Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Orkney Islands’


O melhor do tour estava reservado para depois do almoço: o sítio arqueológico de Midhowe. A partir de um pequeno estacionamento na beira da estrada, é preciso descer quase 2km. até a beira-mar, atravessando pastos com uma considerável inclinação. O problema seria subir depois! Faziam parte do grupo duas senhoras idosas, uma inclusive de muletas (que podem ser vistas na foto acima) e confesso que achei que seria preciso alguém carregá-las na volta. Só que não! Devagar e sempre , foram e voltaram felizes e contentes, sem bufar nem reclamar.

The best part had been saved for the afternoon, after lunch: Midhowe archaeological site. From a small parking lot by the road you go down to the coastline, a steep descent half a mile across fields, quite a strenuous climb back to car park. There were two elderly ladies in the group, one on crutches ( as you can see in the photo above), I must confess I thought they would need to be carried back somehow. But no! Slowly but unrelenting they happily went, never complaining.

Midhowe: To the right, the Broch. To the left, the Chambered Cairn and the remains of a 13th century ceremonial hall, 16th century church and ongoing dig site where neolithic and viking buildings are being uncovered. / à direita, o Broch. `A esquerda, a câmara funerária, e as ruínas de um salão do séc. XIII, de uma igreja do séc. XVI e uma escavação em progresso de construções neolíticas e vikings.

O Cairn tem cerca de 4000 anos e foi escavado em 1932/ The Cairn dates from around 4000 years ago and was excavated in 1932.

O túmulo fica dentro de um enorme galpão, construído para protegê-lo dos elementos em 1932 após a escavação. Ao entrar você vê uma pilha de pedras cujo formato se assemelha ao casco de um navio virado. Uma escada dá acesso a uma passarela suspensa, permitindo ao visitante andar ao longo de toda a estrutura, vendo os 24 compartimentos da câmara mortuária. Midhowe Cairn ganhou o apelido de “Navio dos Mortos” devido à semelhança com um navio viking, em formato e tamanho.

The massive structure is inside a large hangar, built after the excavation of the cairn in 1932 to protect it from the elements. Once inside it, you see a mound of stones that look like an upturned boat hull. You can then climb onto a gantry frame above it to walk the length of the cairn whilst looking down at the 24 “stalls” of burial chambers. It is easy to understand why it is known as the “Ship of the Dead”. It resembles a Viking galley ship in size and shape.

Diferente de muitas das câmaras mortuárias escavadas na região, aqui foram encontrados de fato 25 esqueletos humanos, nos diversos compartimentos, além de cerâmica, ferramentas de pedra, conchas, chifres e ossos de animais – ovelhas e gado. Arqueólogos acreditam que sejam vestígios de rituais, ou então objetos colocados junto aos corpos. Mais dois corpos foram encontrados enterrados em entulho, sugerindo que o lugar continuou sendo usado mesmo depois do colapso do telhado.

Unlike other similar cairns, here remains of at least 25 human skeletons were found in the stalls, plus stone tools, pottery, cattle and sheep bones as well as antlers, fish bones and shells. To the archaeologists, that suggests either ritual feasting or that these items were placed with the bodies. Two further bodies were found buried in the rubble of the cairn which would suggest that the use of the cairn continued for a while after the roof caved in.

Enormes lascas de pedra dividem a câmara em compartimentos. Acredita-se que os mortos eram inicialmente postos perto da entrada e, uma vez a carne decomposta, os ossos eram movidos para a câmara central.
Large stone slabs create stalls within the large tomb. It is thought the dead were initially kept near the entrance and the bones later moved into the main body of the cairn once the flesh had rotted.

Mapa com a localização dos corpos encontrados / Map with the spots were bodies were found

Um modelo 3D pode ser acessado pelo link abaixo./ Link to a 3D model of the Cairn:

https://skfb.ly/6BzIG

Prosseguimos… / Moving on…

Read Full Post »


Midhowe, Isle of Rousay, Mainland in the background

O dia do tour em Rousay – 8 de junho de 2023 – amanheceu lindo e ensolarado; estava até quente! Aliás os póprios escoceses estavam surpresos com o calor. Meu guia, Patrick, brincou que eu havia trazido o sol do Brasil. A luz e o céu azul, não muito comuns no Reino Unido, propiciaram algumas fotos de paisagens desta ilha habitada por pouco mais de 200 pessoas.

June 8th / 2023, the day of the Rousay Tour, was a hot sunny day! Even the Scots were astonished with the heat. My guide, Patrick joked that I had brought the sun from Brazil. The bright blue sky, unusual in the UK, made possible some landscape photos of this isle inhabited by few more than 200 people.

Casas curiosas / Odd houses

Patrick Macguire, o guia / Patrick Macguire, the guide. Rousay Tours, phone +44 1856 821234

Verão na Escócia! Summertime in Scotland !

Após buscar alguns passageiros que chegaram de ferry, o tour seguiu a estreita estrada B9064, que contorna a ilha num total de 20 km, ao longo dos quais se encontram os sítios pré-históricos. Dos 100 já identificados, apenas alguns foram escavados e descritos.

After picking up some passengers that arrived with the ferry, the tour followed a single narrow lane, B9064, that makes a 13-mile circuit of the island, along which are the prehistoric sites. Over 100 have been identified but only a few have been excavated and characterized.

Yetnasteen Stone

Passamos por um megalito de 2m de altura, chamado Yetnasteen Stone (“pedra gigante” em nórdico antigo): diz a lenda que trata-se de um gigante que foi transformado em pedra pela exposição à luz do dia. Mas toda noite de Ano Novo, quando o relógio bate meia-noite, ele é liberado o tempo necessário para ir beber um gole de água fresca no lago próximo. Como a pedra fica dentro de uma propriedade privada, só pudemos avistá-la de passagem, pela janela da van.

Yetnasteen Stone: in Old Norse, Jotunna-steinn means “giant stone”; the legend says it’s a giant who’s been turned to stone when exposed to daylight, but at the stroke of midnight at New Year he’s released for just long enough to take a drink from the nearby freshwater loch. We could only see the 2m-tall slab from the van’s window, because it stands in private land.

A escultura “Deuses da Terra, Deuses do Mar”, de Ian Hamilton Finlay, no penhasco de onde se avista a Baía de Saviskaill, e a ilha de Westray ao longe. Foi esculpida numa pedra de 15 toneladas trazida da Cornualha! Me pergunto porque escolheram trazer uma pedra do outro extremo do Reino Unido, a 1.368 km de distância.

The sculpture ‘Gods of the Earth, Gods of the Sea’, by Ian Hamilton Finlay, overlooking Saviskaill Bay, and Isle of Westray in the distance. It’s carved out of 15 tonnes of Portland Stone… from Cornwall ! I wonder why they chose to bring a stone from the other extreme of UK…850 miles away.

A Baía de Saviskaill e, na foto abaixo, o Lago Wasbister. Pode-se ver uma ilhota ao longe no lago. Saviskaill Bay and Wasbister Lake (photo below). You can see an islet in the far side of the lake.

As ruínas que se vê na ilhota , segundo Patrick, são Vikings, mas ainda não foram escavadas.
In the islet there are viking ruins, non yet excavated, according to Patrick.

Seguimos para um picnic junto ao mar, em Saviskaill Bay, onde uma surpresa nos aguardava, além da bela paisagem. Rousay é um “Local de Interesse Científico Especial” devido à sua geologia, fauna e vida selvagem, colônias de pássaros e animais marinhos como lontras e focas. Elas estavam lá esperando por nós. Mas o melhor ainda estava por vir.

We stopped for a picnic by the sea, in Saviskaill Bay, where we had a surprise. Rousay is a Site of Special Scientific Interest because of its geology, wildflowers and bird life. Its wildlife includes otters and seals. And there they were, waiting for us. But the best was yet to come.

Seals / Focas em Saviskaill Bay

Read Full Post »


Broch de Gurness em Mainland visto de Rousay / Broch of Gurness in Mainland seen from Rousay

O Estreito de Eynhallow separa a ilha de Rousay de Mainland, a maior ilha das Orkneys, mas de uma se avista a outra. São apenas 3 km de distância. Dois Brochs ficam praticamente de frente um para o outro. Antes de visitar Midhowe vamos dar uma olhada em Rousay, apelidada de “Egito do Norte”, devido à quantidade e importância de sítios arqueológicos.

Eynhallow Sound divides the island of Rousay from Mainland, one in sight of the other, only 3 km apart. Two Brochs almost face each other across the water. Before visiting Midhowe, let’s take a look at Rousay. It has been nicknamed “Egypt of the North”, due to its archaeological diversity and importance.

O ferry liga as ilhas de Rousay, Egilsay e Wyre entre si e com Orkney Mainland. Pode levar até 10 carros e 95 passageiros (no inverno apenas 50). / The ferry links the islands of Rousay, Egilsay, and Wyre with each other, and with the mainland of Orkney. It can take up to 95 passengers (reduced to 50 in winter), and 10 cars.

