Feeds:
Posts
Comentários

Archive for the ‘Uncategorized’ Category


O melhor do tour estava reservado para depois do almoço: o sítio arqueológico de Midhowe. A partir de um pequeno estacionamento na beira da estrada, é preciso descer quase 2km. até a beira-mar, atravessando pastos com uma considerável inclinação. O problema seria subir depois! Faziam parte do grupo duas senhoras idosas, uma inclusive de muletas (que podem ser vistas na foto acima) e confesso que achei que seria preciso alguém carregá-las na volta. Só que não! Devagar e sempre , foram e voltaram felizes e contentes, sem bufar nem reclamar.

The best part had been saved for the afternoon, after lunch: Midhowe archaeological site. From a small parking lot by the road you go down to the coastline, a steep descent half a mile across fields, quite a strenuous climb back to car park. There were two elderly ladies in the group, one on crutches ( as you can see in the photo above), I must confess I thought they would need to be carried back somehow. But no! Slowly but unrelenting they happily went, never complaining.

Midhowe: To the right, the Broch. To the left, the Chambered Cairn and the remains of a 13th century ceremonial hall, 16th century church and ongoing dig site where neolithic and viking buildings are being uncovered. / à direita, o Broch. `A esquerda, a câmara funerária, e as ruínas de um salão do séc. XIII, de uma igreja do séc. XVI e uma escavação em progresso de construções neolíticas e vikings.

O Cairn tem cerca de 4000 anos e foi escavado em 1932/ The Cairn dates from around 4000 years ago and was excavated in 1932.

O túmulo fica dentro de um enorme galpão, construído para protegê-lo dos elementos em 1932 após a escavação. Ao entrar você vê uma pilha de pedras cujo formato se assemelha ao casco de um navio virado. Uma escada dá acesso a uma passarela suspensa, permitindo ao visitante andar ao longo de toda a estrutura, vendo os 24 compartimentos da câmara mortuária. Midhowe Cairn ganhou o apelido de “Navio dos Mortos” devido à semelhança com um navio viking, em formato e tamanho.

The massive structure is inside a large hangar, built after the excavation of the cairn in 1932 to protect it from the elements. Once inside it, you see a mound of stones that look like an upturned boat hull. You can then climb onto a gantry frame above it to walk the length of the cairn whilst looking down at the 24 “stalls” of burial chambers. It is easy to understand why it is known as the “Ship of the Dead”. It resembles a Viking galley ship in size and shape.

Diferente de muitas das câmaras mortuárias escavadas na região, aqui foram encontrados de fato 25 esqueletos humanos, nos diversos compartimentos, além de cerâmica, ferramentas de pedra, conchas, chifres e ossos de animais – ovelhas e gado. Arqueólogos acreditam que sejam vestígios de rituais, ou então objetos colocados junto aos corpos. Mais dois corpos foram encontrados enterrados em entulho, sugerindo que o lugar continuou sendo usado mesmo depois do colapso do telhado.

Unlike other similar cairns, here remains of at least 25 human skeletons were found in the stalls, plus stone tools, pottery, cattle and sheep bones as well as antlers, fish bones and shells. To the archaeologists, that suggests either ritual feasting or that these items were placed with the bodies. Two further bodies were found buried in the rubble of the cairn which would suggest that the use of the cairn continued for a while after the roof caved in.

Enormes lascas de pedra dividem a câmara em compartimentos. Acredita-se que os mortos eram inicialmente postos perto da entrada e, uma vez a carne decomposta, os ossos eram movidos para a câmara central.
Large stone slabs create stalls within the large tomb. It is thought the dead were initially kept near the entrance and the bones later moved into the main body of the cairn once the flesh had rotted.

Mapa com a localização dos corpos encontrados / Map with the spots were bodies were found

Um modelo 3D pode ser acessado pelo link abaixo./ Link to a 3D model of the Cairn:

https://skfb.ly/6BzIG

Prosseguimos… / Moving on…

Read Full Post »


Midhowe, Isle of Rousay, Mainland in the background

O dia do tour em Rousay – 8 de junho de 2023 – amanheceu lindo e ensolarado; estava até quente! Aliás os póprios escoceses estavam surpresos com o calor. Meu guia, Patrick, brincou que eu havia trazido o sol do Brasil. A luz e o céu azul, não muito comuns no Reino Unido, propiciaram algumas fotos de paisagens desta ilha habitada por pouco mais de 200 pessoas.

June 8th / 2023, the day of the Rousay Tour, was a hot sunny day! Even the Scots were astonished with the heat. My guide, Patrick joked that I had brought the sun from Brazil. The bright blue sky, unusual in the UK, made possible some landscape photos of this isle inhabited by few more than 200 people.

Casas curiosas / Odd houses

Patrick Macguire, o guia / Patrick Macguire, the guide. Rousay Tours, phone +44 1856 821234

Verão na Escócia! Summertime in Scotland !

Após buscar alguns passageiros que chegaram de ferry, o tour seguiu a estreita estrada B9064, que contorna a ilha num total de 20 km, ao longo dos quais se encontram os sítios pré-históricos. Dos 100 já identificados, apenas alguns foram escavados e descritos.

After picking up some passengers that arrived with the ferry, the tour followed a single narrow lane, B9064, that makes a 13-mile circuit of the island, along which are the prehistoric sites. Over 100 have been identified but only a few have been excavated and characterized.

Yetnasteen Stone

Passamos por um megalito de 2m de altura, chamado Yetnasteen Stone (“pedra gigante” em nórdico antigo): diz a lenda que trata-se de um gigante que foi transformado em pedra pela exposição à luz do dia. Mas toda noite de Ano Novo, quando o relógio bate meia-noite, ele é liberado o tempo necessário para ir beber um gole de água fresca no lago próximo. Como a pedra fica dentro de uma propriedade privada, só pudemos avistá-la de passagem, pela janela da van.

Yetnasteen Stone: in Old Norse, Jotunna-steinn means “giant stone”; the legend says it’s a giant who’s been turned to stone when exposed to daylight, but at the stroke of midnight at New Year he’s released for just long enough to take a drink from the nearby freshwater loch. We could only see the 2m-tall slab from the van’s window, because it stands in private land.

A escultura “Deuses da Terra, Deuses do Mar”, de Ian Hamilton Finlay, no penhasco de onde se avista a Baía de Saviskaill, e a ilha de Westray ao longe. Foi esculpida numa pedra de 15 toneladas trazida da Cornualha! Me pergunto porque escolheram trazer uma pedra do outro extremo do Reino Unido, a 1.368 km de distância.

The sculpture ‘Gods of the Earth, Gods of the Sea’, by Ian Hamilton Finlay, overlooking Saviskaill Bay, and Isle of Westray in the distance. It’s carved out of 15 tonnes of Portland Stone… from Cornwall ! I wonder why they chose to bring a stone from the other extreme of UK…850 miles away.

A Baía de Saviskaill e, na foto abaixo, o Lago Wasbister. Pode-se ver uma ilhota ao longe no lago. Saviskaill Bay and Wasbister Lake (photo below). You can see an islet in the far side of the lake.

As ruínas que se vê na ilhota , segundo Patrick, são Vikings, mas ainda não foram escavadas.
In the islet there are viking ruins, non yet excavated, according to Patrick.

Seguimos para um picnic junto ao mar, em Saviskaill Bay, onde uma surpresa nos aguardava, além da bela paisagem. Rousay é um “Local de Interesse Científico Especial” devido à sua geologia, fauna e vida selvagem, colônias de pássaros e animais marinhos como lontras e focas. Elas estavam lá esperando por nós. Mas o melhor ainda estava por vir.

We stopped for a picnic by the sea, in Saviskaill Bay, where we had a surprise. Rousay is a Site of Special Scientific Interest because of its geology, wildflowers and bird life. Its wildlife includes otters and seals. And there they were, waiting for us. But the best was yet to come.

Seals / Focas em Saviskaill Bay

Read Full Post »


Broch de Gurness em Mainland visto de Rousay / Broch of Gurness in Mainland seen from Rousay

O Estreito de Eynhallow separa a ilha de Rousay de Mainland, a maior ilha das Orkneys, mas de uma se avista a outra. São apenas 3 km de distância. Dois Brochs ficam praticamente de frente um para o outro. Antes de visitar Midhowe vamos dar uma olhada em Rousay, apelidada de “Egito do Norte”, devido à quantidade e importância de sítios arqueológicos.

Eynhallow Sound divides the island of Rousay from Mainland, one in sight of the other, only 3 km apart. Two Brochs almost face each other across the water. Before visiting Midhowe, let’s take a look at Rousay. It has been nicknamed “Egypt of the North”, due to its archaeological diversity and importance.

