Boscastle é uma cidade próxima a Tintagel, que sofreu uma inundação em 16 de agosto de 2004 – um ano antes da minha ida. As paredes das casas ainda tem a mancha do nível que a água atingiu. Lá fica o Witchcraft Museum – Museu da Bruxaria. Por essa razão, resolvi visitar o lugar, mesmo debaixo de uma chuva torrencial. Algumas peças do museu se perderam devido à inundação, mas o lugar é interessante assim mesmo, bastante sinistro, cheio de artefatos de magia negra, vudu e afins. Tinha raízes de mandrágora, seres mumificados, objetos, painéis e salas temáticas, tudo meio no escuro para completar o clima.
Boscastle is a small town near Tintagel that suffered a terrible flood on 16 August 2004 and, one year later, in all buildings the water level patch still remains. There is located the Witchcraft Museum. For this reason I decided to face a torrential rainfall and visit the place. Some pieces of the museum were lost, but it’s very interesting anyway. A sinister atmosphere and assorted objects of black magic, voodoo and related stuff. The windows showed mandrake roots, mummified little beings, tools and objects. Panels and scenic rooms, barely illuminated, add to the experience.
Para mim, acostumada a pensar a magia sempre branca, para o bem, foi estranho me deparar com o lado negro da Força. Eu tinha esquecido completamente que desde os tempos ancestrais pessoas invocam o sobrenatural para fazer mal aos outros. Até hoje isso acontece, apesar de tanta suposta evolução. Nossa sociedade desenvolveu a tecnologia e a espiritualidade de forma totalmente desproporcional.
As I’m used to think always in white magic, it was weird to face the Dark Side of the Force. I had completely forgotten that ever, since ancient times, some people used to invoke otherworldly powers to harm others. It still happens, despite our supposed evolution. Society developed technology and spirituality so disproportionally.
Estava com fome na volta para Tintagel, mas não fui comer no pub porque havia comprado muita comida para o piquenique.e estava tudo quase intacto na mochila: pão, gorgonzola e conserva de peixe que durou três dias. No último dia em Tintagel, percorri uma trilha seguindo a encosta até a Old Parish Church, uma igreja de pedra no alto de uma escarpa, em frente ao mar. No cemitério atrás da construção, túmulos antigos com cruzes celtas desfiguradas pelo tempo se misturavam aos mais recentes. Uma boia sinalizava o local de descanso de um velho marinheiro. Empurrando a porta, penetrei na igreja às escuras, de pedra fria, como os túmulos.
Back to Tintagel, I was hungry but didn’t go to the pub for dinner, because in my backpack still lingered almost all the food I had bought for the picnic: bread, gorgonzola cheese and fish preserve which I had to eat for three days. My last afternoon in Tintagel was dedicated to follow a footpath uphill to the Old Parish Church, facing the sea. In the graveyard behind the church, ancient tombs with worn out celtic crosses were surrounded by new ones. A lifebuoy assigned an old sailor’s resting place. I pushed the church door open and entered the dark nave, cold as the gravestones.
Havia uma espécie de pia batismal coberta, vitrais, uma estante cheia de postais e lindos cartões com orações antigas, desenhadas em letras góticas com iluminuras. Perfeitos para presentear pessoas. Peguei um de cada e deixei algumas moedas na caixinha. Aproveitei que estava num local de oração para fazer uma. Novamente agradeci por ter chegado ali, por saber que em casa tudo estava bem, por não precisar interromper a viagem por nenhuma razão. Meia hora depois, fui pensando enquanto caminhava de volta à cidade. Estava há dias em Tintagel, já tinha esgotado todas as atrações e nada do sol aparecer. Desisti de ficar esperando, ficaria com as fotos cinzentas mesmo. A título de consolação, comprei uma escultura deslumbrante que me chamara a atenção numa lojinha da rua principal: um anjo de um palmo de altura, com pássaros pousados nos braços abertos. Fazia parte da coleção Willow Tree e chamava-se Happiness. Perfeito. Consegui guardá-la entre as roupas na mala para não quebrar.
There was a kind of baptismal font, impressive glassworks and a shelf full of postcards and beautiful gothic cards of prayers, in illuminated hand lettering. Perfect for gifts. I chose one of each and left some coins in the box. As this was a prayer site, I took the chance to say my thanks, for having got there, for nothing had happened so far to bring me back, for knowing that everything was in order at home. Half an hour later, as I walked back to town, I was wondering. I was in Tintagel for almost a week, had gone through all attractions and still the sun refused to appear. So I gave up waiting for it and accept the grey picts. As consolation prize I bought myself a wonderful sculpture that had caught my eye the day before when I was strolling the shops in the main street. An angel, six inches high, with birds perched in its outstretched arms. It belonged to Willow Tree collection and its name was Happiness. So perfect. I carefully nested it in my suitcase, wrapped in clothes so it wouldn’t break.
À noite, pela última vez fui ao pub. Um rapaz com quem minhas amigas tinham jogado sinuca perguntou por elas, mas quando soube que tinham ido embora, apenas virou as costas e saiu sem dizer oi nem tchau, grosso pakas. Era mesmo hora de partir. Resolvi tomar o rumo do Dozmary Pool, que não parecia ser muito longe dali. Uma grande roubada começava a se configurar.
At night I went to the pub for the last time. A guy my friends had played snooker with came by asking about them, but as I told him they were gone he just turn his back and left. The bugger didn’t care to say hello nor goodbye. I realized it was indeed time to leave, and decided to head for Dozmary Pool, which didn’t seem to be so far. Big trouble was about to start.