Depois de dois dias intensos em Westray e Papay (ver posts 167 a 170), peguei o ferry dia 6 de junho/2023 para Kirkwall apenas para pernoitar lá. Consegui um quarto no hotel Ayre, em frente ao terminal do ferry, e bem perto do terminal de ônibus de Kirkwall, assim pude ir andando até a condução para Tingwall, outro terminal de onde sai o ferry para Rousay. Os horários dos ônibus e dos ferrys são todos coordenados. Tinha planejado pegar o primeiro barco mas não foi possível porque precisei antes encontrar uma pessoa, que vinha de Westray trazendo o cartão de crédito que eu tinha perdido lá. O atraso acabou sendo fortuito: o guia Patrick, com quem eu tinha agendado um tour de Rousay, embarcou no mesmo horário. Foi o simpático marinheiro do ferryboat que nos apresentou. Ao me ver na prancha de embarque, correu para me ajudar com a mala e, na conversa que se seguiu, perguntei como chegar ao Taversoe, onde reservara duas noites. Ele respondeu que eu estava com sorte. Patrick era pai da dona do hotel, e me daria uma carona com o maior prazer!

A travessia leva de 20 a 25 minutos / The journey takes approximately 20-25 minutes.

After intense days in Westray and Papay ( see posts 167 to 170), I took the ferry to Kirkwall the 6thJune, just to spend the night there. Got a room at the Ayre hotel, in front of the ferry terminal and walking distance to Kirkwall Travel Centre, where I could take the bus to Tingwall, another ferry terminal that services the Rousay line. The buses and ferries’ schedules are all coordinated. My plan was to board the earliest one, but I couldn’t because I had to meet someone coming from Westray, bringing the Credicard I had lost there. The delay proved fortunate: the guide Patrick, with whom I had booked a Rousay tour, was in the same ferry I took. As I was walking aboard, a lovely sailor hurried to help me with my suitcase and, when I asked him how to get to The Taversoe (where I had booked two nights), he smiled and said that I was lucky. He introduced me to Patrick, who was the Inn owner’s father, and was happy to give me a ride.

Tingwall Terminal
Rousay Ferry Terminal
The Taversoe: o único hotel, bar e restaurante em Rousay, muito bom. / The Taversoe is the only Inn, Bar & Restaurant in Rousay, which I recommend.
Meu quarto era muito confortável, com um bom banheiro e varanda! Abaixo link para o site. / My room was very comfortable, with en-suite bathroom and a porch! Their website is:

https://www.taversoehotel.co.uk/

A impressionante vista da varanda: Mainland do outro lado do estreito /
The stunning view from the porch: Mainland across the water
O Broch de Gurness, que eu iria visitar em breve (ver Post 176), visível da varanda / Broch of Gurness, which I was going to visit soon (see Post 176), in sight from the porch

Foi uma sorte mesmo. Embora a distância fosse de apenas uns 2 a 3 km, consistia em subidas e descidas íngremes e estava chuviscando. Meu tour seria no dia seguinte, o que também foi uma sorte, pois abriu um lindo dia de sol. Aliás o sol apareceu naquele dia mesmo, um pouco mais tarde, apesar do mau tempo pela manhã. Eu já tinha tomado banho, uma pint e estava espichada na varanda do quarto apreciando a bela paisagem. À medida que caía a tarde pensei em dar uma volta, quem sabe capturar um belo por do sol! A mocinha na recepção me sugeriu subir uma trilha próxima, passando por uma pequena ponte, de onde eu teria uma linda vista. E lá fui eu toda contente.

Sol poente, ovelhas e moinhos de vento / Sunset, sheep and wind farm turbines

I was lucky indeed. Although the Inn was just one mile away, the road was steep and a cold drizzle had started. My Island Tour would be the next day, lucky as well because it was a gorgeous sunny day. But the sun reappeared that same day, a bit later, despite the previous bad weather. I had already taken a shower, a pint and was lazying on the porch, reveling in the awesome landscape. As the afternoon approached dusk, I thought of going for a walk, perhaps capture a beautiful sunset. The clerk suggested a trail nearby, that crossed a small bridge, from where I’d have a stunning view. So there I happily went...

A trilha levava a um túmulo! Mais contente ainda, prossegui.
The trail led to a chambered cairn! Happier still, I went on.
A ponte indicada existia, mas não dava vista para nada além de mato / The little bridge was there but the view from it was just overgrown bushes
A trilha é quase invisível, mas a vista grandiosa/ The trail is almost invisible, but the view gorgeous

A trilha era praticamente inexistente, um caminho pedregoso no matagal, mais adequado para as ovelhas que por ali estavam do que para gente. Mesmo estas não me pareceram muito amistosas. Se afastaram quando passei, mas ficaram me encarando à distância. Levei quase meia hora para chegar à entrada do túmulo, quase suando apesar do vento frio.

The footpath was almost non-existant, steep, muddy and stony in the weeds, more appropriate to the sheep than to people. Even the sheep didn’t look very friendly. The got away as I went on, but kept staring at me from a distance. It took me around half an hour to reach the cairn. I was almost sweating despite the chilling wind.

Knowe of Yarso data de 3500 a 2500 AC, mas cerâmica ali encontrada sugere que tenha permanecido em uso até 2000AC. O telhado não existe mais, mas as paredes permanecem mais ou menos da altura original. A câmara é dividida por lajes de pedra em compartimentos, semelhante a outras estruturas Neolíticas que visitamos.

Knowe of Yarso dates to between 3500 and 2500 BC, but pottery found inside the tomb suggests it remained in use until the late 2000s BC. Its roof is gone, but the walls still stand close to their original height. The chamber is divided into compartments by upright slabs, similar to other Neolithic structures we’ve seen before.

A entrada original ainda existe, embora o monumento tenha sido encapsulado numa estrutura de concreto com clarabóias e uma porta moderna. / The original entrance remains, although the monument is encapsulated in a sky-lit concrete cap with a modern door.
O fim da câmara / The chamber’s end

Knowe of Yarso é um entre pelo menos 15 outros túmulos semelhantes na pequena ilha. Arqueólogos acreditam que eram usados como cemitérios comunitários. Escavações na década de 30 encontraram os restos de pelo menos 29 esqueletos, e 17 crânios arrumados um ao lado do outro. Ossos de uns 36 cervos também foram desenterrados, assim como pederneiras, ferramentas de osso, pontas de flechas e pedaços de cerâmica.
Knowe of Yarso is one of at least 15 chambered tombs on the small island. Archaeologists believe these were used for communal burial. Excavations in the 1930s found the remains of at least 29 skeletons, with 17 skulls arranged side-by-side ; bones from at least 36 deer and also flint, bone tools, arrowheads, and shreds of pottery.

Assim, ali estava eu imersa em pensamentos, absorvendo a atmosfera e tentando bater umas fotos apesar da pouca luz, pois esta vinha por clarabóias cheias de sujeira acumulada, além disso estava escurecendo. Eis que escuto um barulho do lado de fora. As ovelhas tinham vindo até a porta de entrada. Imediatamente meu cérebro foi bombardeado por pensamentos assustadores: e se alguma delas esbarrasse na porta, fechando-a, e eu ficasse presa dentro da tumba? A tranca ficava pelo lado de fora. Meu celular estava com a carga no vermelho, tipo 10%, e ali não tinha sinal. Eu poderia gritar por socorro, mas não havia uma alma por perto para ouvir. Só iriam dar pela minha falta na manhã seguinte, na hora do tour, quando eu já teria com certeza morrido de fome (talvez) e de frio (certamente). Não trouxera mochila nem outro casaco. Rapidamente fiz mais um clique ou dois – inúteis, pois as fotos obviamente ficaram tremidas – e saí correndo.

So, there I was, deep in my thoughts, absorbing the atmosphere and trying to take some pictures in spite of the sparse light flowing through dirt covered skylights; besides, it was dusk. Then I heard a noise outside. The sheep had gathered next to the door. Horrible thoughts came to mind: what if one of them bumped the door closed and I got stuck inside the cairn? The lock was on the outside. My mobile was nearly dead – only 10% charge, and there was no signal. I could scream for help, but there was not a single soul around to hear me. I would only be missed in the morning, for the tour, and by then I’d be dead by starvation (maybe) or cold (definitely). I had no backpack or spare coat. So, I quickly took a couple more pictures – useless, obviously blurred – and ran away.

Run, Stela, run!

Demorei mais para descer a trilha do que para subir, pois já estava quase escuro. Não queria tropeçar e ir rolando os quase 400m até lá embaixo. Ou ir parar dentro do rio, que embora estreito devia ser gelado. As ovelhas ficaram lá de cima me olhando. Mas escapei.
It took me longer to get down the trail, because it was almost dark. I didn’t want to risk stumbling and rolling down 400 yards to the road. Or to the river, that was not broad but probably freezing. The sheep stood up there, still staring. But I had escaped.