O ferry liga as ilhas de Rousay, Egilsay e Wyre entre si e com Orkney Mainland. Pode levar até 10 carros e 95 passageiros (no inverno apenas 50). / The ferry links the islands of Rousay, Egilsay, and Wyre with each other, and with the mainland of Orkney. It can take up to 95 passengers (reduced to 50 in winter), and 10 cars.

Depois de dois dias intensos em Westray e Papay (ver posts 167 a 170), peguei o ferry dia 6 de junho/2023 para Kirkwall apenas para pernoitar lá. Consegui um quarto no hotel Ayre, em frente ao terminal do ferry, e bem perto do terminal de ônibus de Kirkwall, assim pude ir andando até a condução para Tingwall, outro terminal de onde sai o ferry para Rousay. Os horários dos ônibus e dos ferrys são todos coordenados. Tinha planejado pegar o primeiro barco mas não foi possível porque precisei antes encontrar uma pessoa, que vinha de Westray trazendo o cartão de crédito que eu tinha perdido lá. O atraso acabou sendo fortuito: o guia Patrick, com quem eu tinha agendado um tour de Rousay, embarcou no mesmo horário. Foi o simpático marinheiro do ferryboat que nos apresentou. Ao me ver na prancha de embarque, correu para me ajudar com a mala e, na conversa que se seguiu, perguntei como chegar ao Taversoe, onde reservara duas noites. Ele respondeu que eu estava com sorte. Patrick era pai da dona do hotel, e me daria uma carona com o maior prazer!

A travessia leva de 20 a 25 minutos / The journey takes approximately 20-25 minutes.

After intense days in Westray and Papay ( see posts 167 to 170), I took the ferry to Kirkwall the 6thJune, just to spend the night there. Got a room at the Ayre hotel, in front of the ferry terminal and walking distance to Kirkwall Travel Centre, where I could take the bus to Tingwall, another ferry terminal that services the Rousay line. The buses and ferries’ schedules are all coordinated. My plan was to board the earliest one, but I couldn’t because I had to meet someone coming from Westray, bringing the Credicard I had lost there. The delay proved fortunate: the guide Patrick, with whom I had booked a Rousay tour, was in the same ferry I took. As I was walking aboard, a lovely sailor hurried to help me with my suitcase and, when I asked him how to get to The Taversoe (where I had booked two nights), he smiled and said that I was lucky. He introduced me to Patrick, who was the Inn owner’s father, and was happy to give me a ride.

Tingwall Terminal
Rousay Ferry Terminal
The Taversoe: o único hotel, bar e restaurante em Rousay, muito bom. / The Taversoe is the only Inn, Bar & Restaurant in Rousay, which I recommend.
Meu quarto era muito confortável, com um bom banheiro e varanda! Abaixo link para o site. / My room was very comfortable, with en-suite bathroom and a porch! Their website is:

https://www.taversoehotel.co.uk/

A impressionante vista da varanda: Mainland do outro lado do estreito /
The stunning view from the porch: Mainland across the water
O Broch de Gurness, que eu iria visitar em breve (ver Post 176), visível da varanda / Broch of Gurness, which I was going to visit soon (see Post 176), in sight from the porch

Foi uma sorte mesmo. Embora a distância fosse de apenas uns 2 a 3 km, consistia em subidas e descidas íngremes e estava chuviscando. Meu tour seria no dia seguinte, o que também foi uma sorte, pois abriu um lindo dia de sol. Aliás o sol apareceu naquele dia mesmo, um pouco mais tarde, apesar do mau tempo pela manhã. Eu já tinha tomado banho, uma pint e estava espichada na varanda do quarto apreciando a bela paisagem. À medida que caía a tarde pensei em dar uma volta, quem sabe capturar um belo por do sol! A mocinha na recepção me sugeriu subir uma trilha próxima, passando por uma pequena ponte, de onde eu teria uma linda vista. E lá fui eu toda contente.

Sol poente, ovelhas e moinhos de vento / Sunset, sheep and wind farm turbines

I was lucky indeed. Although the Inn was just one mile away, the road was steep and a cold drizzle had started. My Island Tour would be the next day, lucky as well because it was a gorgeous sunny day. But the sun reappeared that same day, a bit later, despite the previous bad weather. I had already taken a shower, a pint and was lazying on the porch, reveling in the awesome landscape. As the afternoon approached dusk, I thought of going for a walk, perhaps capture a beautiful sunset. The clerk suggested a trail nearby, that crossed a small bridge, from where I’d have a stunning view. So there I happily went...

A trilha levava a um túmulo! Mais contente ainda, prossegui.
The trail led to a chambered cairn! Happier still, I went on.
A ponte indicada existia, mas não dava vista para nada além de mato / The little bridge was there but the view from it was just overgrown bushes
A trilha é quase invisível, mas a vista grandiosa/ The trail is almost invisible, but the view gorgeous

A trilha era praticamente inexistente, um caminho pedregoso no matagal, mais adequado para as ovelhas que por ali estavam do que para gente. Mesmo estas não me pareceram muito amistosas. Se afastaram quando passei, mas ficaram me encarando à distância. Levei quase meia hora para chegar à entrada do túmulo, quase suando apesar do vento frio.

The footpath was almost non-existant, steep, muddy and stony in the weeds, more appropriate to the sheep than to people. Even the sheep didn’t look very friendly. The got away as I went on, but kept staring at me from a distance. It took me around half an hour to reach the cairn. I was almost sweating despite the chilling wind.

Knowe of Yarso data de 3500 a 2500 AC, mas cerâmica ali encontrada sugere que tenha permanecido em uso até 2000AC. O telhado não existe mais, mas as paredes permanecem mais ou menos da altura original. A câmara é dividida por lajes de pedra em compartimentos, semelhante a outras estruturas Neolíticas que visitamos.

Knowe of Yarso dates to between 3500 and 2500 BC, but pottery found inside the tomb suggests it remained in use until the late 2000s BC. Its roof is gone, but the walls still stand close to their original height. The chamber is divided into compartments by upright slabs, similar to other Neolithic structures we’ve seen before.

A entrada original ainda existe, embora o monumento tenha sido encapsulado numa estrutura de concreto com clarabóias e uma porta moderna. / The original entrance remains, although the monument is encapsulated in a sky-lit concrete cap with a modern door.
O fim da câmara / The chamber’s end

Knowe of Yarso é um entre pelo menos 15 outros túmulos semelhantes na pequena ilha. Arqueólogos acreditam que eram usados como cemitérios comunitários. Escavações na década de 30 encontraram os restos de pelo menos 29 esqueletos, e 17 crânios arrumados um ao lado do outro. Ossos de uns 36 cervos também foram desenterrados, assim como pederneiras, ferramentas de osso, pontas de flechas e pedaços de cerâmica.
Knowe of Yarso is one of at least 15 chambered tombs on the small island. Archaeologists believe these were used for communal burial. Excavations in the 1930s found the remains of at least 29 skeletons, with 17 skulls arranged side-by-side ; bones from at least 36 deer and also flint, bone tools, arrowheads, and shreds of pottery.

Assim, ali estava eu imersa em pensamentos, absorvendo a atmosfera e tentando bater umas fotos apesar da pouca luz, pois esta vinha por clarabóias cheias de sujeira acumulada, além disso estava escurecendo. Eis que escuto um barulho do lado de fora. As ovelhas tinham vindo até a porta de entrada. Imediatamente meu cérebro foi bombardeado por pensamentos assustadores: e se alguma delas esbarrasse na porta, fechando-a, e eu ficasse presa dentro da tumba? A tranca ficava pelo lado de fora. Meu celular estava com a carga no vermelho, tipo 10%, e ali não tinha sinal. Eu poderia gritar por socorro, mas não havia uma alma por perto para ouvir. Só iriam dar pela minha falta na manhã seguinte, na hora do tour, quando eu já teria com certeza morrido de fome (talvez) e de frio (certamente). Não trouxera mochila nem outro casaco. Rapidamente fiz mais um clique ou dois – inúteis, pois as fotos obviamente ficaram tremidas – e saí correndo.

So, there I was, deep in my thoughts, absorbing the atmosphere and trying to take some pictures in spite of the sparse light flowing through dirt covered skylights; besides, it was dusk. Then I heard a noise outside. The sheep had gathered next to the door. Horrible thoughts came to mind: what if one of them bumped the door closed and I got stuck inside the cairn? The lock was on the outside. My mobile was nearly dead – only 10% charge, and there was no signal. I could scream for help, but there was not a single soul around to hear me. I would only be missed in the morning, for the tour, and by then I’d be dead by starvation (maybe) or cold (definitely). I had no backpack or spare coat. So, I quickly took a couple more pictures – useless, obviously blurred – and ran away.

Run, Stela, run!

