Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘cavalo de Uffington’


O cavalo de Uffington visto da estrada, pela janela do ônibus. /The Uffington Horse from the bus window, on the road.

Depois de hora e meia em Farington esperando, um único ônibus apareceu. Com o mochilão nas costas, fui falar com o motorista. chamava-se Steve, e foi promovido nesse dia a anjo da guarda do século. Disse-lhe que tinha vindo do Brasil especialmente para fotografar o cavalo de Uffington, por isso precisava chegar lá. Ele interrompeu o lanche que fazia, me olhou com cara de quem está vendo um extraterrestre , consultou uma planilha e pediu um momento para telefonar. Voltou dizendo que me levaria a Wantage, cidade onde nasceu Alfred, o rei que criou o Estado inglês. Lá eu devia pegar um outro ônibus, número tal, cujo motorista deveria ser seu amigo Jeff:
“– Jeff vai levar você lá!”
Assim sendo, embarquei esperançosa.

Estátua de Alfred, o rei que criou o Estado inglês, em Wantage /Alfred’s statue in Wantage. This King created the English state.

After one hour and the half waiting in Farington, a single bus appeared. With my huge backpack in my back, I went to talk to the driver. His name was Steve, and this day he’s been promoted to Guardian Angel of the century. I told him that I had come from Brazil specially to take photos of the Uffington Horse, so it was imperious that I arrived there. He interrupted his snack to look at me, with the expression of someone staring at an extraterrestrial. Then he consulted a spreadsheet and asked me to wait for a moment, to make a phone call. When he came back, he told me that he would drop me off at Wantage, King Alfred’s home town, from where I should hop on another bus , which number I have forgotten now; the driver should be his friend Jeff.
“– Jeff will take you there!”
So, my hopes were high. 

alfred

King Alfred

Steve estacionou em Wantage, na rua perpendicular à praça principal, onde uma feira estava chegando ao fim e os comerciantes começavam a se recolher. Eu tinha vinte minutos para achar um toalete, comprar comida e bater fotos da estátua do Rei Alfred, a única coisa que havia naquele lugar. Steve, que a essa altura já era meu amigo íntimo, me apresentou a Jeff e recomendou-lhe que me deixasse na estrada junto ao cavalo. Mas foi categórico: eu tinha de pegar aquele mesmo ônibus de volta, pois seria o último. Se o perdesse teria de pernoitar em Uffington, sabem os deuses onde. Jeff repetiu o aviso quando parou para eu descer: deveria estar de volta em uma hora.

Ponto de ônibus com o cavalo ao fundo / The bus stop and the horse in the background

Steve parked the bus in Wantage, close to the main square where a street market was about to end and the merchants were starting to keep their stuff. I had 20 minutes to find a toilet, buy some food and take photos of King Alfred’s statue, the only thing that apparently existed in that village. By now, Steve and I were best friends. He’s introduced me to Jeff, and advised him to drop me off on the road, by the Horse. But he was categorical: I had to take that same bus on his way back, because there wouldn’t be another. If I lost it, I’d have to stay somewhere in Uffington for the night. Jeff repeated the advice when we arrived at my stop. I had one hour exact to be on the other side of the road to board the bus back.

gateway

Inicio da trilha / Where the footpath starts

Saltei animada para encarar uma pirambeira com o mochilão nas costas, mais uma mochilinha e a bolsa da câmera. Atravessei um pasto cheio de ovelhas e esterco para subir enfim no monte onde, há séculos atrás, alguém desenhou a figura do cavalo. O dia estava lindo, céu azul, e um calor do cão. Logo eu já estava dissolvendo em suor. Havia um morrinho, Dragon Hill, mais abaixo, acessível por uma trilha logo abaixo da figura. Contudo, a melhor vista era a da estrada. Na verdade, a melhor vista seria aérea. No alto do morro, junto à figura, as linhas se apresentam em outra perspectiva, distorcendo o desenho.

sheep

Mais ou menos 3km até o topo , pois o caminho dá voltas./ More than one mile to the top, because it’s not a straight way

I got off spirited for the walk, carrying the huge backpack, a small one and the camera bag. I crossed a field full of sheep and sheep shit to start going uphill where, centuries ago, someone has carved a horse figure. It was a magnificent day, blue sky, and a terrible heat. In minutes I was already bathed in sweat. There was a footpath to Dragon Hill, a mound below the horse, but still the best view was from the road. Actually, the best view would be aerial. On top of the hill, by the figure, the lines in perspective present a distorted drawing.

whiteHorse02

Uffington Horse’s eye and O cavalo não é apenas arranhado na superfície de giz. As linhas tem cerca de um metro de profundidade. / The horse was cut into the hill up to 3 ft deep, not simply scratched into the chalk surface.