A salvo, pousada à vista / Safe, the Inn within sight

Read Full Post »


O Broch of Gurness é cercado por três fossos e plataformas escavados com paredes e plataformas de pedra, mostrando claramente três etapas de construção e reconstrução. A área total tem cerca de 45m de diâmetro. / The site is surrounded by three ditches cut out of the rock with stone ramparts, showing clearly three phases of construction and reconstruction. It encircles an area of around 45 metres diameter.
Como devia ser o Broch; vista da mesma posição que a foto acima / How the Broch should look like, from the same position of the picture above
O “Broch” é a torre redonda no meio, cuja altura provavelmente atingia 12 metros; as construções em volta eram as casas do povoado/ the Broch itself is the round tower in the middle, which once probably reached a height of around 12 metres; the buildings around it were the village houses.

Brochs são construções redondas encontradas apenas na Escócia. Há mais de 500 deles, a maioria nas ilhas e nas Terras Altas. Alguns existem sozinhos, mas nas Orkneys a maioria aparece cercada por aldeias de tamanho razoável. Um dos exemplos mais impressionantes, e o mais bem preservado, é o de Gurness.

Brochs are roundhouse buildings unique to Scotland. There are more than 500 of them, mostly in the northern and western Highlands and the islands. Many stood alone, but sizeable villages often surrounded those in Orkney. The broch village at Gurness is one of the most impressive and the best-preserved examples.

Uma “avenida” principal conecta a entrada da aldeia à do Broch. / A “main street” connects the village outer entrance to the broch.
A foto anterior foi tirada na posição 6 deste mapa / The picture above was taken from the position number 6 in this map.
Vista da posição 2 : a casa dos Pictos, logo junto à entrada / View from position 2: the Pict House, right by the entrance

O Broch de Gurness tem cerca de 2000 anos. Construído no Neolítico, em algum momento depois de 100 A.C. parece ter sido abandonado e os fossos preenchidos. A aldeia em volta continuou existindo até cerca de 5 A.C., o chamado Período dos Pictos. Depois, construções Vikings ocuparam parte do lugar. Essa mesma sequência de ocupação se repete nos Brochs próximos, em Birsay e em Midhowe, este na Ilha de Rousay, que se vê ao fundo, na foto. Devia haver conexão entre os habitantes desses lugares. Imagino que, há milênios atrás, o nível do mar devia ser bem mais baixo e se pudesse atravessar a pé durante a maré baixa.

The Broch of Gurness is around 2000-years-old. Built by Neolithic people, at some point after 100 AD the broch was apparently abandoned and the ditches filled in. The settlement around it continued into the 5th century AD, the period known as Pictish times. Subsequently, Viking buildings occupied part of the site. This same sequence of occupation is seen in the nearby Brochs, Birsay and Midhowe, this last one in Rousay, the island seen in the background, in the picture above. There must have been connection between all these inhabitants. I guess that centuries ago the sea level was lower and people could cross on foot in the ebb.

Interior do Broch, cujo diâmetro tem cerca 20m / Inside the Broch, around 65ft in diameter

O Broch original tinha uma lareira central; armários construídos em pedra em volta das paredes; uma espécie de banheira – provavelmente um poço – e escadarias entre as paredes levando aos andares superiores. Este layout foi alterado quando o Broch começou a cair. O poço foi preenchido e o interior redividido.

The Broch originally had a single central hearth; stone-built cupboards around the wall; a sunken water basin – probably a well – and set of stairs between the broch walls, which led to the upper floors. This layout was altered when the broch began to collapse. The well was filled in and the interior refitted with new partitions.

Escadarias que levavam ao andar superior: uma “galeria” com piso em pedra, entre as duas camadas da parede externa, de cerca de 4m de largura / The tower features two skins of drystone walls, with stone-floored galleries in between, up to 4m thick, which were accessed by these steps.

O tanque apresenta o fundo e as laterais impermeabilizados com argila. Há outros semelhantes na aldeia em volta, muitos próximos às lareiras. Isto nos leva a crer que usavam a água para cozinhar, e que podiam aquecê-la pondo pedras da lareira dentro do tanque. / The water basin sides and bottom were made watertight using local clay. Similar tanks were found in the village, many placed near the hearths. This suggests using the water for cooking, and that water could be heated using stones from the hearth.

Havia um banheiro, com cisterna subterrânea / The broch features a “toilet” with a subterranean stone cistern
O forno poderia ser usado para secar grãos (repare a pedra de moer ali ao lado) e para queima de cerâmica / The kiln could have been used for drying crops ( notice the quern stone beside it) , and to fire pottery

Impressionante alvenaria num labirinto de compartimentos / Impressive stone masonry in a network of chambers

Vista da entrada e “avenida” principal por dentro do Broch (número 3 no mapa) / Inside view of the entrance and “main street” (number 3 in the map)
Na aldeia, a entrada de cada casa leva a um cômodo maior, como um sala e quarto conjugado, com a lareira ao centro, o tanque de água, armários e camas de alvenaria, assim como pequenas câmaras menores, divididas por blocos de pedra.
In the village, each house entrance leads to a large living and sleeping room, off which were smaller side rooms. The main room had a hearth, a large tank set into the floor, cupboards and sleeping spaces divided by stone slabs.

Escavações em 1920 revelaram que o Broch foi usado e reusado, demolido e reconstruído ao longo do tempo, assim como o povoado ao redor. Ou melhor dizendo, a série de povoados que foram se sobrepondo aos anteriores ( Pictos, Norsemen, etc). Estas casas nunca foram totalmente escavadas, pois seria preciso destruir esta camada para ter acesso ao que se encontra enterrado por baixo.
Excavations in the late 1920s revealed the broch was used and reused, demolished and rebuild, over a very long period, as well as the village around it. Or rather, several small villages of houses built one on top of the other (Pict, Norse, etc). These houses have not been fully excavated, as access to some of the lower levels would require destruction of the buildings at the upper levels.

Do outro lado do Estreito de Sound, existe outro Broch super bem preservado: Midhowe, na ilha de Rousay, ao fundo na foto. Chegaremos lá. / Across Eynhallow Sound you can see another well-preserved example at Midhowe in Rousay, seen in the background. We’re going there.

Aqui link para um vídeo tour: / Link to a video tour:

https://www.facebook.com/watch/?.mibextid=KsPBc6&rdid=eaGEcqJBYGdENiWE&v=2687884308026791

Read Full Post »


Point of Buckquoy panorama, Brough of Birsay to the left / Panorama, Brough de Birsay à esquerda

Alugar um carro é fundamental para se locomover em Orkney. Eu tinha reservado um com a Drive Orkney em contato anterior por e-mail, e fui buscá-lo assim que botei o pé em terra firme, em Kirkwall. Por economia, havia escolhido um modelo com câmbio manual. Ao retirar o carro, o gerente me perguntou se eu tinha certeza disso, e respondi que não haveria qualquer problema, pois a vida toda dirigira apenas carros manuais. A cara dele me pareceu meio incrédula, mas a ficha só caiu depois de iniciar a jornada rumo a Stromness, onde ficaria hospedada por três noites: no UK, o volante fica do lado direito, portanto a alavanca de câmbio é acionada com a mão esquerda. Até adquirir um mínimo de destreza creio que fiz algumas barbeiragens. Felizmente não havia muito movimento na estrada.

Rent a car is mandatory to get around in Orkney Mainland.
I had booked one online with Drive Orkney, and picked it up as soon as I set foot in Kirkwall. For economy, I had chosen an old model with manual gear. The manager asked if I was sure about that, and I answered that it wouldn’t be a problem, because all my life I had driven manual cars. He made a skeptic face. Too late I realized that in the UK the steering wheel is on the right side, thus the driver uses the left hand to change gear: I was already on the road to Ring of Brodgar – before heading to Stromness, where I’d stay the next 3 nights. I made some horrible mistakes until I started to get used to it.
Fortunately the road was quite empty.

Brough of Birsay, com o farol ao fundo / Lighthouse on the background

No dia seguinte, que amanheceu azul e ensolarado, fui visitar de novo o Ring of Brodgar, pois na véspera estava cheio de ônibus de turistas, e o dia muito nublado, o que atrapalhou as fotos. Acabei ficando a manhã toda lá, assim o sol já estava alto quando segui para visitar os Broughs (ou Brochs) de Birsay e de Gurness.
“Brough” e “Birsay” são palavras originadas do Norueguês antigo “Borg”, que significa “forte”, mas significam coisas diferentes. “Brough” se refere às defesas naturais da ilha; “Birsay” quer dizer ilha com um único acesso, por uma estreita faixa de terra. Assim sendo, Brough of Birsay é uma ilha cujo acesso só é possível durante a maré baixa, quando o caminho de concreto que a liga à terra firme fica exposto. Quando lá cheguei, a maré já estava subindo.