Demorei mais para descer a trilha do que para subir, pois já estava quase escuro. Não queria tropeçar e ir rolando os quase 400m até lá embaixo. Ou ir parar dentro do rio, que embora estreito devia ser gelado. As ovelhas ficaram lá de cima me olhando. Mas escapei.
It took me longer to get down the trail, because it was almost dark. I didn’t want to risk stumbling and rolling down 400 yards to the road. Or to the river, that was not broad but probably freezing. The sheep stood up there, still staring. But I had escaped.

A salvo, pousada à vista / Safe, the Inn within sight

Read Full Post »


Dun Carloway, na Ilha de Lewis / in the Isle of Lewis

Como já sabemos, “Brochs” são um tipo de construção, da Idade do Ferro, apenas encontrada na Escócia. Vamos entrar em um dos mais bem preservados: Dun Carloway, provavelmente do sec. I

As we already know, Brochs are a kind of building unique to Scotland, from the Iron Age. Let’s go inside one of the best preserved: Dun Carloway, probably built in the 1st century AD.

A parede a leste ainda tem 9 m de altura. / On the east side, the old wall is still 9 metres tall.
O pátio central tem 7.4 m de diâmetro. / The inner courtyard’s internal diametre is 7.4 m
A abertura a leste leva às escadas entre as paredes. Vamos subir! / The opening on the eastern side leads to the stairs located between the walls. Let’s go up!
As vigas no alto deviam sustentar o piso do “segundo andar” entre as paredes. / The beams on top should hold the second floor
Detalhe da engenhosa alvenaria de séculos atrás, ainda firme / Detail of the skillful stonemasonry from centuries ago, still solid standing
A espessura destas paredes varia entre 2.9 a 3.8 m / The walls vary in thickness from 2.9 to 3.8 metres
A escada ocupa um quarto da circunferência do broch. Não há traços do que havia no final dela. / The staircase runs along one quarter of the circumference of the broch. There are no traces left of whatever it led to.

O Broch se manteve intacto ao longo dos séculos e ainda foi aproveitado como fortificação: o clã Morrison, em 1601, ainda o utilizava! Mas seus inimigos por fim o destruíram. Como em muitos outros monumentos, pedras foram retiradas para uso em outras construções.

The broch survived the years and was occasionally used in later times as a stronghold: the Morrisons of Ness put Dun Carloway into use in 1601, but their enemies eventually destroyed the broch. As in many other monuments, stones have been removed and re-used in other buildings

Voltando / Returning

A região de Caithness possui o maior número de Brochs existentes. Assim, foi criado um projeto para construir um utilizando as mesmas ferramentas e técnicas da Idade do Ferro. Será uma importante atração turística. O desenho do projeto inclui aspectos variados encontrados nos originais, “a interpretação mais verídica possível de como seria um Broch original”. Abaixo, link para o website do projeto.

Caithness County can lay claim to have more brochs than anywhere else. So there’s a project to recreate one, using tools and techniques only available to their Iron Age counterparts, as a visitor attraction. The design reflects the wider architectural repertoire of brochs, “as honest an interpretation of what a Broch looked like as we may ever arrive at.” Project website link:

https://www.thebrochproject.co.uk

Reconstrução digital de um Broch em Caithness, Escócia / Digital reconstruction of an iron age broch in Caithness, Scotland – Images: ©Bob Marshall

Read Full Post »


O Broch of Gurness é cercado por três fossos e plataformas escavados com paredes e plataformas de pedra, mostrando claramente três etapas de construção e reconstrução. A área total tem cerca de 45m de diâmetro. / The site is surrounded by three ditches cut out of the rock with stone ramparts, showing clearly three phases of construction and reconstruction. It encircles an area of around 45 metres diameter.
Como devia ser o Broch; vista da mesma posição que a foto acima / How the Broch should look like, from the same position of the picture above
O “Broch” é a torre redonda no meio, cuja altura provavelmente atingia 12 metros; as construções em volta eram as casas do povoado/ the Broch itself is the round tower in the middle, which once probably reached a height of around 12 metres; the buildings around it were the village houses.

Brochs são construções redondas encontradas apenas na Escócia. Há mais de 500 deles, a maioria nas ilhas e nas Terras Altas. Alguns existem sozinhos, mas nas Orkneys a maioria aparece cercada por aldeias de tamanho razoável. Um dos exemplos mais impressionantes, e o mais bem preservado, é o de Gurness.

Brochs are roundhouse buildings unique to Scotland. There are more than 500 of them, mostly in the northern and western Highlands and the islands. Many stood alone, but sizeable villages often surrounded those in Orkney. The broch village at Gurness is one of the most impressive and the best-preserved examples.

Uma “avenida” principal conecta a entrada da aldeia à do Broch. / A “main street” connects the village outer entrance to the broch.
A foto anterior foi tirada na posição 6 deste mapa / The picture above was taken from the position number 6 in this map.
Vista da posição 2 : a casa dos Pictos, logo junto à entrada / View from position 2: the Pict House, right by the entrance

O Broch de Gurness tem cerca de 2000 anos. Construído no Neolítico, em algum momento depois de 100 A.C. parece ter sido abandonado e os fossos preenchidos. A aldeia em volta continuou existindo até cerca de 5 A.C., o chamado Período dos Pictos. Depois, construções Vikings ocuparam parte do lugar. Essa mesma sequência de ocupação se repete nos Brochs próximos, em Birsay e em Midhowe, este na Ilha de Rousay, que se vê ao fundo, na foto. Devia haver conexão entre os habitantes desses lugares. Imagino que, há milênios atrás, o nível do mar devia ser bem mais baixo e se pudesse atravessar a pé durante a maré baixa.

The Broch of Gurness is around 2000-years-old. Built by Neolithic people, at some point after 100 AD the broch was apparently abandoned and the ditches filled in. The settlement around it continued into the 5th century AD, the period known as Pictish times. Subsequently, Viking buildings occupied part of the site. This same sequence of occupation is seen in the nearby Brochs, Birsay and Midhowe, this last one in Rousay, the island seen in the background, in the picture above. There must have been connection between all these inhabitants. I guess that centuries ago the sea level was lower and people could cross on foot in the ebb.

Interior do Broch, cujo diâmetro tem cerca 20m / Inside the Broch, around 65ft in diameter

O Broch original tinha uma lareira central; armários construídos em pedra em volta das paredes; uma espécie de banheira – provavelmente um poço – e escadarias entre as paredes levando aos andares superiores. Este layout foi alterado quando o Broch começou a cair. O poço foi preenchido e o interior redividido.

The Broch originally had a single central hearth; stone-built cupboards around the wall; a sunken water basin – probably a well – and set of stairs between the broch walls, which led to the upper floors. This layout was altered when the broch began to collapse. The well was filled in and the interior refitted with new partitions.

Escadarias que levavam ao andar superior: uma “galeria” com piso em pedra, entre as duas camadas da parede externa, de cerca de 4m de largura / The tower features two skins of drystone walls, with stone-floored galleries in between, up to 4m thick, which were accessed by these steps.

O tanque apresenta o fundo e as laterais impermeabilizados com argila. Há outros semelhantes na aldeia em volta, muitos próximos às lareiras. Isto nos leva a crer que usavam a água para cozinhar, e que podiam aquecê-la pondo pedras da lareira dentro do tanque. / The water basin sides and bottom were made watertight using local clay. Similar tanks were found in the village, many placed near the hearths. This suggests using the water for cooking, and that water could be heated using stones from the hearth.

Havia um banheiro, com cisterna subterrânea / The broch features a “toilet” with a subterranean stone cistern
O forno poderia ser usado para secar grãos (repare a pedra de moer ali ao lado) e para queima de cerâmica / The kiln could have been used for drying crops ( notice the quern stone beside it) , and to fire pottery

Impressionante alvenaria num labirinto de compartimentos / Impressive stone masonry in a network of chambers

Vista da entrada e “avenida” principal por dentro do Broch (número 3 no mapa) / Inside view of the entrance and “main street” (number 3 in the map)
Na aldeia, a entrada de cada casa leva a um cômodo maior, como um sala e quarto conjugado, com a lareira ao centro, o tanque de água, armários e camas de alvenaria, assim como pequenas câmaras menores, divididas por blocos de pedra.
In the village, each house entrance leads to a large living and sleeping room, off which were smaller side rooms. The main room had a hearth, a large tank set into the floor, cupboards and sleeping spaces divided by stone slabs.

Escavações em 1920 revelaram que o Broch foi usado e reusado, demolido e reconstruído ao longo do tempo, assim como o povoado ao redor. Ou melhor dizendo, a série de povoados que foram se sobrepondo aos anteriores ( Pictos, Norsemen, etc). Estas casas nunca foram totalmente escavadas, pois seria preciso destruir esta camada para ter acesso ao que se encontra enterrado por baixo.
Excavations in the late 1920s revealed the broch was used and reused, demolished and rebuild, over a very long period, as well as the village around it. Or rather, several small villages of houses built one on top of the other (Pict, Norse, etc). These houses have not been fully excavated, as access to some of the lower levels would require destruction of the buildings at the upper levels.

