Feeds:
Posts
Comentários

Archive for dezembro \29\America/Sao_Paulo 2012


Witchcraft Museum, Boscastle, Cornwall, UK

Witchcraft Museum, Boscastle, Cornwall, UK

Boscastle é uma cidade próxima a Tintagel, que sofreu uma inundação em 16 de agosto de 2004 – um ano antes da minha ida. As paredes das casas ainda tem a mancha do nível que a água atingiu. Lá fica o Witchcraft Museum – Museu da Bruxaria. Por essa razão, resolvi visitar o lugar, mesmo debaixo de uma chuva torrencial. Algumas peças do museu se perderam devido à inundação, mas o lugar é interessante assim mesmo, bastante sinistro, cheio de artefatos de magia negra, vudu e afins. Tinha raízes de mandrágora, seres mumificados, objetos, painéis e salas temáticas, tudo meio no escuro para completar o clima.

O ônibus para em frente à ponte, não tem como errar. / The bus stop is right across this bridge, so you can't miss the Museum.

O ônibus para em frente à ponte, não tem como errar.
The bus stop is right across this bridge, so you can’t miss the Museum.

Boscastle is a small town near Tintagel that suffered a terrible flood on 16 August 2004 and, one year later, in all buildings the water level patch still remains. There is located the Witchcraft Museum. For this reason I decided to face a torrential rainfall and visit the place. Some pieces of the museum were lost, but it’s very interesting anyway. A sinister atmosphere and assorted objects of black magic, voodoo and related stuff. The windows showed mandrake roots, mummified little beings, tools and objects. Panels and scenic rooms, barely illuminated, add to the experience.

Vista de Boscastle / Overview

Vista de Boscastle / Overview

boscastle3

O porto / Boscastle Harbor

Para mim, acostumada a pensar a magia sempre branca, para o bem, foi estranho me deparar com o lado negro da Força. Eu tinha esquecido completamente que desde os tempos ancestrais pessoas invocam o sobrenatural para fazer mal aos outros. Até hoje isso acontece, apesar de tanta suposta evolução. Nossa sociedade desenvolveu a tecnologia e a espiritualidade de forma totalmente desproporcional.

Barcos / Boats in Boscastle

Barcos / Boats in Boscastle

As I’m used to think always in white magic, it was weird to face the Dark Side of the Force. I had completely forgotten that ever, since ancient times, some people used to invoke otherworldly powers to harm others. It still happens, despite our supposed evolution. Society developed technology and spirituality so disproportionally.

Old Parish Church, consacrated to / dedicada a St. Materiana.

Old Parish Church, consacrated to / dedicada a St. Materiana.

Tintagel Graveyard

Tintagel Graveyard, surrounding the Church
Cemitério em volta da igreja

Estava com fome na volta para Tintagel, mas não fui comer no pub porque havia comprado muita comida para o piquenique.e estava tudo quase intacto na mochila: pão, gorgonzola e conserva de peixe que durou três dias. No último dia em Tintagel, percorri uma trilha seguindo a encosta até a Old Parish Church, uma igreja de pedra no alto de uma escarpa, em frente ao mar. No cemitério atrás da construção, túmulos antigos com cruzes celtas desfiguradas pelo tempo se misturavam aos mais recentes. Uma boia sinalizava o local de descanso de um velho marinheiro. Empurrando a porta, penetrei na igreja às escuras, de pedra fria, como os túmulos.

De frente para o mar Home with a view

Eternidade de frente para o mar / Home with a view forever

TintagelOldParishChurch02

Old Parish Church, surrounded by the graveyard – the side door . Tintagel in the distance.
A Igreja envolvida pelo cemitério – porta lateral. Longe ao fundo, Tintagel.

Cemetery in Tintagel

Cemetery in Tintagel

Back to Tintagel, I was hungry but didn’t go to the pub for dinner, because in my backpack still lingered almost all the food I had bought for the picnic: bread, gorgonzola cheese and fish preserve which I had to eat for three days. My last afternoon in Tintagel was dedicated to follow a footpath uphill to the Old Parish Church, facing the sea. In the graveyard behind the church, ancient tombs with worn out celtic crosses were surrounded by new ones. A lifebuoy assigned an old sailor’s resting place. I pushed the church door open and entered the dark nave, cold as the gravestones.