Next day was sunny, sky was blue, so I went back to the Ring of Brodgar. In the eve, it was crowded with tourism buses, the day was grey, my photos were therefore shitty. So I took my time under the sun, which was already high when I left, on my way to the Broughs of Birsay and Gurness. It’s not far.
The words ‘brough’ and ‘birsay’ both come from the Old Norse ‘borg’ (‘fort’), but their meanings are slightly different. ‘Brough’ refers to the natural defences of the island. ‘Birsay’ (previously byrgisey) means an island accessible only by a narrow neck of land. Brough of Birsay is a tidal island only accessible for around two hours in low tide, and it’s linked to headland by a concrete causeway visible only when the sea retreats. By the time I got there, tide was rising.

Antes de Kirkwalll se tornar a capital, no séc. XII, Birsay era o centro do poder em Orkney. Escavações mostram uma camada de ocupação Nórdica por cima da anterior, pelos Pictos. /
Before Kirkwall became the centre of power in the 12th century, Birsay was the seat of the rulers of Orkney. The extensive remains of an excavated Norse settlement and church overlay the earlier Pictish settlement.

O caminho de concreto tem 150 m de comprimento. Fica submerso na maré cheia, e as fortes correntes tornam a travessia perigosa. Antes de se aventurar é preciso checar os horários da maré, expostos no Centro de Informações de Turismo em Kirkwall, no Centro de Visitantes em Skara Brae ou no site da meteorologia (link abaixo) .

The concrete causeway is approximately 150m long.During high tide is submerged underwater and the strong tides here make it dangerous to cross. Low tide times are displayed in the Kirkwall Tourist Information Office and at the nearby Skara Brae Visitor Centre, or on the Met Office website:

https://www.metoffice.gov.uk/weather/forecast/

A ilha abriga vestígios de um importante assentamento Picto. Escavações comprovaram que este povo viveu aqui no fim do século VII. Os Nórdicos chegaram 200 anos depois, no século IX, e ainda são visíveis as ruínas de suas casa, celeiros, e mesmo uma sauna. Mais tarde, uma igrejinha e monastério foram construídos, mas usados por pouco tempo: não foram encontrados muitos artefatos medievais e a torre oeste da construção nunca foi completada.

The island hosts the remains of a substantial Pictish settlement. Excavations show that Picts lived here in the late 7th century. Norse people settled on the brough 200 years later, in the 9th century, and the remains of their houses, barns and even a sauna can still be seen. Later, a small church and monastery were built on Birsay. The church was only used for a short time; there were very few medieval artefacts discovered there, and the west tower of the building was never complet

Parte das construções foi destruída pela erosão recentemente, o que levou à construção de um reforço de concreto, construído de forma a parecer rocha natural /
Some of this settlement was washed away by coastal erosion in recent years, what has led to the construction of a concrete reinforcement cleverly sculpted to resemble the natural sandstone.
Foto aérea de Charles Tait / Aerial photo by Charles Tait

Os Vikings chegaram no século IX e seu assentamento se desenvolveu ali por três séculos. O processo de construção e reconstrução de estruturas criou um verdadeiro labirinto de paredes de pedra, umas por cima das outras. Ainda são visíveis algumas das “casas longas” Nórdicas, celeiros, oficina de ferreiro e mesmo uma sauna do século XI com piso aquecido! A ultima estrutura construída pelos Vikings foi a igreja, no século XII.

The Vikings arrived on the Brough of Birsay during the 9th century and their settlement there was developed over the next three centuries. The process of building and rebuilding structures has left a complicated maze of stone walls, one on top of the other. Remains of several Norse longhouses, barns and a smithy can still be seen today, as well as an 11th century sauna with underfloor heating! A 12th century church was the last of the structures built by the Vikings.

Os vestígios deixados pelos Pictos são um pequeno poço, as fundações por baixo das construções posteriores e uma importante coleção de artefatos, incluindo um conjunto de moldes sofisticados para fundição de metais, como bronze. Os Pictos eram exímios artesãos que tinham um estilo de vida refinado séculos antes da chegada dos Vikings. Fragmentos de vidro, alfinetes de osso e pentes foram encontrados misturados com os artefatos Nórdicos nas casas no Brough. Havia um cemitério Picto por baixo do cercado em volta da igreja Nórdica. Ali também foram encontrados os pedaços de uma pedra entalhada pelos Pictos, retratando três Pictos vestidos com túnicas longas, portando espadas e escudos quadrados, e outros símbolos. Em Birsay mesmo puseram uma réplica; a original está no Museu Nacional da Escócia, em Edimburgo.

The Pictish settlement is attested by a small well, foundations under the later buildings and an important collection of artifacts, including a group of moulds for fine metalworking. Pictish people were skilled craftsmen who led a sophisticated lifestyle for several centuries before the Vikings arrived. Fragments of glass, bone pins and combs were found amongst Norse artefacts in houses on the Brough.
The enclosure round the Norse church overlies a Pictish graveyard .
An important Pictish carved stone was found in pieces in this enclosure. It shows a striking procession of three Picts dressed in long robes and bearing spears, swords and square shields. The stone in Birsay is a cast; the original is in the National Museum of Scotland, Edinburgh.

Pictish stone replica, Photo by Charles Tait
O farol , projetado para funcionar automaticamente, era movido a gás antes de ser convertido para energia solar em 2001 /The lighthouse was gas-powered (converted to solar power in 2001) and designed to be unmanned.
Paisagem do local / Site landscape
Venha comigo se tiver coragem! Come with me if you’re brave enough!

Read Full Post »


Frutos do mar deliciosos nesta pequena cidade portuária / Yummy seafood in this harbor village

Estávamos falando sobre o Coração Neolítico de Orkney, e após o post sobre Maeshowe decidi encaixar as fotos de Newgrange (e o vizinho Knowth, na Irlanda) por ser o maior e mais importante dos monumentos tipo “Túmulos de Passagem” no Reino Unido e mesmo na Europa. Mas antes de abordar a viagem à Irlanda terminarei de falar sobre a Escócia, para não ficar confuso.

I was talking about the Neolithic Heart of Orkney, and after the entry on Maeshowe I decided to bring forward Newgrange (and its neighbor Knowth, in Ireland) because it’s the biggest and most important of Passage Tombs in the UK and Europe. But before approaching Ireland’s trip I will resume the Scotland’s, so it will not get confused.

Minha melhor foto de rua em Stromness/ My best street photo

O motivo para visitar as Orkneys, tempos atrás, foi obviamente o fato de aparecer nas Brumas de Avalon. Na verdade eu nunca tinha pensado muito sobre isso até o dia em que, andando em Inverness durante minha primeira viagem, vi um ônibus de excursão com o letreiro “Ilhas Orkney” e resolvi embarcar nele (ver posts 043 e 044). Em 2023, ou seja, 20 anos depois consegui voltar lá para uma visita mais adequada. Embora não seja exatamente um lugar Arthuriano, as ilhas reúnem quantidade de monumentos Neolíticos alucinantes, menires e círculos de pedras. Tudo isso é séculos anterior à existencia dos Druidas, tais como Merlin, mas no imaginário popular ambos estão indiscutivelmente associados.

The reason for visiting the Orkney Islands back in the day was, of course, the Mists of Avalon. I actually hadn’t given it too much thought until one afternoon, walking in Inverness in my first trip there, I saw a tour bus with the sign “Orkney Islands” and decided to take it (see posts 043 and 044). In 2023, that is, 20 years later I could go back there for a proper tour. If not exactly an Arthurian location, the islands are home to awesome Neolithic monuments, stone circles and standing stones. All these are centuries older than the druids, but there is an indelible association in the popular imagination between Druids (such as Merlin) and stone circles.

Cidade vista do Ferry / Village view from the Ferry

De qualquer forma, é tudo fantástico, e tentei visitar tantos monumentos quanto foi possível, assim como as principais cidades: Kirkwall e Stromness, em Mainland – a maior ilha do arquipélago Orkney. Aqui seguem algumas fotos, antes de prosseguir com a Arqueologia.

Anyway, it’s all more than interesting, awesome, and I tried to visit as many monuments as possible, as well as the main cities: Kirkwall and Stromness, in Orkney Mainland. Here you can see some photos, before going back to Archaeology.