mound

The chalk figure is fragile, please help National trust’s work by not walking on the horse. / A figura de giz é frágil; por favor ajude o trabalho do National Trust (Patrimônio Histórico) não andando sobre o cavalo

Eu precisaria ser rápida. Com peso nas costas, levara mais de vinte minutos para subir. Fiquei quase isso procurando bons ângulos para fotos e levaria quase o mesmo tempo para descer. Não voltei pelo mesmo caminho, pois havia outra trilha a partir dali. No entanto, esta saía na estrada um quilômetro antes (ou depois) do ponto de ônibus. Acelerei o passo para chegar lá.

theMound

Dragon Hill is a natural chalk hill with an artificial flat top, associated in legend with St George / uma colina de giz natural com o topo artificialmente achatado, associado à lenda de São Jorge

I had to be quick. Carrying the heavy backpack, it had taken me more than 20 minutes to get on hilltop. I stayed more 20 minutes looking for the best views, taking photos and it would take me more less the same time to go down. There was a different footpath from the mound where I was, and I followed it, but it met the road half a mile before – or after – the bus stop, so I speeded up to get there.

horseFromMound

Vestígios de lodo retirados do cavalo foram datados da Idade do Bronze, algo entre 1380 e 550 AC. Seu desenho é semelhante ao de outras figuras na Arte Celta. Moedas da Idade do Ferro também foram encontradas contendo desenhos comparáveis ao Cavalo Branco de Uffington, reforçando a antiguidade do monumento. / Deposits of fine silt removed from the horse were scientifically dated to the late Bronze Age, sometime between 1380 and 550 BC. Its design is similar to comparable figures in Celtic art. Iron Age coins that bear a representation comparable have been found, supporting the Uffington White Horse’s early dating.

Bastou chegar ao ponto e largar a bagagem no chão… uma vontade incontrolável de fazer xixi tomou conta de mim. Não poderia me afastar dali ou perderia o ônibus. Percebi então que o mato à beira da estrada estava alto e, sem opção, abaixei-me atrás de uma touceira. Obviamente, naquele ponto ermo e deserto do planeta onde nunca passava ninguém, neste exato momento apareceu um grupo caminhando. Eram quatorze pessoas – velhos, crianças e não um, mas dois cachorros, felizmente na coleira. Ainda pude esconder o rosto entre os braços, revelando apenas o inevitável: o branco das nádegas entre a folhagem. Eles não poderiam me reconhecer em caso de um novo encontro.

horse2

Muitos visitantes neste dia de verão / Many visitors in this summer day

I had just arrived at the bus stop and put the luggage on the floor when I felt a terrible need to pee. I couldn’t risk leave that spot and lose the bus. I noticed that the hedges were high by the road so, out of option, I crouched behind some bushes. And obviously – there, in the middle of nowhere, where no one ever walks – as soon as I started to pee a trekking group showed up. Around fourteen people: seniors, kids and not only one but a couple of dogs too, fortunately on the leash. I could only hide my face in my arms, although my white ass was glowing among the shrubs. Anyway, they couldn’t recognize me if we ever met again.

horseAndHorse

O Cavalo de Uffington carvado na colina e um cavalo no gramado. / Uffington Horse carved in the hill and a real horse grazing

Os britânicos passaram como se não estivesse acontecendo nada. Foi o tempo exato para me recompor e atravessar a rua trinta segundos antes de ver o ônibus virando a esquina. Jeff se alegrou quando me viu: “– Você conseguiu! Muito bem!”
“– E bem na hora! “– respondi satisfeita. Mal sabia ele…

bushes

O ponto de ônibus e o matinho / The bus stop and the bushes

The British group walked by as if nothing was happening. I had just enough time to finish, recompose and cross the road thirty seconds before the bus appear around the corner. Jeff seemed very happy to see me: “– You made it! Well done!”
“– And right in time! “- I answered joyfully. He had no idea…

busStopWantage

De volta a Wantage, esperando o ônibus para Londres/ Back in Wantage, waiting for the bus to London

Read Full Post »


Últimas imagens de Caerleon: marcos indicando coisas que não existem mais / Last Caerleon pics: signs pointing out things that are no more

No dia seguinte, voltaria à Inglaterra. Alguns amigos que moravam em Oxford tinham me convidado a pernoitar na casa deles, portanto eu iria.

The next day I’d be on my way back to England. A couple friend was living in Oxford and had invited me to stay the night with them, so I would not decline the offer.