Tintagel Parish Church DoorPorta da Igreja

Tintagel Parish Church Door
Porta da Igreja

 

Interior / Inside Old Parish Church

Interior / Inside Old Parish Church

Truth and HopeVerdade e Esperança

Truth and Hope
Verdade e Esperança

Pia batismal escavada em pedra / Baptismal font carved in stone

Pia batismal escavada em pedra / Baptismal font carved in stone

 

Havia uma espécie de pia batismal coberta, vitrais, uma estante cheia de postais e lindos cartões com orações antigas, desenhadas em letras góticas com iluminuras. Perfeitos para presentear pessoas. Peguei um de cada e deixei algumas moedas na caixinha. Aproveitei que estava num local de oração para fazer uma. Novamente agradeci por ter chegado ali, por saber que em casa tudo estava bem, por não precisar interromper a viagem por nenhuma razão. Meia hora depois, fui pensando enquanto caminhava de volta à cidade. Estava há dias em Tintagel, já tinha esgotado todas as atrações e nada do sol aparecer. Desisti de ficar esperando, ficaria com as fotos cinzentas mesmo. A título de consolação, comprei uma escultura deslumbrante que me chamara a atenção numa lojinha da rua principal: um anjo de um palmo de altura, com pássaros pousados nos braços abertos. Fazia parte da coleção Willow Tree e chamava-se Happiness. Perfeito. Consegui guardá-la entre as roupas na mala para não quebrar.

Felicidade / Happiness, by Susan Lordi

Felicidade / Happiness, by Susan Lordi

There was a kind of baptismal font, impressive glassworks and a shelf full of postcards and beautiful gothic cards of prayers, in illuminated hand lettering. Perfect for gifts. I chose one of each and left some coins in the box. As this was a prayer site, I took the chance to say my thanks, for having got there, for nothing had happened so far to bring me back, for knowing that everything was in order at home. Half an hour later, as I walked back to town, I was wondering. I was in Tintagel for almost a week, had gone through all attractions and still the sun refused to appear. So I gave up waiting for it and accept the grey picts. As consolation prize I bought myself a wonderful sculpture that had caught my eye the day before when I was strolling the shops in the main street. An angel, six inches high, with birds perched in its outstretched arms. It belonged to Willow Tree collection and its name was Happiness. So perfect. I carefully nested it in my suitcase, wrapped in clothes so it wouldn’t break.

Tintagel vista do cemitério/View from the graveyard

Tintagel vista do cemitério/
View from the graveyard

À noite, pela última vez fui ao pub. Um rapaz com quem minhas amigas tinham jogado sinuca perguntou por elas, mas quando soube que tinham ido embora, apenas virou as costas e saiu sem dizer oi nem tchau, grosso pakas. Era mesmo hora de partir. Resolvi tomar o rumo do Dozmary Pool, que não parecia ser muito longe dali. Uma grande roubada começava a se configurar.

At night I went to the pub for the last time. A guy my friends had played snooker with came by asking about them, but as I told him they were gone he just turn his back and left. The bugger didn’t  care to say hello nor goodbye. I realized it was indeed time to leave, and decided to head for Dozmary Pool, which didn’t seem to be so far. Big trouble was about to start.

Passeio no cemitério / Taking a walk on the dead side

Passeio no cemitério / Taking a walk on the dead side

Read Full Post »


A Távola Redonda do hotel Camelot Castle / Camelot Castle Hotel's Round Table

A Távola Redonda do hotel Camelot Castle / Camelot Castle Hotel’s Round Table

Minhas duas noites no Camelot Castle já tinham se passado, portanto tratei de achar outro B&B, na avenida principal de Tintagel, pertinho do King Arthur’s Legs. Fiz meu check-out no e saí arrastando a mala. Antes porém tive a oportunidade de conhecer o dono do Camelot Castle. Era um artista plástico, Ted Stourton, que me mostrou todo o subterrâneo do castelo, onde fica seu ateliê de pintura e estúdio de música. Seus quadros são realmente lindos. Estão por toda parte no hotel, dá para perceber nitidamente os mais antigos e os mais recentes, acompanhar a evolução da expressão do artista. Ele disse que se soubesse que eu era fotógrafa, teria ficado hospedada de graça, pois o hotel acolhe artistas para desenvolver ali seu trabalho de criação. Infelizmente, tinha acabado de fechar a conta. Tempos depois, enviei mais de um e-mail solicitando nova acolhida, mas ainda não recebi resposta.