O Farol / the Lighthouse
Victoria Street, rua principal, onde ficava meu hotel / The main street, where my hotel was located
Hotel muito bem localizado, mas precisando uma reforma urgente/ Perfect location, but needs a thorough renovation
Em frente ao Terminal fica o Ferry Inn, excelente restaurante / In front of the Ferry Terminal is an awesome restaurante, the Ferry Inn
Comi muito bem nessa viagem / I ate very well in this trip
Terminal do Ferryboat / Stromness Ferry Terminal
Tive uma ótima surpresa depois do jantar: esta banda estava tocando no estacionamento do Terminal do Ferry./ What a great surprise! After dinner, I saw this pipe Band playing at the Ferry Terminal Car Park.
Ferryboat chegando no Terminal / Ferry arriving at the docks
Dr John Rae was an Orcadian Arctic Explorer who never received the same recognition for his achievements as other Arctic Explorers, because Rae discovered the fate of the Franklin Expedition, concluding that the missing sailors had been forced to resort to cannibalism. The British establishment condemned Rae’s findings and questioned his integrity. In 2013 Stromness celebrated Dr John Rae’s 200th Anniversary by unveiling this statue, created by sculptor Ian Scott of North Ronaldsay.
Dr John Rae foi um explorador do Ártico, mas seus feitos nunca tiveram o mesmo reconhecimento que os de outros exploradores. Isto porque ele descobriu que fim levou a desaparecida Expedição Franklin, concluindo que os marinheiros tinham sido forçados a praticar canibalismo como último recurso de sobrevivência. O Governo Britânico refutou suas descobertas e questionou mesmo sua integridade. Para comemorar os 200 anos do explorador, em 2013, foi inaugurada esta estátua criada pelo escultor Ian Scott, de North Ronaldsay.
Seguindo Victoria Street: à esquerda, entrada do Centro de Artes Pier, galeria aberta à visitação gratuita / Following Victoria Street: to the left, entrance of The Pier Arts Centre, an entrance free Gallery
A galeria tem obras de artistas Britânicos do século 20 tais como Barbara Hepworth e Ben Nicolson/ The Pier Arts Centre contains works by 20th century British artists such as Barbara Hepworth and Ben Nicolson
Casas em Stromness num dia de verão/ Stromness Houses in a summer day

Não descobri a razão para esta “fatia” faltar em algumas paredes

I couldn’t find a reason for this “missing slice” in some walls

Victoria Street vira Dundas e depois Alfred Street / Victoria Street becomes Dundas Street and then Alfred Street
Tive sorte em encontrar este atelier maravilhoso, recomendo a visita: Vintage Paper Co., 4 Alfred Street / I was lucky to find it, and strongly recommend you visit this wonderful print shop: Vintage Paper Co., 4 Alfred Street
Já esta lojinha parece ter, infelizmente, fechado / Unfortunately, this little shop has apparently closed
O Museu de Stromness abriga objetos e curiosidades incluindo itens dos navios da Segunda Guerra, ferramentas de sobrevivência dos exploradores, assim como fósseis, conchas e pássaros que nos contam um pouco da história natural de Orkney. / Stromness Museum displays artefacts and curios including wartime items from the ships in Scapa Flow, survival tools for Arctic Explorers and sea chests. It also covers the natural history of Orkney, displaying fossils, shells and birds.
Este Canhão fica numa pracinha um pouco adiante do Museu. Era de um navio americano, o Liberty. Costumavam disparar sempre que chegava a Stromness um navio da Hudson’s Bay Company. / The Cannon sits on a grassy verge a few steps ahead of the Museum. It comes from an American Privateer, The Liberty. In the past it was fired whenever a Hudson’s Bay Company ship arrived in Stromness.
O lugar é perfeito para apreciar a vista do mar. / A great place to stop to enjoy the sea view.
Armadilhas para lagostas, caranguejos, etc / Lobster traps
Ferry chegando a Stromness / Ferry arriving

Read Full Post »


Voltando ao Coração Neolítico de Orkney, chegamos a Maeshowe ( pronuncia-se Máesrráue), uma das maiores “tumbas compartimentadas” (Chambered Cairns), e com a estrutura mais sofisticada. Construído há cerca de 5000 anos atrás, o monumento marca o meio do inverno: por 3 semanas antes e depois do Solstício de Inverno (21 de Dezembro, o dia mais curto do ano no Hemisfério Norte), o sol poente brilha através da passagem de entrada iluminando uma pequena câmara na parede do fundo.

Back to Neolithic Heart of Orkney, we’ll visit Maeshowe chambered tomb, the finest in north-west Europe: one of the largest and most sophisticated in structure. Built around 5000 years ago, probably around 2800 BC, it marks the midwinter: for 3 weeks before and after the solstice (21 December, the shortest day of the year), the setting sun shines straight down the passageway into the tomb, illuminating the chamber at the back interior wall.

“Tumbas compartimentadas” como Maeshowe se caracterizam por uma passagem de entrada longa e baixa ( você não consegue entrar sem se abaixar) que leva a uma câmara principal, retangular ou quadrada, a partir da qual se pode acessar cubículos laterais. É o que se chama também de “ túmulo de passagem”, como Newgrange (na Irlanda), que veremos aqui a seguir. O alinhamento com o Solstício de Inverno, ou o de Verão, é uma característica desse tipo de construção. Mas em Maeshowe não foram encontrados restos humanos! Arqueólogos sugerem que o lugar era usado como observatório, calendário, ou mesmo para cerimônias, e não como túmulo… nunca saberemos ao certo.

Chambered tombs of the Maeshowe “type” are characterized by a long, low entrance passageway leading to a square or rectangular chamber from which there is access to a number of side cells.
It’s called a “passage grave”, just like Newgrange (in Ireland) that will be shown here next. Alignment with aspects of the winter or summer solstice is a typical feature of such buildings.
But no evidence of human remains had been found at this site! Archaeologists suggest that it was used as an observatory, calendar, and for ceremonies rather than as a tomb…we will never know for sure.

Maeshowe é uma das maiores tumbas em Orkney, embora por fora pareça apenas um monte de grama./ Maeshowe is one of the largest tombs in Orkney, although from the outside it looks just like a large grassy mound.

O acesso ao interior é unicamente por tours guiados, que começam e terminam no Centro de Visitantes em Stenness, de onde saem os microônibus levando grupos de no máximo 16 pessoas até o monumento, até 7 vezes por dia. É proibido bater fotos no interior da câmara, e pedem que os visitantes não toquem em nada. Apesar disso, o próprio guia do meu tour a toda hora se encostava nas paredes durante sua explanação…

Access to Maeshowe Chambered Cairn is by guided tour only, starting and finishing at the Visitor Centre at Stenness. Tours depart from there on a shuttle bus which takes tour groups of 16 people down to the chambered cairn itself between 4 and 7 times a day. Visitors are not allowed to take photos inside the chamber, and advised to not touch anything, although our guide, himself, was always leaning on the walls while giving his speech.

Chegando lá / Getting there
A entrada, visível na foto, é uma passagem de apenas 90 cm de altura, obrigando os visitantes a se curvar ou mesmo engatinhar até a câmara central. / The entrance passage, as you see in the photo, is only about 3 feet (0.91 m) high, requiring visitors to stoop or crawl into the central chamber.
Perfeitamente alinhada com a entrada da câmara e o sol poente fica a Pedra de Barnhouse.
O sol parece estar sentado em cima da pedra enquanto seus raios atingem o interior do monumento. / The Barnhouse Stone, standing in a field some distance from the tomb, is perfectly aligned between the entrance and the setting sun, that sits right above the standing stone as the sunlight penetrates the tomb.
O monte protegendo a tumba tem 35m de diâmetro e 7,3 de altura. À sua volta numa distância de 15m a 21m, encontra-se o fosso de 14m de largura. Sob a grama se esconde um complexo de passagens e câmaras construídas em pedra, algumas pesando até 30 toneladas. (Flagstone, uma espécie de arenito que lembra a nossa Pedra de são Tomé ou ardósia, pois se configura em fatias) /

The mound encasing the tomb is 115 feet in diameter and rises to a height of 24 feet. Surrounding the mound, at a distance of 50 feet to 70 feet is a ditch up to 45 feet wide. The grass mound hides a complex of passages and chambers built of carefully crafted slabs of flagstone weighing up to 30 tons.
A primeira escavação foi feita pelo arqueólogo James Farrer, em 1861, tendo cavado através do cume. Esta decisão foi criticada posteriormente, pois originalmente o monte tinha um formato bem diferente: era cônico, com uma profunda depressão no topo, como mostra a ilustração acima. Tinha cerca de 30m de diâmetro e 11m de altura./
Archaeologist James Farrer first excavated the cairn in 1861, having dug down through the top of the mound – a choice which has been eventually criticized – because originally the mound had a distinctly different shape than it has today. As in the illustration above, Maeshowe was once conical, with a deep depression in the top. It had a diameter of around 100 ft and stood 36 ft high.
Em 1910 o sítio passou aos cuidados do governo, e um telhado de tijolos pintados de branco foi construído em cima da alvenaria Neolítica ( em parte para fechar o buraco aberto por Farrer); puseram uma cobertura de concreto sobre o telhado e o monte foi moldado na sua forma atual.
/ In 1910 the site was taken under government care and a white painted brick roof was built over the Neolithic masonry (in part to close the cavity made by Farrer); a cap of concrete, covering the roof, was added and the mound shaped to its present form.

Pesquisas arqueológicas mais recentes sugerem que a estrutura foi construída por cima de uma mais antiga, talvez uma casa neolítica que posteriormente deu lugar a um círculo de pedras, das quais quatro teriam sido aproveitadas, formando os quatro cantos da câmara principal de Maeshowe. Estas pedras não tem aparentemente nenhum propósito arquitetônico: não apoiam o telhado, nem servem para reforçar a estrutura, portanto os construtores deviam ter outras razões para deixá-las ali.