Do outro lado do Estreito de Sound, existe outro Broch super bem preservado: Midhowe, na ilha de Rousay, ao fundo na foto. Chegaremos lá. / Across Eynhallow Sound you can see another well-preserved example at Midhowe in Rousay, seen in the background. We’re going there.

Aqui link para um vídeo tour: / Link to a video tour:

https://www.facebook.com/watch/?.mibextid=KsPBc6&rdid=eaGEcqJBYGdENiWE&v=2687884308026791

Read Full Post »


Point of Buckquoy panorama, Brough of Birsay to the left / Panorama, Brough de Birsay à esquerda

Alugar um carro é fundamental para se locomover em Orkney. Eu tinha reservado um com a Drive Orkney em contato anterior por e-mail, e fui buscá-lo assim que botei o pé em terra firme, em Kirkwall. Por economia, havia escolhido um modelo com câmbio manual. Ao retirar o carro, o gerente me perguntou se eu tinha certeza disso, e respondi que não haveria qualquer problema, pois a vida toda dirigira apenas carros manuais. A cara dele me pareceu meio incrédula, mas a ficha só caiu depois de iniciar a jornada rumo a Stromness, onde ficaria hospedada por três noites: no UK, o volante fica do lado direito, portanto a alavanca de câmbio é acionada com a mão esquerda. Até adquirir um mínimo de destreza creio que fiz algumas barbeiragens. Felizmente não havia muito movimento na estrada.

Rent a car is mandatory to get around in Orkney Mainland.
I had booked one online with Drive Orkney, and picked it up as soon as I set foot in Kirkwall. For economy, I had chosen an old model with manual gear. The manager asked if I was sure about that, and I answered that it wouldn’t be a problem, because all my life I had driven manual cars. He made a skeptic face. Too late I realized that in the UK the steering wheel is on the right side, thus the driver uses the left hand to change gear: I was already on the road to Ring of Brodgar – before heading to Stromness, where I’d stay the next 3 nights. I made some horrible mistakes until I started to get used to it.
Fortunately the road was quite empty.

Brough of Birsay, com o farol ao fundo / Lighthouse on the background

No dia seguinte, que amanheceu azul e ensolarado, fui visitar de novo o Ring of Brodgar, pois na véspera estava cheio de ônibus de turistas, e o dia muito nublado, o que atrapalhou as fotos. Acabei ficando a manhã toda lá, assim o sol já estava alto quando segui para visitar os Broughs (ou Brochs) de Birsay e de Gurness.
“Brough” e “Birsay” são palavras originadas do Norueguês antigo “Borg”, que significa “forte”, mas significam coisas diferentes. “Brough” se refere às defesas naturais da ilha; “Birsay” quer dizer ilha com um único acesso, por uma estreita faixa de terra. Assim sendo, Brough of Birsay é uma ilha cujo acesso só é possível durante a maré baixa, quando o caminho de concreto que a liga à terra firme fica exposto. Quando lá cheguei, a maré já estava subindo.

Next day was sunny, sky was blue, so I went back to the Ring of Brodgar. In the eve, it was crowded with tourism buses, the day was grey, my photos were therefore shitty. So I took my time under the sun, which was already high when I left, on my way to the Broughs of Birsay and Gurness. It’s not far.
The words ‘brough’ and ‘birsay’ both come from the Old Norse ‘borg’ (‘fort’), but their meanings are slightly different. ‘Brough’ refers to the natural defences of the island. ‘Birsay’ (previously byrgisey) means an island accessible only by a narrow neck of land. Brough of Birsay is a tidal island only accessible for around two hours in low tide, and it’s linked to headland by a concrete causeway visible only when the sea retreats. By the time I got there, tide was rising.

Antes de Kirkwalll se tornar a capital, no séc. XII, Birsay era o centro do poder em Orkney. Escavações mostram uma camada de ocupação Nórdica por cima da anterior, pelos Pictos. /
Before Kirkwall became the centre of power in the 12th century, Birsay was the seat of the rulers of Orkney. The extensive remains of an excavated Norse settlement and church overlay the earlier Pictish settlement.

O caminho de concreto tem 150 m de comprimento. Fica submerso na maré cheia, e as fortes correntes tornam a travessia perigosa. Antes de se aventurar é preciso checar os horários da maré, expostos no Centro de Informações de Turismo em Kirkwall, no Centro de Visitantes em Skara Brae ou no site da meteorologia (link abaixo) .

The concrete causeway is approximately 150m long.During high tide is submerged underwater and the strong tides here make it dangerous to cross. Low tide times are displayed in the Kirkwall Tourist Information Office and at the nearby Skara Brae Visitor Centre, or on the Met Office website:

https://www.metoffice.gov.uk/weather/forecast/

A ilha abriga vestígios de um importante assentamento Picto. Escavações comprovaram que este povo viveu aqui no fim do século VII. Os Nórdicos chegaram 200 anos depois, no século IX, e ainda são visíveis as ruínas de suas casa, celeiros, e mesmo uma sauna. Mais tarde, uma igrejinha e monastério foram construídos, mas usados por pouco tempo: não foram encontrados muitos artefatos medievais e a torre oeste da construção nunca foi completada.

The island hosts the remains of a substantial Pictish settlement. Excavations show that Picts lived here in the late 7th century. Norse people settled on the brough 200 years later, in the 9th century, and the remains of their houses, barns and even a sauna can still be seen. Later, a small church and monastery were built on Birsay. The church was only used for a short time; there were very few medieval artefacts discovered there, and the west tower of the building was never complet

Parte das construções foi destruída pela erosão recentemente, o que levou à construção de um reforço de concreto, construído de forma a parecer rocha natural /
Some of this settlement was washed away by coastal erosion in recent years, what has led to the construction of a concrete reinforcement cleverly sculpted to resemble the natural sandstone.
Foto aérea de Charles Tait / Aerial photo by Charles Tait

Os Vikings chegaram no século IX e seu assentamento se desenvolveu ali por três séculos. O processo de construção e reconstrução de estruturas criou um verdadeiro labirinto de paredes de pedra, umas por cima das outras. Ainda são visíveis algumas das “casas longas” Nórdicas, celeiros, oficina de ferreiro e mesmo uma sauna do século XI com piso aquecido! A ultima estrutura construída pelos Vikings foi a igreja, no século XII.

The Vikings arrived on the Brough of Birsay during the 9th century and their settlement there was developed over the next three centuries. The process of building and rebuilding structures has left a complicated maze of stone walls, one on top of the other. Remains of several Norse longhouses, barns and a smithy can still be seen today, as well as an 11th century sauna with underfloor heating! A 12th century church was the last of the structures built by the Vikings.

Os vestígios deixados pelos Pictos são um pequeno poço, as fundações por baixo das construções posteriores e uma importante coleção de artefatos, incluindo um conjunto de moldes sofisticados para fundição de metais, como bronze. Os Pictos eram exímios artesãos que tinham um estilo de vida refinado séculos antes da chegada dos Vikings. Fragmentos de vidro, alfinetes de osso e pentes foram encontrados misturados com os artefatos Nórdicos nas casas no Brough. Havia um cemitério Picto por baixo do cercado em volta da igreja Nórdica. Ali também foram encontrados os pedaços de uma pedra entalhada pelos Pictos, retratando três Pictos vestidos com túnicas longas, portando espadas e escudos quadrados, e outros símbolos. Em Birsay mesmo puseram uma réplica; a original está no Museu Nacional da Escócia, em Edimburgo.

The Pictish settlement is attested by a small well, foundations under the later buildings and an important collection of artifacts, including a group of moulds for fine metalworking. Pictish people were skilled craftsmen who led a sophisticated lifestyle for several centuries before the Vikings arrived. Fragments of glass, bone pins and combs were found amongst Norse artefacts in houses on the Brough.
The enclosure round the Norse church overlies a Pictish graveyard .
An important Pictish carved stone was found in pieces in this enclosure. It shows a striking procession of three Picts dressed in long robes and bearing spears, swords and square shields. The stone in Birsay is a cast; the original is in the National Museum of Scotland, Edinburgh.

Pictish stone replica, Photo by Charles Tait
O farol , projetado para funcionar automaticamente, era movido a gás antes de ser convertido para energia solar em 2001 /The lighthouse was gas-powered (converted to solar power in 2001) and designed to be unmanned.
Paisagem do local / Site landscape
Venha comigo se tiver coragem! Come with me if you’re brave enough!

Read Full Post »


Frutos do mar deliciosos nesta pequena cidade portuária / Yummy seafood in this harbor village

Estávamos falando sobre o Coração Neolítico de Orkney, e após o post sobre Maeshowe decidi encaixar as fotos de Newgrange (e o vizinho Knowth, na Irlanda) por ser o maior e mais importante dos monumentos tipo “Túmulos de Passagem” no Reino Unido e mesmo na Europa. Mas antes de abordar a viagem à Irlanda terminarei de falar sobre a Escócia, para não ficar confuso.

