Vista oeste -dia / Daylight west landscape

Vista oeste, por do sol / West landscape, sunset

Enorme amurada norte vista da praia / Massive North ramparts seen from the beach

Aqui quase não existe areia / There's almost no sand here

Aqui quase não existe areia / There’s scarcely sand here

Magic sunset in Avalon

Magic sunset in Avalon

+ Magic Sunset in Avalon

Another magic sunset in Avalon

Read Full Post »