My two nights in Camelot Castle were over, so I found myself another B&B, in the main street, near the pub. When checking out, I had the chance to meet Ted Stourton, Camelot Castle’s owner. He’s a painter and showed me the castle’s dungeons where he has his atelier and music studio. His paintings are stunning indeed; they’re hanging in every wall inside the castle and taking a closer look one can see which are older and which are recent. It’s possible to notice the development of the artist’s expression. He told me that if he knew I was a photographer he would charge me nothing, because the hotel accepts for free artists at work. The place is supposed to inspire one’s creative process. Unfortunately I had just paid the bill, and he didn’t invite me to stay longer. Years later I sent an e-mail – more than one, actually- asking for free lodging while writing down my book, but I haven’t got an answer so far.

Minhas novas acomodações / My new lodging

Minhas novas acomodações / My new lodging

Quando Ted começou a falar sobre a Cientologia (aquela religião do Tom Cruise), insistindo na importância da leitura da Dianética, de Ron Hubbard, percebi que era chegado o momento de cair fora. A decoração do B&B para onde fui era hilária: havia borboletas de plástico colorido no jardim e dentro de casa, por toda a parte, bibelôs muito bregas. Todavia, o quarto era bom, com banheiro (acarpetado) em frente, limpinho. Servia um bom café da manhã, embora não tivesse cereais, como no Camelot Castle.

When Ted started talking about Scientology (Tom Cruise’s religion) and the must-read Dianetics by Ron Hubbard, I realized it was time to go. My new B&B was very kitsch; it had big plastic butterflies in the garden and, all over the house, cheesy pictures and bibelots. But the room was comfortable, and a clean bathroom right in front, carpeted, of course. The breakfast was good, although there were no cereals.

Michelle, Jewels & Kerry at Tintagel Castle

Michelle, Jewels & Kerry at Tintagel Castle

Tinha combinado de encontrar Michelle e Jewels à noite em outro pub. Quando cheguei lá, elas estavam aborrecidas com uns sujeitos que as assediavam de forma grosseira, por isso saímos dali para o King Arthur’s Legs. Tinha karaokê nessa noite. Kerry e Jewels foram jogar sinuca.Ficamos eu e Michelle na mesa e, de repente, dois caras se sentaram e nos convidaram para cantar. O mais velho engatou uma conversa com Michelle e o outro, carequinha, colou em mim. Tratava-se de uma guarnição do Exército da Escócia, que, por falta do que fazer nas férias, resolvera descer a pé de Glasgow até a Cornualha. Os soldadinhos se espalharam pelas mesas azarando as garotas. Estavam acampados no litoral a caminho de Newquay. Conversamos por horas e lá pelas tantas, o escocês já queria que eu fosse com ele para Newquay. Segundo ele, eu iria adorar caminhar pela trilha que costeia o mar, pois o visual era lindo, tudo espetacular. E eu era tão linda, ele estava tão apaixonado… quando respondi que aceitava, desde que ele carregasse minha mala, acredita que o soldado desconversou?!?! O pub já ia fechar. Saí rindo muito, abraçada com Jewels e Kerry igual àqueles três ursos bêbados de desenho animado.

I was to meet Michelle and Jewels by night, in another pub, but by the time I got there they were very upset. Some buggers were harassing them rudely, so we left to King Arthur’s Legs, where there would be karaoke. Kerry e Jewels went to the snooker table, leaving me and Michelle and, all of a sudden, a couple of guys appeared inviting us to sing with them. Soon they were sitting and we were all chatting. The older talked to Michelle and the younger, a bald one, to me. They belonged to a garrison of Royal Scottish Army who, having nothing better to do in vacations, decided to walk the coast all the way from Glasgow down to Cornwall. They were camping on the shore, on their way to Newquay, and the Scot now wanted me to go with him. I would love to walk the seaside trail, such a gorgeous landscape, and I was so beautiful, and he was so much in love… so I said yes, I would accept the invitation, with one condition, that he should carry my suitcase. Can you believe it, the soldier wavered and stepped back?!?! It was closing time, I left the pub laughing a lot, embraced with the girls, like those cartoon’s three drunk bears.