I was talking about the Neolithic Heart of Orkney, and after the entry on Maeshowe I decided to bring forward Newgrange (and its neighbor Knowth, in Ireland) because it’s the biggest and most important of Passage Tombs in the UK and Europe. But before approaching Ireland’s trip I will resume the Scotland’s, so it will not get confused.

Minha melhor foto de rua em Stromness/ My best street photo

O motivo para visitar as Orkneys, tempos atrás, foi obviamente o fato de aparecer nas Brumas de Avalon. Na verdade eu nunca tinha pensado muito sobre isso até o dia em que, andando em Inverness durante minha primeira viagem, vi um ônibus de excursão com o letreiro “Ilhas Orkney” e resolvi embarcar nele (ver posts 043 e 044). Em 2023, ou seja, 20 anos depois consegui voltar lá para uma visita mais adequada. Embora não seja exatamente um lugar Arthuriano, as ilhas reúnem quantidade de monumentos Neolíticos alucinantes, menires e círculos de pedras. Tudo isso é séculos anterior à existencia dos Druidas, tais como Merlin, mas no imaginário popular ambos estão indiscutivelmente associados.

The reason for visiting the Orkney Islands back in the day was, of course, the Mists of Avalon. I actually hadn’t given it too much thought until one afternoon, walking in Inverness in my first trip there, I saw a tour bus with the sign “Orkney Islands” and decided to take it (see posts 043 and 044). In 2023, that is, 20 years later I could go back there for a proper tour. If not exactly an Arthurian location, the islands are home to awesome Neolithic monuments, stone circles and standing stones. All these are centuries older than the druids, but there is an indelible association in the popular imagination between Druids (such as Merlin) and stone circles.

Cidade vista do Ferry / Village view from the Ferry

De qualquer forma, é tudo fantástico, e tentei visitar tantos monumentos quanto foi possível, assim como as principais cidades: Kirkwall e Stromness, em Mainland – a maior ilha do arquipélago Orkney. Aqui seguem algumas fotos, antes de prosseguir com a Arqueologia.

Anyway, it’s all more than interesting, awesome, and I tried to visit as many monuments as possible, as well as the main cities: Kirkwall and Stromness, in Orkney Mainland. Here you can see some photos, before going back to Archaeology.

O Farol / the Lighthouse
Victoria Street, rua principal, onde ficava meu hotel / The main street, where my hotel was located
Hotel muito bem localizado, mas precisando uma reforma urgente/ Perfect location, but needs a thorough renovation
Em frente ao Terminal fica o Ferry Inn, excelente restaurante / In front of the Ferry Terminal is an awesome restaurante, the Ferry Inn
Comi muito bem nessa viagem / I ate very well in this trip
Terminal do Ferryboat / Stromness Ferry Terminal
Tive uma ótima surpresa depois do jantar: esta banda estava tocando no estacionamento do Terminal do Ferry./ What a great surprise! After dinner, I saw this pipe Band playing at the Ferry Terminal Car Park.
Ferryboat chegando no Terminal / Ferry arriving at the docks
Dr John Rae was an Orcadian Arctic Explorer who never received the same recognition for his achievements as other Arctic Explorers, because Rae discovered the fate of the Franklin Expedition, concluding that the missing sailors had been forced to resort to cannibalism. The British establishment condemned Rae’s findings and questioned his integrity. In 2013 Stromness celebrated Dr John Rae’s 200th Anniversary by unveiling this statue, created by sculptor Ian Scott of North Ronaldsay.
Dr John Rae foi um explorador do Ártico, mas seus feitos nunca tiveram o mesmo reconhecimento que os de outros exploradores. Isto porque ele descobriu que fim levou a desaparecida Expedição Franklin, concluindo que os marinheiros tinham sido forçados a praticar canibalismo como último recurso de sobrevivência. O Governo Britânico refutou suas descobertas e questionou mesmo sua integridade. Para comemorar os 200 anos do explorador, em 2013, foi inaugurada esta estátua criada pelo escultor Ian Scott, de North Ronaldsay.
Seguindo Victoria Street: à esquerda, entrada do Centro de Artes Pier, galeria aberta à visitação gratuita / Following Victoria Street: to the left, entrance of The Pier Arts Centre, an entrance free Gallery
A galeria tem obras de artistas Britânicos do século 20 tais como Barbara Hepworth e Ben Nicolson/ The Pier Arts Centre contains works by 20th century British artists such as Barbara Hepworth and Ben Nicolson
Casas em Stromness num dia de verão/ Stromness Houses in a summer day

Não descobri a razão para esta “fatia” faltar em algumas paredes

I couldn’t find a reason for this “missing slice” in some walls

Victoria Street vira Dundas e depois Alfred Street / Victoria Street becomes Dundas Street and then Alfred Street
Tive sorte em encontrar este atelier maravilhoso, recomendo a visita: Vintage Paper Co., 4 Alfred Street / I was lucky to find it, and strongly recommend you visit this wonderful print shop: Vintage Paper Co., 4 Alfred Street
Já esta lojinha parece ter, infelizmente, fechado / Unfortunately, this little shop has apparently closed
O Museu de Stromness abriga objetos e curiosidades incluindo itens dos navios da Segunda Guerra, ferramentas de sobrevivência dos exploradores, assim como fósseis, conchas e pássaros que nos contam um pouco da história natural de Orkney. / Stromness Museum displays artefacts and curios including wartime items from the ships in Scapa Flow, survival tools for Arctic Explorers and sea chests. It also covers the natural history of Orkney, displaying fossils, shells and birds.
Este Canhão fica numa pracinha um pouco adiante do Museu. Era de um navio americano, o Liberty. Costumavam disparar sempre que chegava a Stromness um navio da Hudson’s Bay Company. / The Cannon sits on a grassy verge a few steps ahead of the Museum. It comes from an American Privateer, The Liberty. In the past it was fired whenever a Hudson’s Bay Company ship arrived in Stromness.
O lugar é perfeito para apreciar a vista do mar. / A great place to stop to enjoy the sea view.
Armadilhas para lagostas, caranguejos, etc / Lobster traps
Ferry chegando a Stromness / Ferry arriving

Read Full Post »


Knowth é como Newgrange com mais montinhos / Knowth Megalithic Passage Tomb looks like Newgrange with more mounds
Porém aqui se pode subir no monte principal, com cerca de 12m de altura e 67m de diâmetro.
But here you can walk up the main mound, about 40 ft high and 220 ft in diameter.
Tem uma escadaria / There’s a stairway
Um caminho permite que se faça toda a volta no alto do monte.
There’s a path to walk all around the top of the mound
Pausa no serviço de manutenção
Taking a break in mainteinance service
Painéis mostram a localização de outros marcos na paisagem
Signs locate surrounding landmarks
Hill of Slane, indicado à direita, fica a 15 minutos de caminhada do hotel onde me hospedei
Hill of Slane, at the right end, was a short walk uphill from my hotel
Newgrange, embora muito próximo, está oculto pelas árvores
The trees hide nearby Newgrange
Em volta do monte principal há outros 18 montinhos “satélites”
There are 18 smaller satellite mounds around the largest one in Knowth
Não se pode entrar em nenhum, apenas andar em volta
You can’t enter the mounds, just stroll around them
Vestígios de outras estruturas / Other structures’ traces
Knowth contém o maior conjunto de Arte Megalítica da Europa. Assim como em Newgrange, as pedras com inscrições foram arrumadas em volta dos montes
Knowth contains the largest assemblage of Megalithic Art in Europe. As in Newgrange, the inscribed stones have been placed around the mounds
Mais de 200 pedras com inscrições foram encontradas durante as escavações
Over 200 decorated stones were found during excavations
As enormes pedras, chamadas de “kerbstones”, pesam em torno de 5 toneladas cada
The boulders, called kerbstones, weigh around 5 tons each
Arqueólogos concluíram que as inscrições representam a lua e ciclos lunares, as mais antigas ilustrações da lua conhecidas em toda a História
Archaeologists concluded that the inscriptions refer to the moon and its cicles; these are the oldest known illustration of the moon in history.
A pedra do Relógio de Sol (Kerbstone K15), que aparece no estudo abaixo feito durante a escavação
Kerbstone K15, the Sundial Stone, depicted below during the excavation
Muitas pedras tinham os desenhos ocultos, isto é, gravados na parte de baixo ou de trás das pedras.
A lot of the art was hidden, i.e. carved onto the reverse or underside of the stones.
O visitante tem mais tempo para observar as pedras em Knowth do que em Newgrange
The visitors have more time to see the stones in Knowth than in Newgrange
Uma camada de quartzo branco foi encontrada na entrada do monte principal. O mesmo se encontrava na entrada de Newgrange, e arqueólogos concluíram que devia ser um revestimento de fachada que havia caído. Em Newgrange, foi feita uma “reconstrução”. Em Knowth, deixaram como estava.
A layer of white quartz stones was found at the entrances to the great mound. The same was found at the entrance to Newgrange, and the archaeologists concluded that it had been a white façade or revetment on the front of the monument that had fallen. This white quartz front was reconstructed at Newgrange; here it was left where it was.
A orientação leste-oeste das passagens em Knowth sugerem alinhamento com os equinócios. Porém as passagens foram alteradas e destruídas ao longo do tempo, e a construção de uma parede de concreto resultante das escavações (feitas a partir de 1962) impossibilita a investigação de possíveis alinhamentos.
The east-west orientation of the passages at Knowth suggests astronomical alignment with the equinoxes. But the passages have been distorted or destroyed by latter settlers, and the erection of a concrete slab wall inside the mound’s west entrance, after excavations (1962 onwards) prevent any investigation into the possible alignments.
Muitas pedras ficam guardadas debaixo dos próprios montes
Many stones are kept in “storages” under the mounds
Pedras armazenadas / Stones in storage
Estes troncos assinalam o local de outro monte / These trunks mark another mound’s location
Abaixo link para filmagem por drone, bem bacana / Below, link to a cool drone footage
Uma pena não se poder entrar! Parece tão interessante quanto Newgrange, ou até mais.
What a shame, they let nobody in. Looks as interesting as Newgrange, or more.
(Photo: Kent Wang, downloaded from Wikipedia.)
Boyne River