Archaeological work in recent years hints that the cairn was built on top of an earlier structure – perhaps an early Neolithic house, later replaced by a stone circle – four of the stones of which came to be incorporated into Maeshowe, forming the corners of the main chamber. These stones serve no architectural purpose: don’t support the roof and in no way strengthen the structure, so the builders must have had other reasons for placing them here.

Photos: Historic Environment Scotland

A câmara é basicamente construída por “fatias” de pedra, muitas das quais atravessam todo o comprimento das paredes. Em cada canto, eleva-se um enorme contraforte, formando um ângulo que vai até o teto. A partir de uma altura de 90cm as pedras que formam as paredes passam a ser sobrepostas de forma a ir arredondando, criando um teto em forma de colméia. Uma construção desse porte deve ter sido um tremendo desafio para nossos ancestrais, que não dispunham de ferramentas de metal ou máquinas. Podemos inferir também um elevado grau de empenho da sociedade.

The chamber is constructed largely of flat slabs of stone, many of which traverse nearly the entire length of the walls. In each corner lie huge angled buttresses that rise to the vaulting. At a height of about 3 feet (0.91 m), the wall’s construction changes from the use of flat to overlapping slabs creating a beehive-shaped vault. Creating such a huge building must have been a major challenge for our remote ancestors, working without metal tools or powered machinery. It also clearly shows a tremendous social commitment.

Mais de 30 inscrições rúnicas, assim como um dragão e outros animais foram encontradas entalhados nas paredes. Datam do séc. 12, atribuídas a um grupo de Nórdicos que entrou no monumento para abrigar-se de uma tempestade. Este grupo poderia ter levado quaisquer restos e/ou objetos de valor que ali houvesse: parte do grafite rúnico menciona um grande tesouro encontrado no local e outro enterrado ali perto. Não se encontrou nenhuma evidência disso, mas também não sabemos que tipo de coisa podia ser chamada de tesouro por uma civilização ancestral.
Embora seja basicamente equivalente a pichação, trata-se da maior coleção de tais inscrições no mundo. Fico pensando se daqui a 5.000 anos arqueólogos vão encontrar os nomes que pessoas gravam em monumentos (vandalismo, na verdade) e consagrá-los como arte ancestral.

One of Maeshowe highlights are the (more than thirty) runic inscriptions as well as the engraving of a dragon and other animals carved on the walls. These date to the 12th century when a band of Norsemen took refuge in the cairn during a winter storm. This same group may have carried off whatever valuables or remains were there, if such existed: some of the runic graffiti mentions a great treasure taken away from the site and another buried close by the site. No physical evidence was found to support such claim, but the word “treasure” could have easily meant something quite different to an ancient community than it does to us nowadays.
It represent the largest single collection of such carvings in the world, but most of the inscriptions are simply ancient graffiti. I wonder if in 5.000 years from now archaeologists will find people’s names carved in monuments ( actually vandalism…) and praise them as ancient artwork.

“Ofram filho de Sigurd gravou estas runas” / “Ofram the son of Sigurd carved these runes”
“Haermund Hardaxe gravou estas runas” / “Haermund Hardaxe carved these runes”
“Ottarfila gravou estas runas”/ “Ottarfila carved these runes”
“Benedikt fez esta cruz” / “Benedikt made this cross”
“Tryggr gravou estas runas”/ “Tryggr carved these runes”
“Arnfithr o filho de Stein gravou estas runas” / “Arnfithr the son of Stein carved these runes”

…e por aí vai. / …and on it goes

Acredito ter feito uma boa escolha nesta viagem: fiz um tour misto, parte sozinha e parte com um grupo pequeno, um tour que super recomendo, abrangendo as Orkneys e Shetlands. Na verdade cheguei em Orkney uma semana antes do grupo para visitar lugares que não constavam do programa da excursão, como Westray, Papay e Rousay. Quando o grupo chegou, as visitas a sítios como Skara Brae e Maeshowe, que envolviam compra de ingresso, já estavam incluídas no pacote. Talvez eu sozinha não tivesse conseguido entradas nos dias convenientes, pois a quantidade de turistas era surreal. Três navios de cruzeiro gigantes estavam atracados em Kirkwall ao mesmo tempo . Tudo estava lotado, inclusive hotéis. Meus pernoites “solo” tinham sido agendados com 3 meses de antecedência, inclusive com tarifas melhores. E depois de semanas viajando sozinha, foi bom passar dias com outras pessoas, excelentes guias, sem preocupação com transporte. Deixo abaixo o link da agência e um filminho mostrando o interior de Maeshowe, que era proibido fotografar.

I believe I made a solid choice for this trip: a mixed tour, part alone and part in a “Orkney- Shetland small guided group”, which I strongly recommend. I arrived in Orkney one week before the group, to visit places that were not in the tour program, such as Westray, Papay and Rousay. After joining the group, I didn’t have to worry about buying tickets to sites like Skara Brae and Maeshowe, because it was included in my package. By myself, perhaps it would be difficult to get the tickets in a schedule of my choice, because the place was surreal, crowded with tourists – 3 huge cruise ships were docked at once in Kirkwall. There were no vacancies in hotels and B&Bs; fortunately I had my solo bookings all done 3 months in advance, actually with better prices. Besides, after travelling alone for weeks, it was good to spend days with other people, outstanding guides and no worries about transport.
I leave you with the tour agency link and a short movie on Maeshowe interior, where taking pictures was forbidden.

McKinley Kidd Tours website

Read Full Post »


Noltland Castle
Farol de Noup Head / Noup Head Lighthouse

O motorista, que também é dono de um dos dois mercados da cidade, já tinha compromissos naquele dia e não podia fazer um tour completo para mim, mas sugeriu me levar aos lugares, me deixando por uma ou duas horas enquanto fazia outras coisas. Desta forma pude visitar o Castelo de Noltland, o farol em Noup Head e Castle O’Burrian- o habitat dos puffins – antes da forte chuva que caiu à tarde. Dei graças aos céus por não ter conseguido alugar uma bicicleta.

Depois de visitar o Castelo, avistei a van vindo me buscar no horário combinado. O motorista, ao abrir a porta, perguntou se eu tinha perdido alguma coisa… e já me entregou uma lente, que havia caído da minha mochila sem eu perceber! Me dei conta que o zíper ficara aberto, e quase imediatamente avistei na grama do chão o par de meias extra que também tinha guardado no mesmo bolso da mochila.

79 metros acima do nível do mar, o farol de Noup Head fica no alto de penhascos onde habitam milhares de pássaros. / 79 metres above sea level, Noup Head Lighthouse stands above cliffs that are home to thousands of birds.

The driver, who also owns one of the two local stores, could not take me to a full day tour because he already had commitments, but suggested to take me to some places of interest, leave me there and pick me up after a while, in-between his appointments. So I could visit the Noltland Castle, Noup Head Lighthouse and Castle O’Burrian, the puffins habitat, before the hard rain that fell in the afternoon. I praised the Gods for having NOT found a rental bicycle.

After visiting the Castle, when the van came to pick me up, the driver asked if I had lost anything… and handed me one of my lens, that had fallen from my backpack without me noticing it! I realized that the zipper was open, and almost immediately saw, lying on the grass of the parking lot, the extra pair of socks that I had put in the same pocket.

Mainland vista do alto dos penhascos de Noup Head, antes da chuva / Mainland view from Noup Head cliffs, before the rain

O que não percebi foi que tinha posto, por pressa ou por engano, meu cartão de crédito no mesmo bolso. Como tinha pago quase todas as despesas online, não precisei do cartão até o dia seguinte, quando desembarquei do ferry em Kirkwall, e percebi que não estava em parte alguma. Tirei tudo da mala e da mochila, e nada. Já ia contactar o banco para fazer o cancelamento, quando recebi uma mensagem do motorista em Westray. Um casal de turistas tinha encontrado o cartão no estacionamento do castelo, e deixado com a atendente no mercado dele! Nem acreditei. E o melhor, eu nem precisaria voltar a Westray para buscar, pois no dia seguinte um funcionário ia com o caminhão para buscar produtos em Kirkwall. Ficou combinado que eu o encontraria na chegada do primeiro ferry. Mandei uma foto e minha descrição para a pessoa me reconhecer e fui tomar uma pint para comemorar. Aliás tomei uma taça de champagne.