aatintagelCastle02

Tintagel Castle – Entrance

aatintagelCastleView1

Combinamos visitar o castelo de Tintagel no dia seguinte. Faríamos um piquenique, cada uma levaria o que quisesse comer. Mas o dia cobriu-se com aquele manto cinza inglês, ameaçando chover. A verdade é que não tinha feito nenhum dia bonito ali, tirando o breve fim de tarde na praia e a primeira hora de sol da manhã seguinte. Isso me deixava frustrada. Queria fotos daquelas ruínas no lindo penhasco junto ao mar com céu azul, roxo ou laranja, qualquer cor menos cinza. Enquanto esperava minhas amigas, fiquei andando pelas ruínas. Fotografei gaivotas a meio metro de distância. Diferente das ovelhas, que se viravam e fugiam, elas praticamente posaram para mim. Não sei o que aconteceu com elas no camping, mas quando finalmente as meninas chegaram, foi só para dizer que haviam decidido ir embora naquele dia, e que nem iriam comer antes. Apenas andamos um pouco pelas ruínas.

Tintagel Castle

Tintagel Castle

aatintagelCastleView

Next day we were eventually going to visit Tintagel Castle and make a picnic there. Each one should take something to eat. But the day was covered in that british gray mantle, a hard rain menacing to fall. True is, there was not a single day of good weather ever since I arrived, left alone that sunny moment in the beach when I arrived and the first hour of next morning. The rain was frustrating my plans of nice picts of those astonishing ruins upon the massive cliff by the sea. I wanted a blue sky, and I would do with a purple sky, or an orange sky, anything but that persistent grey. While I waited for my friends, I strolled the ruins taking pictures. The seagulls, unlike the sheep, were willing to be pictured, and let me come real close to them. When the girls arrived at last, they didn’t tell me what had happened in the camping, but they were leaving immediately and wouldn’t even eat. So we just walked around for a while.

aaseagulls

Fiquei chateada, querendo ir junto, mas o carro estava cheio com as três e suas coisas.  Na saída, havia uma ladeira longa e íngreme até a avenida, onde tinham estacionado. Michelle, que era gordinha, sentiu-se mal na subida e entrou numa van que cobrava duas libras para percorrer aquele trecho. Na avenida, trocamos e-mails, telefones e nos despedimos. Insistiram que eu as procurasse quando voltasse a Londres, pois Bristol não era longe e poderíamos nos encontrar novamente. Tintagel ficou mais cinza para mim quando o carro delas sumiu na distância. Aliás, todas as fotos de Tintagel ficaram cinza, pois o tempo não abria. Mas eu não iria desistir assim tão fácil.

Por estas fotos dá para avaliar a subida do Castelo ao centro da cidade. / These pictures give an idea of the slope between the Castle and the main street.

Por estas fotos dá para avaliar a subida do Castelo ao centro da cidade. A entrada é pela casa branca embaixo, à esquerda / These pictures give an idea of the slope between the Castle and the main street. The entrance is through the white building down to the left.

aatintagelView

Tintagel vista do alto do antigo Castelo. Tintagel Overview from the top of the ancient Castle.

Tintagel vista do alto do antigo Castelo. Tintagel Overview from the top of the ancient Castle.

I was devastated, and would go with them if there was place for me in the car. But it was full with the three girls and their stuff. When we left the castle, there was a long steep slope to get back to the main street, where the car was parked. Michelle, who was plump, felt sick while walking and took a van to go all the way up, paying two pounds. We exchanged phone numbers, e-mails, and said goodbye. They insisted that I should call them when I got back to London, because Bristol wasn’t that far and maybe we could meet again. Grey Tintagel went darker as the car vanished in the distance. Moreover, all  photos from there were grey, because the bad weather didn’t recede. But I wasn’t giving up so easily.