Read Full Post »


Newgrange é o principal monumento do complexo Brú na Boinne, declarado pela UNESCO Patrimônio Mundial. Construído durante o Neolítico, por volta de 3200 A.C. – mais antigo que Stonehenge e as Pirâmides do Egito – está alinhado ao nascer do sol no Solstício de Inverno. /
Newgrange is the main monument in the Brú na Bóinne complex, a UNESCO World Heritage Site. Built during the Neolithic Period, around 3200 BC- older than Stonehenge and the Egyptian pyramids – it is aligned on the winter solstice sunrise.

Eu sempre quis visitar Newgrange, por ser um complemento de Stonehenge. Enquanto Stonehenge marca o Solstício de verão, Newgrange assinala o de Inverno, dia 21 de dezembro. O número de visitantes para essa celebração é limitado e as pessoas escolhidas por sorteio. Preenchi o cupom e deixei meu nome na urna, mas não tive a felicidade de ser contemplada…

Newgrange has always been in my travel wishlist, because it’s an adjunct to Stonehenge. While Stonehenge marks the Summer Solstice, in Newgrange the Winter Solstice, 21th December, is the highlight. There are limited spots to attend to the celebration, and people are chosen by lottery. I have filled the form and put my name in the ballot, but unfortunately haven’t been chosen.

Entrada do Centro de Visitantes / Visitor Center entrance

Desembarquei em Dublin, dia 19 de Maio de 2023, muito animada para passar dois dias nesta cidade e depois seguir para o Vale do Rio Boyne, onde fica Newgrange, assim como outros monumentos. Tinha reservado duas noites em Slane, uma pequena cidade que me parecia bem central na região. Minha intenção era alugar um carro, mas depois de dois dias pegando excursões desanimei: o trânsito parecia bem confuso nos arredores de Dublin, e seria uma longa viagem na auto estrada, especialmente dirigindo na mão inglesa. Então peguei o trem para Drogheda, a estação mais próxima. Depois me arrependi por não ter tentado alugar um carro lá. Só o taxi para Slane já custou caro – 20 libras.

Mapa do local. Dowth é outra Tumba de Passagem próxima, de visitação livre, com acesso pela estrada N51/ Area map. Dowth Passage Tomb nearby has free access from the N51 road.

I was very excited when I got off the plane in Dublin in 19th May 2023, ready to spend a couple days there before departing to Boyne Valley, where Newgrange and many other monuments stand. I had booked a couple nights in Slane, a village that seemed central to the area.
I intended to rent a car, but two days of tours made me change my mind: traffic could a bit complicated on Dublin’s outskirts and it was a long drive in the highway… right-hand driving. So I took a train to Drogheda, the closest station. There I should have tried renting a car! The taxi to Sloane itself was very expensive, 20 pounds.

Rio Boyne / Boyne River

Meu hotel ficava ao lado do Centro de Informações de Turismo, assim bati lá para me informar sobre transporte para o Centro de Visitantes de Brú na Bóinne, de onde sai a visita a Newgrange e Knowth. Parecia complicado. A atendente já estava há dez minutos pesquisando horários de ônibus quando a resposta à minha questão adentrou o recinto. Um homem, conhecido do pessoal ali, estava levando seus cartões de visita recém impressos para deixar no balcão. Ele tinha se aposentado e estava começando a trabalhar com táxi. Ficou bem surpreso quando virei para ele e declarei que seria sua primeira cliente. Combinamos então que na manhã seguinte ele me levaria a Monasterboice, Mellifont Abbey (um cemitério e uma abadia em ruínas), e por fim me deixaria no Centro de Visitantes de Brú na Boinne, onde minha visita estava marcada para 2 da tarde. Eu tinha comprado o ingresso online dois meses antes, pelo site cujo link deixo abaixo. O acesso aos monumentos é feito por micro ônibus, limitado a 16 pessoas de cada vez, saindo do Centro de Visitantes. Primeiro o grupo para em Knowth por cerca de meia hora, e só depois segue para Newgrange em si. É fundamental comprar com antecedência pois, lá na hora, você não consegue lugar.

https://heritageireland.ie/places-to-visit/bru-na-boinne-visitor-centre-newgrange-and-knowth/

Os grupos vão e voltam do Centro de Visitantes até os monumentos neste micro ônibus./ This shuttle takes the visitor groups from Visitor Centre to the monuments and back

My hotel was next door to Tourist Information Office, so I went there to ask about transport to Brú na Bóinne Visitor Centre, where the Newgrange/ Knowth tours start. Apparently it was not so easy, because after ten minutes perusing bus schedules the clerk hadn’t got an answer yet. Then my answer just walked in! A guy (who knew all the ladies there) came to leave his just printed contact cards. He had retired an was starting in the taxi business, being positively surprised when I looked at him and said: “ I’ll be your first client!”
We arranged for next day a visit to some places of interest ( Monasterboice and Mellifont Abbey), ending at the Visitor’s Centre, where he would leave me. My visit was scheduled for 2 p.m.; I had bought the ticket online at the website (link above shuttle picture) two months before. You can’t go to Newgrange on your own. Visitors are brought via shuttle bus to these monuments and pre-booking tickets is essential. The shuttle takes groups of 16 people, first to Knowth (giving you around half an hour to visit it) and eventually to Newgrange itself.

É possível avistar Newgrange do alto do Centro de Visitantes / It’s possible to see Newgrange from the Visitor Centre’s higher floor
A imponente entrada com a pedra entalhada em “triskeles” – espirais triplas. Esta pedra mede cerca de 3 m de comprimento por 1,2m de altura, e pesa cerca de 5 toneladas. / The entrance passage and entrance stone’s triskele-like features, approximately three metres long and 1.2 metres high, and about five tons in weight.
Vista aérea / Aerial view, photo by Heritage Ireland

Cheguei mais cedo para ter tempo de visitar o Centro, a loja de souvenirs e almoçar no restaurante. A opção sopa+sanduíche é sempre uma boa: barata, nutritiva, gostosa e não demora. Embora eu estivesse agendada para 2h, me puseram no ônibus que saía às 3h para os monumentos, no penúltimo grupo. O guia não era nada simpático e se esquivava de responder muitas perguntas, dizendo sempre que falaria sobre isso quando chegássemos lá… assim, jamais respondeu, até porque é outro guia que leva as pessoas para o interior da câmara. Ele parecia só estar esperando para nos conduzir de volta e ir embora.

I arrived early at the Visitor Centre, so there was plenty of time to stroll the facilities, souvenir shop and have lunch at the restaurant. The option soup+sandwich is always a good choice: cheap, tasteful, nourishing and quick. Although my schedule was for 2 p.m. they put me in the 3 p.m. group to the monuments, almost the last one. The guide wasn’t exactly friendly, and to most questions, he said that he would answer later, at the monument… what never happened. Actually, it was another guide who led people inside the chamber. He just stayed there waiting to drive people back and call it a day.