Se tivesse que voltar a Westray, perderia mais da metade do dia seguinte no ferry, entre ida e volta. Ia arruinar meu cronograma, pois tinha reserva de duas noites em Rousay, outra das ilhas Orkney, conhecida como o “Egito escocês” devido à quantidade de sítios arqueológicos. O ferry para Rousay saía de outro porto, Tingwall, e embora os horários dos ônibus fossem coordenados com a chegada e saída dos barcos, eu só chegaria lá no fim da tarde. Felizmente, às 10 da manhã do dia seguinte, quando o ferry atracou vindo de Westray, logo vi o caminhão do mercado encostando numa vaga e um escocês bonitão vindo ao meu encontro. Nos identificamos, e ele, sorrindo, me entregou um envelope, no qual alguém escrevera meu nome e descrição: cabelos castanhos, óculos, com uma mala, uma mochila e uma câmera pendurada. Na verdade acho que estava rindo da minha cara. Quem poderia ser tão pateta para perder o cartão de crédito no meio de uma viagem?!? De toda forma, agradeci a ele e a todos os demais envolvidos e me despedi com dois beijinhos. Dentro do envelope estava meu cartão, intacto.

Construído em 1898, o farol foi o primeiro na Escócia equipado com uma lente flutuante sobre mercúrio líquido, para melhor estabilidade. Foi automatizado em 1964 e convertido para energia eólica e solar em 2000 / Built in 1898, this was the first Scottish lighthouse to have a lens carried on a mercury float for better stability. It became automatic in 1964 and was converted to wind and solar power in 2000.

What I didn’t remember was that, for some reason, I had put my Credicard in that same pocket instead of keeping it in my wallet as usual. As most expenses had been paid online, I didn’t think about it until the next day, after getting off the ferry in Kirkwall. I searched thoroughly all my luggage. The card was nowhere to be seen. I was going to contact the bank to cancel it when a message came through. It was my guide Jonathan. A couple of tourists had found my card in the parking lot and returned it to the clerk in the driver’s store. I couldn’t believe my ears. People knew I had made the Papay tour with Jonathan, therefore he had my contact.
The best was that I would not need to go back to Westray to retrieve my card. The next day, 7th June, was a Wednesday, the store truck was going to Kirkwall for supplies. I should just meet the driver at the ferry station, which was right across the street. So I sent him my picture and description, and went for a celebration pint. Actually, I ordered a glass of Champagne.

If I had to go back to Westray I’d practically lose the next day, taking the ferry there and back. That would ruin my plans. I had a booking for next two nights in Rousay, another of the Orkney Islands, called “the Scottish Egypt” for its archaeological sites. The ferry to Rousay left from another harbour, Tingwall, and although the bus timetables were coordinated with the vessels, I’d only get there late in the afternoon.
Fortunately, next day at 10 a.m. I saw the ferry docking and, among the disembarking vehicles, the store truck. It parked and out of it came a handsome Scotsman walking towards me. He had my description ( brunette, prescription glasses, with a suitcase, a backpack and a camera) written in an envelope, which he gave me with a smile. I believe he was actually laughing at me. Who could be so stupid as to lose the credit card in a trip? Anyway, I was so thankful! Returning the smile, I expressed my everlasting gratitude and kissed him goodbye. Inside the envelope was my credit card, safe and sound.

A construção do Castelo de Noltland data do sec. 16, mas jamais foi totalmente completada. O que se vê hoje é o resultado do trabalho em diferentes etapas e momentos distintos./
The castle dates mainly to the later 16th century, although it was never fully completed. what is on view today was the work of different hands at different times.
O Castelo impressiona por sua incomum arquitetura para defesa, tendo as paredes mais de 2 m de espessura. Construído no alto de uma colina, com visão total da Baía de Pierowall, qualquer pessoa ou grupo se aproximando do castelo seria avistado imediatamente. 71 seteiras possibilitavam atirar nos inimigos de todos os ângulos. Os andares de baixo não possuem janelas por onde invasores pudessem entrar. /
The Castle is notable for its defensive architecture, unusual for the period, with 7 ft thick walls.
Built on a slope overlooking Pierowall Bay, anyone approaching the castle, from any direction, would be spotted easily. 71 gunloops provided the opportunity to shoot at enemies from any angle. The lower floors, hav no accessible windows that could be exploited in an assault.
Gilbert Balfour, que construiu o Castelo, não era uma boa pessoa. Estava sempre envolvido em tretas políticas. inclusive na conspiração para assassinato do segundo marido de Mary, a rainha da Escócia… embora trabalhasse para ela! Balfour acabou executado por traição, em 1576, na Suécia. /
Gilbert Balfour, who built the castle, was not a good person. Master of the Royal Household to Mary, Queen of Scots, and was involved in the plot to kill her second husband. Balfour ended up executed for treason in Sweden in 1576.
As sinistras escadarias / Sinister stairways
Cozinha / Kitchen
Antigo moinho no início da trilha para Castle O’ Burrian /
Old mill at the entrance to Castle O’ Burrian footpath

Read Full Post »


Pierowall, a cidade mais importante de Westray / Pierowall, Westray’s main village
O hotel onde fiquei, no centro de Pierowall. Ao fundo, à esquerda, o Centro Histórico. / My hotel in downtown Pierowall. Heritage Center in the background, left.

O Hotel Pierowall pertence a uma senhora que o gerencia com as filhas, todas muito simpáticas. Há outras opções de hospedagem, mas basicamente casas para alugar, mais distantes do centro. Viajando sozinha, fazia mais sentido ficar perto de transporte, com café da manhã e restaurante para jantar. Aliás, a comida era excelente! O restaurante estava sempre movimentado, com turistas e locais. Encontrei o hotel, assim como contato dos guias, no site Orkney.com .

Pierowall Hotel is a family business; the lady who runs it and her daughters are just lovely. There are other lodging options, but mostly self-catering and houses for rent, further away. As a solo traveller, it was convenient to stay near all transport, with breakfast included, and restaurant on site for dinner. By the way, excellent food. Place was busy on daily basis with visitors and locals. I found the hotel and guide’s contact in the Orkney.com website.

O delicioso prato de frutos do mar consiste em camarão, caranguejo, lagosta,salmão, haddock e vieiras, tudo fresquinho, pescado no local. / Yummy Seafood plate with fresh local shrimp, crab, lobster, salmon, haddock and scallops.
Centro histórico / Heritage Center
“Westray Wife”, em exibição no Centro histórico / on display at the Heritage Centre

Uma pequena estatueta entalhada em arenito foi encontrada numa escavação em Westray (Links of Noltland) em 2009 e logo batizada “Vênus de Orkney”, ou “Mulher de Orkney”. É a mais antiga representação da figura humana encontrada na Escócia. A escavação abre durante a temporada, fiquei triste por ainda estar fechada, mas nessas situações penso sempre que é um bom motivo para voltar lá um dia. Retornar é sempre mais fácil do que ir pela primeira vez. Enquanto isso, aqui fica um link para visualização em 3D.

A tiny carved sandstone figurine was found at the Links of Noltand excavation in 2009 and immediately named ‘the Orkney Venus’ (known locally as ‘the Westray Wife’). It’s the earliest representation of a human found in Scotland. The Links of Noltand excavation is open seasonally; I was frustrated because it wasn’t open yet. But that’s a good reason to go back there one day. Returning is always easier than going for the first time. Meanwhile, the link above provides a 3D view of the site.

Também em exibição no Centro histórico está a “Pedra de Westray” – uma pedra entalhada encontrada numa câmara mortuária Neolítica cujo motivo é semelhante ao tipo encontrado no Vale Boyne, na Irlanda, que visitaremos mais adiante/ The Heritage Centre also exhibits The ‘Westray Stone’ – a neolithic carved stone from a chambered tomb which closely resembles the art style of the Boyne Valley in Ireland, which we’ll visit soon.
Acervo de objetos marítimos no Centro Histórico / Maritime collection in display at the Heritage Center
Lindo quilt em exibição / A gorgeous quilt in exhibit
Ossada de baleia no jardim do museu / Whale skeleton in the Center’s garden
Tangle dykes

“Tangle dykes” eram estruturas de pedra onde eram armazenadas longas algas (tangle), parecidas com corda, que eram coletadas na praia e ficavam ali secando durante o inverno, e no verão despachadas por navio para processamento. Faziam espessantes e estabilizantes utilizados na fabricação das coisas mais variadas, desde sorvete até massa para modelagem de dentes. A atividade se encerrou em 1998; nesta época as pessoas que coletavam as algas recebiam 176 libras por tonelada de alga seca, equivalente a 4 toneladas da alga original.

Tangle dykes were stone structures where locals used to gather long rope-like seaweed over the winter and dried them on the dykes before being shipped away for processing into thickeners and stabilizers in items as diverse as ice cream and modelling material for teeth impressions. By the time the tangle industry ceased in 1998,the tangle gatherers were paid 176 pounds per dry tonne, equivalent to 4 tonnes of wet tangle.

“Boat Noust”, also in the Center’s garden / também no jardim do Centro Histórico

Boat Noust é um abrigo para barcos, a fim de protegê-los da maré alta e das tempestades, construídos de pedra num corte em forma de ferradura. A quantidade de nousts em Westray mostra que em 1870 haviam 254 barcos na ilha. Noust é uma palavra de origem nórdica, como muitas outras, assim como nomes de pessoas e lugares. As Ilhas Orkney pertenciam à Noruega. Em 1468, as ilhas foram cedidas ao rei James III da Escócia, como garantia de pagamento do dote da sua noiva, Margaret da Dinamarca, filha do rei Christian I da Noruega. Passou o tempo e o dote nunca foi pago, assim o arquipélago foi definitivamente absorvido pelo Reino da Escócia em 1472. Atualmente – disse-me um dos guias com quem conversei – existe uma facção popular (mais forte nas Ilhas Shetland) pedindo sua reintegração à Noruega.