Mais vistas das ruínas./ More views of the ruins

Mais vistas das ruínas./ More views of the ruins

aacastle01

Este foi o céu mais perto do azul que consegui. /This was the closest to blue sky I was able to get.

aacastle

aacastleView

aadungeons

Boy enjoying the view / Garoto apreciando a vista

Boy enjoying the view / Garoto apreciando a vista

Eu fui! / I've been there!

Eu fui! / I’ve been there!

 

Read Full Post »


St Nectan's Glen

St Nectan’s Glen

Além de nós, havia meia dúzia de turistas em St. Nectan’s Glen, olhando sem entender nada, aquele ser humano – eu – mergulhando e gritando na cachoeira, “Now I’m a knight of the Round Table!” Mas também ninguém sabia todos os obstáculos que precisei superar e o tanto que significava para mim estar ali. Enfim, minha própria história se misturava com a dos Cavaleiros que eram consagrados naquele lugar.

There were a few tourists beside us in St. Nectan’s Glen, not believing their eyes, watching a human being (me) diving and shouting in the waterfall – “Now I’m a knight of the Round Table!” But they had no idea how hard it had been to get there and how much did it mean to me. At last, my own life merged with the Knight’s, in that very spot where they were knighted.

A Távola Redonda / The Round Table

A Távola Redonda / The Round Table

Esta Távola, que se encontra no Castelo de Winchester, foi encomendada pelo Rei Henrique VIII, que se fez retratar no  lugar do Rei Arthur.  /This table, in Winchester Castle, was comissioned by King Henry VIII, who ordered King Arthur to be portraited as himself

Esta Távola, que se encontra no Castelo de Winchester, foi encomendada pelo Rei Henrique VIII, que se fez retratar no lugar do Rei Arthur. /This table, in Winchester Castle, was comissioned by King Henry VIII, who ordered King Arthur to be portraited as himself

A Távola Redonda era a mais elevada Ordem de Cavalaria na corte do Rei Arthur, a tropa de elite Britânica. Seu código de honra, segundo Sir Thomas Malory (e outros autores) compreendia:
• Não cometer maus tratos, assassinato ou traição,
• Ter compaixão, ser misericordioso e leal
• Prestar socorro e defender os mais fracos e as mulheres
• Jamais violentar jovens, mulheres ou viúvas
• Buscar a honra em primeiro lugar, não brigar injustamente por bens materiais ou amor;
• Jamais depor as armas ou atacar outro cavaleiro
• Lutar pela segurança de seu país, dar a própria vida se preciso
• Acolher a todos com hospitalidade
• Aplicar-se na prática da religião, procurar por milagres
• Na honra ou na desgraça, reportar fielmente os fatos para os registros

King Arthur, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

King Arthur, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

The Round Table was the highest Order of Chivalry at the Court of King Arthur. Its members were the cream of the British military who followed a strict code of honour and service. According to Sir Thomas Malory (and other writers), it comprised:
• To injure no one, never do outrage nor murder ;
• Always to flee treason, never to break faith for any reason
• To by no means be cruel but to give mercy unto him who asks for mercy
• When called upon, to defend the rights of the weak (including women) with all one’s strength
• To never force ladies, gentlewomen or widows, always do them succor
• To seek nothing before honour , not to take up battles in wrongful quarrels for love or worldly goods
• To never lay down arms nor to attack one another
• To fight for the safety of one’s country, to give one’s life for one’s country
• To practice religion most diligently and seek after wonders
• To grant hospitality to anyone, each according to his ability
• Whether in honour or disgrace, to report with the greatest fidelity to truth to those who keep the annals.