O monumento é cercado por um círculo de pedras. 12 pedras restam das supostas 35 originais. / The mound is also ringed by a stone circle. Twelve standing-stones survive out of a possible original thirty-five.
Algumas das pedras que formam um círculo em volta do monumento / Some of the Standing Stones that surround the monument
Exemplos de arte gráfica Neolítica entalhada nas pedras / Examples of graphic Neolithic rock art carved onto stone surfaces
Entrada de Newgrange no final do séc XVIII / Entrance to Newgrange in the late 1800s
Bem em cima da entrada fica a “caixa do telhado”, através da qual o sol nascente no Solstício de Inverno brilha através da longa entrada, iluminando por cerca de 17 minutos a câmara central e os entalhes no interior, como a espiral tripla ( Triskele) na parede. / The “roofbox” , directly above the main entrance, through which the Winter Solstice rising sun shines directly along the long passage, illuminating the inner chamber (for approximately 17 minutes) and revealing the carvings inside, notably the triple spiral ( Triskele) on the front wall of the chamber.
Photos by Heritage Ireland
Em cada câmara há uma bacia de pedra achatada, onde ossos dos mortos eram depositados. Escavações revelaram ossos humanos , alguns queimados, indicando que corpos foram postos ali, alguns tendo sido cremados. A bacia na parede do fundo também é iluminada pelo sol no Solstício de Inverno. /
Each chamber has a large flat basin stone where the bones of the dead may have been deposited during prehistoric times. Excavations have revealed deposits of human bone in the passage, indicating corpses had been placed within it, some of whom had been cremated. The Winter Solstice sunlight shines on the basin at the end wall too.
Foto tirada durante escavação em 1970 / Photo taken during excavations in 1970
Obras da polêmica “restauração” da fachada pelo arqueólogo Michael J. O’Kelly, que conduziu as escavações entre 1962 e 1975 / Archaeologist Michael J. O’Kelly led the most extensive excavations from 1962 to 1975 and was responsible for the controversial reconstruction of the front of the monument

É proibido fotografar no interior do monumento. Nem pude levar a câmera. As pessoas entram, o guia mostra as coisas mais importantes, fazem uma simulação da luz do sol surgindo no Solstício de Inverno, e pronto. O grupo tem que sair, pois já tem outro esperando para entrar. A visita leva uns quinze minutos no máximo. Irritou-me quase não ter tempo para caminhar pelo lugar, bater mais e melhores fotos, visitar com calma a exposição na saída. Segundo o guia, as pessoas tem que voltar no grupo que vieram; se você tentar permanecer e voltar na próxima van, o motorista pode não deixar você entrar, caso a lotação esteja completa – e geralmente está. Assim, recomendo agendar a visita cedo para depois ter tempo de curtir o lugar e, se preciso, caminhar de volta para o Centro de Visitantes. Não é longe: menos de 4 km.

Photography inside the chamber is forbidden. My camera gear wasn’t even allowed in. People stay inside for around 15 minutes. A guide shows you points of interest, there’s a simulation of the Solstice light, and off you go. Next group is already in line outside waiting for their turn. I was pissed off because there’s not much time to hang around and get more and better pictures or pay proper attention to the exhibition room on the way out. According to the guide, you’re not supposed to stay and take the next shuttle back. If it’s full – and it usually is – the driver can’t let you in. So, my advice is to book an early visit, take your time at the end and just walk back to the Visitor Center if need to, because it’s not so far, less than 2 miles.


Exposição interativa / Interactive exhibition
A exposição destaca a riqueza de arte gráfica Neolítica entalhada nas pedras / The exhibition highlights the richness of graphic Neolithic rock art carved onto stone surfaces

No fim de tudo, eu tinha que ver como voltar para o hotel em Slane. Pedi ajuda às moças na recepção, mas elas não tinham contatos de táxis. Lembrei-me de chamar um Uber. Meu celular estava quase descarregado e não havia uma tomada sequer para plugar o carregador. Com a conexão muito fraca, custei para conseguir solicitar a corrida, e a princípio nenhum motorista estava disponível. Uma recepcionista me sugeriu outro aplicativo, segundo ela melhor que o Uber, e a duras penas consegui baixá-lo mas travou na hora de pedir a corrida. Estava quase na hora do lugar fechar, os funcionários se preparando para ir embora; nessa hora me arrependi amargamente de não ter alugado um carro. As recepcionistas apenas lamentavam não poder ajudar. Me disseram que na saída do estacionamento havia um recuo com um ponto de ônibus, mas não sabiam se ainda passaria algum. O estacionamento já estava praticamente vazio, chance zero de conseguir uma carona. Assim, por fim me vi plantada no ponto, eu e mais três pessoas, esperando um ônibus que TALVEZ aparecesse em 25 minutos. 15 minutos depois, meu celular descarregou. Começava a escurecer. Então um carro entrou no recuo, parou em frente ao ponto e o motorista perguntou: “Você é a Stela?” Era o Uber. A corrida tinha sido solicitada e por fim um motorista respondeu.

Poderia ficar o dia todo fotografando os grafismos Neolíticos / I could stay the whole day taking photos of the Neolithic Graphics.

Back to the Visitor Centre, I had to find my way back to Slane. I went to the reception desk for help, but the girls there had no taxi contacts. I remembered to call an Uber. My mobile was almost dead, and there was not a single outlet where to charge it; it took time to get service but I placed the request. No driver was available. The girls suggested another app, a better one, according to them. I managed to download it but it got stuck in the process.
It was about closing time, people cleaning their desks to leave, and I regretted more than ever not having rent a car. The staff was very “sorry” but not helpful at all. I was told there was a bus stop by the entrance, but nobody was sure if any would show up at that late hour. The parking lot was almost empty, no chance of getting a ride. So I found myself standing at the bus stop with three other people, waiting for a bus that could appear in 25 min. – if it did. After 15 min my phone died, night was falling… and a car entered the lane, stopping in front of us. “Are you Stela?” asked me the driver. It was the Uber. The request had been placed after all, and someone eventually answered to it.

Não pude fotografar o interior da câmara, mas estes links levarão você lá. O primeiro mostra o Solstício de Inverno, há dois dias atrás; os demais falam sobre Newgrange em si.

I couldn’t take pictures inside Newgrange chamber, but these links will take you to it. The first shows the Winter Solstice, two days ago; the others are about Newgrange itself.

https://www.facebook.com/share/v/1vj8osTvryX8s72J/?mibextid=KsPBc6

Read Full Post »


Voltando ao Coração Neolítico de Orkney, chegamos a Maeshowe ( pronuncia-se Máesrráue), uma das maiores “tumbas compartimentadas” (Chambered Cairns), e com a estrutura mais sofisticada. Construído há cerca de 5000 anos atrás, o monumento marca o meio do inverno: por 3 semanas antes e depois do Solstício de Inverno (21 de Dezembro, o dia mais curto do ano no Hemisfério Norte), o sol poente brilha através da passagem de entrada iluminando uma pequena câmara na parede do fundo.

Back to Neolithic Heart of Orkney, we’ll visit Maeshowe chambered tomb, the finest in north-west Europe: one of the largest and most sophisticated in structure. Built around 5000 years ago, probably around 2800 BC, it marks the midwinter: for 3 weeks before and after the solstice (21 December, the shortest day of the year), the setting sun shines straight down the passageway into the tomb, illuminating the chamber at the back interior wall.

“Tumbas compartimentadas” como Maeshowe se caracterizam por uma passagem de entrada longa e baixa ( você não consegue entrar sem se abaixar) que leva a uma câmara principal, retangular ou quadrada, a partir da qual se pode acessar cubículos laterais. É o que se chama também de “ túmulo de passagem”, como Newgrange (na Irlanda), que veremos aqui a seguir. O alinhamento com o Solstício de Inverno, ou o de Verão, é uma característica desse tipo de construção. Mas em Maeshowe não foram encontrados restos humanos! Arqueólogos sugerem que o lugar era usado como observatório, calendário, ou mesmo para cerimônias, e não como túmulo… nunca saberemos ao certo.

Chambered tombs of the Maeshowe “type” are characterized by a long, low entrance passageway leading to a square or rectangular chamber from which there is access to a number of side cells.
It’s called a “passage grave”, just like Newgrange (in Ireland) that will be shown here next. Alignment with aspects of the winter or summer solstice is a typical feature of such buildings.
But no evidence of human remains had been found at this site! Archaeologists suggest that it was used as an observatory, calendar, and for ceremonies rather than as a tomb…we will never know for sure.

Maeshowe é uma das maiores tumbas em Orkney, embora por fora pareça apenas um monte de grama./ Maeshowe is one of the largest tombs in Orkney, although from the outside it looks just like a large grassy mound.

O acesso ao interior é unicamente por tours guiados, que começam e terminam no Centro de Visitantes em Stenness, de onde saem os microônibus levando grupos de no máximo 16 pessoas até o monumento, até 7 vezes por dia. É proibido bater fotos no interior da câmara, e pedem que os visitantes não toquem em nada. Apesar disso, o próprio guia do meu tour a toda hora se encostava nas paredes durante sua explanação…

Access to Maeshowe Chambered Cairn is by guided tour only, starting and finishing at the Visitor Centre at Stenness. Tours depart from there on a shuttle bus which takes tour groups of 16 people down to the chambered cairn itself between 4 and 7 times a day. Visitors are not allowed to take photos inside the chamber, and advised to not touch anything, although our guide, himself, was always leaning on the walls while giving his speech.