Boat Noust is a hull shaped opening cut into the bank, to shelter a boat and keep it safe from storms and high tides. The number of nousts in Westray indicates that in 1870 there were 254 boats on the island. Noust is a nordic word, as many others, including names of people and places. The Orkney Islands were once part of Norway. In 1468, the islands were pledged by Christian I, King of Norway, as security against the payment of the dowry of his daughter Margaret of Denmark, betrothed to James III of Scotland. Time went by and the dowry was never paid, so Orkney was absorbed by the Kingdom of Scotland in 1472. Nowadays, according to one of the tour guides I’ve met, there is a group (stronger in the Shetlands) claiming reinstatement to Norway.

Gill Pier, Pierowall, Westray
Armadilha para caranguejo / Crab trap
Vistas da B9066, rua principal, na orla de Pierowall / Pictures taken along B9066, Pierowall’s shoreline main street.
Lady Kirk Pierowall’s Church and Cemetery

Westray possui cerca de 600 habitantes, e milhares de aves marinhas. Há muito mais aves do que gente. Aqui o santuário dos puffins, que consegui por fim avistar e fotografar.

Westray’s resident population is around 600 people, and thousands of seabirds. There are way more birds than people. Here is the puffins’ sanctuary, where I was able to, at last, watch and depict them.

Castle O’Burrian
Puffins!!!
” Hello, Stela!!!”

Read Full Post »


Pegamos o barco para Holm of Papa Westray (também chamada de Papay Holm), uma ilhota na costa leste, atravessando a baía de South Wick, conhecida por ter três câmaras mortuárias Neolíticas, das quais a maior (ao Sul) é impressionante, com uma longa passagem de entrada e diversas pequenas câmaras acessíveis pela área central.

Jonathan preparando o barco para a travessia. Longe ao fundo, a Câmara ao Norte / Jonathan preparing the boat for the crossing; the North Cairn far in the background

A short boat trip across South Wick took us to the Holm of Papa Westray, an islet off the eastern shore notable for its three Neolithic Chambered Cairns, the largest of which (South Cairn) is the most impressive, with a very long entrance passage and numerous burial chambers off a central area.

North Cairn
Contornamos a ilha para ver os penhascos do outro lado, formações impressionantes, ricas em vida selvagem / We went around the islet to see the impressive geos, abundant with wildlife
Segundo Jonathan, aqui aportavam os barcos Vikings/ Viking boats moored here, according to Jonathan

Cerca de 150 espécies de pássaros podem ser avistados na ilha, que é Área de Interesse Científico Específico, além de Área de Proteção Especial, para a reprodução de aves como a Arctic Skua (nas fotos).

Around 150 species of bird have been seen around the island, which is a Site of Special Scientific Interest, and a Special Protection Area as an important breeding site for birds as the Arctic Skua (in the photos).

Simpáticas focas e outros bichos vieram nos receber / Lovely seals and other assorted creatures showed up to welcome us

Após cinco minutos de caminhada chegamos à Câmara Mortuária ao Sul, um monumento de 5.000 anos. Consiste numa câmara principal retangular, com subdivisões, da qual saem outras doze pequenas câmaras. Foi escavado em 1849, mas depois disso ficou exposto aos elementos e estava se deteriorando, até que em 1930 passou a ser protegido pelo Estado. Construíram uma cobertura de concreto com turfa por cima para preservar a estrutura.

A five-minutes walk took us to The Holm of Papa Westray South Chambered Cairn, a 5.000 years old monument comprising a large subdivided rectangular chamber, from which twelve small cells open out. It’ been excavated in 1849, but after that, left open to elements, the site deteriorated badly until it was taken into State Guardianship in 1930, roofed in concrete and turfed over to preserve it.

Atualmente o visitante desce por uma das escotilhas na cobertura, que tem uma escada, mas a entrada original construída no Neolítico era por uma longa e estreita passagem. Este acesso agora está bloqueado por uma grade.

Today, visitors descend into the chamber through a hatch in the cairn’s reconstructed roof and down a vertical ladder, but in Neolithic times entry was through a long, low and narrow passage, now blocked by a grill.

Entrada original do monumento / Original entrance
Câmara central, ao fundo a parede transversal noroeste /
Main chamber, north-west transverse wall in the background

A câmara principal se divide em três, sendo a parte central com 13.5m de comprimento. De cada lado, uma estreita passagem aberta numa parede transversal dá acesso a uma câmara menor. O compartimento a noroeste (foto acima) mede 2,2m, enquanto a sudoeste (foto abaixo) temos um espaço maior, com 3,4m.

Câmara central, ao fundo a parede transversal sudoeste /
Main chamber, south-west transverse wall in the background

The main chamber is divided into three parts, with the largest, central part measuring 13.5m in length. At either end are smaller spaces entered by small openings in the transverse walls. At the north-east end this compartment is 2.2m long, at the south-west end (photo above) it is 3.4m.

Os desenhos encontrados neste monumento são da maior importância. Na câmara menor a sudoeste, temos um lintel decorado com o motivo que pesquisadores chamam de “sobrancelhas” (um par de círculos sob dois arcos).

The artwork found in this cairn are extremely important. In the south-west end cell, a decorated lintel bears two pecked ‘eyebrow’ motifs (a pair of cup-marks under double arcs).

Motivos entalhados em zigzag / Zigzag incised motifs

É muito raro encontrar tais exemplos de arte em seu lugar original. Os desenhos aqui são variados e encontram paralelo em artefatos de outros sítios, como Skara Brae, Links of Noltland e Ness of Brodgar. Entretanto, Papay Holm ao Sul é o único monumento funerário Neolítico em Orkney onde ambos os motivos (furados e entalhados) foram encontrados juntos.

It is very rare for such artwork to survive in its original setting. The designs here are varied and can be paralleled at artifacts from other sites such as Skara Brae, Links of Noltland and the Ness of Brodgar. However, Papay Holm South is the only Orcadian Neolithic funerary site in which both pecked and incised decoration have been identified.

Passagem na parede transversal noroeste / Passage in north-west transverse wall

Não há provas quanto à finalidade do monumento; entretanto, comparando com outros sítios semelhantes em Orkney, se acredita que foi construído para abrigar os restos mortais de uma comunidade.

No evidence for the uses of the cairn survives, however it is assumed, on comparison with other similar sites in Orkney, that it was constructed with the intention of holding the mortal remains of a community.

Câmara menor a noroeste / North-west smaller chamber

A Câmara Mortuária de Papay Holm ao Sul é um exemplo bem preservado da chamada “Câmara tipo Maeshowe”: uma câmara retangular com entrada por uma longa passagem pela lateral, com acesso a cubículos menores, decoração em muitas pedras e uso de blocos muito grandes na construção, posicionados cuidadosamente em determinados pontos, usando inclusive pedrinhas de fixação para ajustar com precisão o alinhamento e orientação. Tais monumentos mostram a habilidade dos construtores Neolíticos, tanto no planejamento como na construção em si. Veremos Maeshowe na sequência.

Detalhe de pedra bem maior, precisamente utilizada na construção / Detail: a much larger stone skillfully placed in the building

Holm of Papa Westray South chambered cairn is a well-preserved example of a “Maeshowe-type of Cairn”: a rectangular chamber entered at the side via a long passage, with cells leading off the chamber, several decorated stones and many very large blocks of stone used in the construction, carefully placed in certain locations, often using small pinning stones to precisely adjust their alignment and orientation. These monuments displays the skill of the Neolithic builders in both planning and construction. We’ll visit Maeshowe next.

O nível do mar elevou-se desde que Papay Holm foi construído, formando a quantidade de pequenas ilhas que hoje formam o arquipélago Orkney. Durante o período Neolítico, entretanto, seria composto de menos e maiores extensões de terra. É provável que Papay Holm, Papa Westray e Westray fossem uma coisa só.

Sea levels have risen since the cairn was constructed, giving rise to the large number of small islands which today form the Orkney archipelago. During the Neolithic period, however, Orkney would have comprised of fewer, larger landmasses. It is likely that the Holm of Papa Westray formed part of a larger landmass which also took in what today are the islands of Papa Westray and Westray.

Foto tirada em 1930, aproximadamente, antes da construção do teto de proteção em concreto / Photo taken around 1930, before building the protective concrete roof

As focas vieram se despedir quando embarcamos para retornar a Papa Westray. Uma delas nos acompanhou por um bom tempo!

The seals came to say goodbye when we boarded the boat back to Papa Westray. One kept us company for a long time!

Read Full Post »

Older Posts »