Sir Lancelot, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Sir Lancelot, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Algumas coisas parecem bizarras mas fazem sentido, levando-se em conta a época. Outras são absurdamente atuais, inclusive no que diz respeito às mulheres. O código de honra dos Cavaleiros parece uma versão rebuscada dos dez mandamentos cristãos.  “Reportar fatos fielmente” pode ser traduzido como não mentir. “Acolher com hospitalidade” é tratar o outro como gostaria de ser tratado, isto é quase amar o próximo como a ti mesmo. Não sou católica, mas os mandamentos são uma perfeita lista de boas práticas para a (co)existencia humana. Quando se fala em mudar o mundo, o que na verdade precisa mudar é cada ser humano, por si. Quando todos forem capazes de viver segundo essas diretrizes simples, o mundo estará mudado.
Não se trata de religião. Apenas bom senso. Todas as religiões dizem mais ou menos essas mesmas coisas, tipo “não matarás”. O problema é que as pessoas se acostumaram a fazer o que é mais fácil ou mais proveitoso. Quem pauta suas ações pela ética e justiça é incompreendido, chamado de burro ou maluco.
É uma pena ver tantas pessoas que se dizem religiosas mas não seguem os mandamentos. Conheço gente que não perde uma missa aos domingos, mas passa o resto da semana falando da vida alheia.

Sir Galahad,fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Sir Galahad,fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Some points may seem bizarre but they make sense in the context of that time. Others are incredibly up to date, specially what concerns women. The Knights’ honour code reminds me the ten christian commandments, in a flourish language. “Thou shall not kill – no murder ”.To “ report with the greatest fidelity to truth” can be translated as “not to lie”. To “grant hospitality to anyone” is the same of treat other people as you would like to be treated, or, going farther, love each other as thyself.  I’m not a catholic, but the ten commandments are a perfect list of good practices for human coexistence. We speak of “changing the world”, but this can only be done if each and every one changes and becomes able to live according to those simple rules. When all people are changed, the world will have changed. This is not about religion, is just common sense. Every religion says more of less the same. The problem is, people got used to do what is easier or more profitable. Who acts with ethics and justice is called a weirdo or a stupid. And it’s a shame to see so many who call themselves religious but don’t follow the commandments. I know people who never lose sunday mass, but dedicate the other days of the week to gossip.

O Anfiteatro Romano em Caerleon, País de Gales. Há quem diga que esta era a verdadeira Távola Redonda, pois havia na verdade centenas de cavaleiros. / The Roman Amphitheater in Caerleon, Wales. Some say this place was the real Round Table, because actually there were hundreds of Knights.

O Anfiteatro Romano em Caerleon, País de Gales. Há quem diga que esta era a verdadeira Távola Redonda, pois havia na verdade centenas de cavaleiros. / The Roman Amphitheater in Caerleon, Wales. Some say this place was the real Round Table, because actually there were hundreds of Knights.

Cristalino como a água da cachoeira onde eu me banhava, interiorizando meus votos de ser um Cavaleiro do século XXI. Jurei tornar-me uma pessoa melhor, disposta a fazer as coisas certas, ainda que contrariando satisfações pessoais imediatas, reconhecendo que geralmente são mesquinharias. Quando meus dedos começaram a ficar azuis saí da água. Me vesti e voltamos pela trilha, agora uma subida íngreme, mas não importava. Sempre escolhia o caminho mais difícil mesmo. Faz parte, quando você faz um voto. Subi quase levitando. Eu não sabia exatamente em que estava me metendo. Votos são coisas sérias, ficam impregnadas na alma, não se dissolvem nem se pode esquecê-los. Agir corretamente exige um esforço, tem um grau de dificuldade por vezes elevado. Dirigir no Rio de Janeiro, por exemplo, uma tarde inteira sem enraivecer-se nem xingar ninguém, é quase impossível, mas continuo tentando.

Clear as the waterfall where I bathed, while making my vows to be a XXI century Knight. I swore to make a better person of myself, willing to do things right, even if that goes against personal immediate satisfaction, which I recognize are often selfish behavior. I left the water when my fingers started to turn blue; got dressed and we walked back the footpath, now harder because we were going up, but it didn’t matter. When you make a vow, you choose the hardest way. I floated up the path.
But I didn’t know exactly what I was going into. Vows are serious stuff, they penetrate the soul and never melt, and can’t be forgotten. To behave properly needs an effort and sometimes presents a high level of difficulty. To drive the streets of RJ, for example, one whole afternoon without falling into deep rage or calling the others bad names is close to impossible, but I keep on trying.

Pilhas de pedras feitas pelos visitantes junto à cachoeira / Stone piles left by visitors next to waterfall

Pilhas de pedras feitas pelos visitantes junto à cachoeira / Stone piles left by visitors next to waterfal

Read Full Post »