Rua principal de Caerleon /Main Street in Caerleon

O trem saía no meio da tarde, tive tempo de fazer um tour pela cidade pela manhã. Era época de liquidação nas lojas de Cardiff. Quis aproveitar e comprei umas roupinhas e acessórios para minha filha toda animada… nem me passou pela cabeça que aquilo não cabia na mochila! Antes de pegar o trem, fui ao correio e despachei tudo numa caixa para o Brasil, juntamente com o dragãozinho vermelho de pelúcia. Distraída, esqueci a bolsa da loja, onde tinha trazido as roupas, no chão ao lado do balcão do Correio. Que susto! A funcionária veio atrás de mim aos gritos. Me deu a maior bronca, gesticulando muito e, por fim, entendi o porquê: medo de bombas e terrorismo. Britânicos  – aliás, americanos também – tem paranóia com bolsas e objetos abandonados, ainda que seja uma bolsa de papel vazia.

Antes de deixar Caerleon, parei aqui para uma refeição, no local onde ficava a Porta Praetoria – portão principal do forte romano / Before leaving Caerleon I stopped here to eat something. This place stands where was located the ancient Porta Praetoria, main gate to the Roman military city

The train would leave in the afternoon, so I had time to make a sightseeing tour in the morning. Most shops in Cardiff were on sales, so I decided to take advantage of that and buy clothes and stuff for my daughter. I was so happy that I didn’t realize that all that stuff would never fit in my backpack! So, on my way to the train station I stopped by the post office and dispatched it all in a box to Brazil, including the stuffed red dragon. My head was elsewhere and I forgot the shopping bag, on the floor by the Post Office desk. What a shock! The clerk came after me, scolding and screaming, and it took me a while to understand why:  the British are very much afraid of bombs and terrorism.  Actually , americans too – they have this paranoia with objects left behind, even an empty paper bag.

Bicicletário na estação de trem em Oxford / Bike parking at Oxford train station

Cheguei a Oxford em plena Copa do Mundo, dez minutos após o início do jogo do Brasil contra a Holanda. Desci do trem com a camisa da seleção brasileira por cima da roupa e estava esperando para atravessar a rua quando um taxista indiano parou o carro na minha frente, disse que o Brasil estava ganhando de 1 x 0 e me indicou um pub onde estariam assistindo o jogo. Agradeci e corri para lá, pois só iria encontrar meus amigos à noite. As apostas estavam todas no time do Brasil. Entretanto, no pub presenciei o mico do ano: o time brasileiro foi derrotado vergonhosamente e voltou para casa no dia seguinte!

As apostas no Brasil estavam altas/ Bets in Brazil were high

I arrived in Oxford in the World Cup season, ten minutes after the game Brazil x Netherland had started. I had got off the train wearing the yellow Brazilian team shirt over my clothes and was waiting to cross the street when a taxi stopped by me. The driver, an Indian, told me that Brazil was winning 1 x 0 and showed me a pub where I could watch the game. As I was supposed to meet my friends only by night, I thanked him and ran to the pub. Bets in Brazil were high! However, my country suffered a terrible humiliation, losing by 3 x 1 and flying back home the next day.

O cavalo de Uffington à distância. Acabei chegando lá, continue lendo… /The Uffington Horse from the distance. I eventually got there. Keep reading.

Eu também estaria voltando logo. Mas iria ainda visitar outras famosas figuras de giz carvadas nas colinas inglesas: o cavalo branco de Uffington (o mais antigo dos quatro que existem no Reino Unido) e o Gigante de Cerne Abbas. Eu já tinha visitado o Long Man de Wilmington (ver post 106).

Centro da cidade – Farington downtown

I should be leaving soon too. But before that I was going to see other famous English chalk figures: the White Horse of Uffington (the oldest of the four chalk horses in the UK) and  the Cerne Abbas Giant. I had already visited the Long Man of Wilmington (see post 106).

Restaurante no centro de Farington / Farington downtown restaurant

À noite, meus amigos Eduardo & Dani me ajudaram a traçar o itinerário para Uffington. Na manhã seguinte, me deixaram num ponto de ônibus onde embarquei para um lugar chamado Farington, obviamente um fim de mundo. Dali saía diariamente um ônibus para Uffington… menos naquele dia. E nem era domingo, ainda era sábado! Respirei fundo. Tinha um problema para resolver.

Fiquei ali muito tempo esperando alguma solução / I’ve been stuck there a longtime, waiting for a solution

By night, my friends Eduardo & Dani helped me to plot the trip to Uffington. Next morning, they left me in a bus stop where I’ve boarded the bus to somewhere called Farington, obviously by the end of the world. From there a bus was supposed to go daily to Uffington… except that very day. And it was not even Sunday, it was a Saturday! I took a deep breath. I had a problem.

Read Full Post »