Chegando lá / Getting there
A entrada, visível na foto, é uma passagem de apenas 90 cm de altura, obrigando os visitantes a se curvar ou mesmo engatinhar até a câmara central. / The entrance passage, as you see in the photo, is only about 3 feet (0.91 m) high, requiring visitors to stoop or crawl into the central chamber.
Perfeitamente alinhada com a entrada da câmara e o sol poente fica a Pedra de Barnhouse.
O sol parece estar sentado em cima da pedra enquanto seus raios atingem o interior do monumento. / The Barnhouse Stone, standing in a field some distance from the tomb, is perfectly aligned between the entrance and the setting sun, that sits right above the standing stone as the sunlight penetrates the tomb.
O monte protegendo a tumba tem 35m de diâmetro e 7,3 de altura. À sua volta numa distância de 15m a 21m, encontra-se o fosso de 14m de largura. Sob a grama se esconde um complexo de passagens e câmaras construídas em pedra, algumas pesando até 30 toneladas. (Flagstone, uma espécie de arenito que lembra a nossa Pedra de são Tomé ou ardósia, pois se configura em fatias) /

The mound encasing the tomb is 115 feet in diameter and rises to a height of 24 feet. Surrounding the mound, at a distance of 50 feet to 70 feet is a ditch up to 45 feet wide. The grass mound hides a complex of passages and chambers built of carefully crafted slabs of flagstone weighing up to 30 tons.
A primeira escavação foi feita pelo arqueólogo James Farrer, em 1861, tendo cavado através do cume. Esta decisão foi criticada posteriormente, pois originalmente o monte tinha um formato bem diferente: era cônico, com uma profunda depressão no topo, como mostra a ilustração acima. Tinha cerca de 30m de diâmetro e 11m de altura./
Archaeologist James Farrer first excavated the cairn in 1861, having dug down through the top of the mound – a choice which has been eventually criticized – because originally the mound had a distinctly different shape than it has today. As in the illustration above, Maeshowe was once conical, with a deep depression in the top. It had a diameter of around 100 ft and stood 36 ft high.
Em 1910 o sítio passou aos cuidados do governo, e um telhado de tijolos pintados de branco foi construído em cima da alvenaria Neolítica ( em parte para fechar o buraco aberto por Farrer); puseram uma cobertura de concreto sobre o telhado e o monte foi moldado na sua forma atual.
/ In 1910 the site was taken under government care and a white painted brick roof was built over the Neolithic masonry (in part to close the cavity made by Farrer); a cap of concrete, covering the roof, was added and the mound shaped to its present form.

Pesquisas arqueológicas mais recentes sugerem que a estrutura foi construída por cima de uma mais antiga, talvez uma casa neolítica que posteriormente deu lugar a um círculo de pedras, das quais quatro teriam sido aproveitadas, formando os quatro cantos da câmara principal de Maeshowe. Estas pedras não tem aparentemente nenhum propósito arquitetônico: não apoiam o telhado, nem servem para reforçar a estrutura, portanto os construtores deviam ter outras razões para deixá-las ali.

Archaeological work in recent years hints that the cairn was built on top of an earlier structure – perhaps an early Neolithic house, later replaced by a stone circle – four of the stones of which came to be incorporated into Maeshowe, forming the corners of the main chamber. These stones serve no architectural purpose: don’t support the roof and in no way strengthen the structure, so the builders must have had other reasons for placing them here.

Photos: Historic Environment Scotland

A câmara é basicamente construída por “fatias” de pedra, muitas das quais atravessam todo o comprimento das paredes. Em cada canto, eleva-se um enorme contraforte, formando um ângulo que vai até o teto. A partir de uma altura de 90cm as pedras que formam as paredes passam a ser sobrepostas de forma a ir arredondando, criando um teto em forma de colméia. Uma construção desse porte deve ter sido um tremendo desafio para nossos ancestrais, que não dispunham de ferramentas de metal ou máquinas. Podemos inferir também um elevado grau de empenho da sociedade.

The chamber is constructed largely of flat slabs of stone, many of which traverse nearly the entire length of the walls. In each corner lie huge angled buttresses that rise to the vaulting. At a height of about 3 feet (0.91 m), the wall’s construction changes from the use of flat to overlapping slabs creating a beehive-shaped vault. Creating such a huge building must have been a major challenge for our remote ancestors, working without metal tools or powered machinery. It also clearly shows a tremendous social commitment.

Mais de 30 inscrições rúnicas, assim como um dragão e outros animais foram encontradas entalhados nas paredes. Datam do séc. 12, atribuídas a um grupo de Nórdicos que entrou no monumento para abrigar-se de uma tempestade. Este grupo poderia ter levado quaisquer restos e/ou objetos de valor que ali houvesse: parte do grafite rúnico menciona um grande tesouro encontrado no local e outro enterrado ali perto. Não se encontrou nenhuma evidência disso, mas também não sabemos que tipo de coisa podia ser chamada de tesouro por uma civilização ancestral.
Embora seja basicamente equivalente a pichação, trata-se da maior coleção de tais inscrições no mundo. Fico pensando se daqui a 5.000 anos arqueólogos vão encontrar os nomes que pessoas gravam em monumentos (vandalismo, na verdade) e consagrá-los como arte ancestral.

One of Maeshowe highlights are the (more than thirty) runic inscriptions as well as the engraving of a dragon and other animals carved on the walls. These date to the 12th century when a band of Norsemen took refuge in the cairn during a winter storm. This same group may have carried off whatever valuables or remains were there, if such existed: some of the runic graffiti mentions a great treasure taken away from the site and another buried close by the site. No physical evidence was found to support such claim, but the word “treasure” could have easily meant something quite different to an ancient community than it does to us nowadays.
It represent the largest single collection of such carvings in the world, but most of the inscriptions are simply ancient graffiti. I wonder if in 5.000 years from now archaeologists will find people’s names carved in monuments ( actually vandalism…) and praise them as ancient artwork.

“Ofram filho de Sigurd gravou estas runas” / “Ofram the son of Sigurd carved these runes”
“Haermund Hardaxe gravou estas runas” / “Haermund Hardaxe carved these runes”
“Ottarfila gravou estas runas”/ “Ottarfila carved these runes”
“Benedikt fez esta cruz” / “Benedikt made this cross”
“Tryggr gravou estas runas”/ “Tryggr carved these runes”
“Arnfithr o filho de Stein gravou estas runas” / “Arnfithr the son of Stein carved these runes”

…e por aí vai. / …and on it goes

Acredito ter feito uma boa escolha nesta viagem: fiz um tour misto, parte sozinha e parte com um grupo pequeno, um tour que super recomendo, abrangendo as Orkneys e Shetlands. Na verdade cheguei em Orkney uma semana antes do grupo para visitar lugares que não constavam do programa da excursão, como Westray, Papay e Rousay. Quando o grupo chegou, as visitas a sítios como Skara Brae e Maeshowe, que envolviam compra de ingresso, já estavam incluídas no pacote. Talvez eu sozinha não tivesse conseguido entradas nos dias convenientes, pois a quantidade de turistas era surreal. Três navios de cruzeiro gigantes estavam atracados em Kirkwall ao mesmo tempo . Tudo estava lotado, inclusive hotéis. Meus pernoites “solo” tinham sido agendados com 3 meses de antecedência, inclusive com tarifas melhores. E depois de semanas viajando sozinha, foi bom passar dias com outras pessoas, excelentes guias, sem preocupação com transporte. Deixo abaixo o link da agência e um filminho mostrando o interior de Maeshowe, que era proibido fotografar.

I believe I made a solid choice for this trip: a mixed tour, part alone and part in a “Orkney- Shetland small guided group”, which I strongly recommend. I arrived in Orkney one week before the group, to visit places that were not in the tour program, such as Westray, Papay and Rousay. After joining the group, I didn’t have to worry about buying tickets to sites like Skara Brae and Maeshowe, because it was included in my package. By myself, perhaps it would be difficult to get the tickets in a schedule of my choice, because the place was surreal, crowded with tourists – 3 huge cruise ships were docked at once in Kirkwall. There were no vacancies in hotels and B&Bs; fortunately I had my solo bookings all done 3 months in advance, actually with better prices. Besides, after travelling alone for weeks, it was good to spend days with other people, outstanding guides and no worries about transport.
I leave you with the tour agency link and a short movie on Maeshowe interior, where taking pictures was forbidden.

McKinley Kidd Tours website

Read Full Post »

Older Posts »