Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Avalon’


Irritada, nem percebi que faltou uma foto para montar o panorama, o final à direita…/ I was so pissed off that I missed the last photo to the right, to assemble the whole landscape

Irritada, nem percebi que faltou uma foto para montar a panorâmica do lago , o final à direita…/I was so pissed off that I missed the last photo to the right, to assemble the whole Pool landscape

Adentrei o pub do Jamaica Inn às seis e meia da tarde e pedi uma pint, depois outra. Estava andando desde dez da manhã. Às oito da noite ainda era dia claro. Iria embora no dia seguinte, mas antes voltaria ao Dozmary Pool. De manhã cedo, a luz estaria diferente, as aves talvez estivessem perto da margem, talvez houvesse brumas, talvez o lugar se parecesse mais com o que eu imaginara.

Pela janela do trem, viagem de volta (1) / View from the train on the way back (1)

Pela janela do trem, viagem de volta (1) /
View from the train on the way back (1)

I entered Jamaica Inn’s Pub at half past six p.m. and ordered a pint, and another after that. I’d been walking since 10 a.m. At 8 p.m. it was plain daylight still. I’d be leaving the morrow, after visiting Dozmary Pool one more time. Light would be different early in the morning. Maybe the birds would be closer, maybe it would be misty, maybe it would look more like the place I had in mind.

Pela janela do trem, viagem de volta (2) / View from the train on the way back (2)

Pela janela do trem, viagem de volta (2) /
View from the train on the way back (2)

Entretanto não. A Dama do Lago não apareceu nem mesmo para dar um tchauzinho. Os patos não estavam lá, apenas os bois às margens, felizmente desta vez ocupados em pastar. Algo parecia muito errado, a paisagem não combinava com a do filme Excalibur. Este mostrava um lago enorme, com cachoeira e grandes pedras, no meio de cerrada floresta muito verde. Agora sei que o Dozmary Pool não era o verdadeiro lugar onde Arthur devolveu Excalibur à Dama do Lago, mas naquele momento não sabia, sentia apenas frustração. Gastara tanto tempo e dinheiro para visitar um lugar tão chinfrim! As fotos ficaram uma merda. Voltei para o hotel, arrumei minhas coisas e esperei o táxi que havia chamado para me levar à estação de trem.

Pela janela do trem, viagem de volta (2) / View from the train on the way back (2)

Pela janela do trem, viagem de volta (3) /
View from the train on the way back (3)

But it did not. The Lady of the Lake never showed up, not even to wave goodbye. Neither did the ducks. There were only oxen by the shore, fortunately this time too busy grazing. Something was very wrong, the landscape didn’t match Excalibur’s. The Lake in the movie was large, with waterfall and massive stones, in a deep wood very green. Now I know Dozmary Pool is not the real place where Arthur threw the sword back to the Lady, but I wasn’t aware of it then, so I was feeling deeply frustrated. So much time and money spent to visit such a poor place. My pictures were pieces of shit. Back in the hotel I packed and called a taxi to the train station.

Pela janela do trem, viagem de volta (3) / View from the train on the way back (3)

Pela janela do trem, viagem de volta (4) /
View from the train on the way back (4)

Estava de péssimo humor. Eu ficava absolutamente rabugenta quando algo dava errado. E só podia culpar a mim mesma. Mas a irritação, a insatisfação contaminavam tudo na existência e isso atingiu um ponto de saturação. Viajar sozinha é uma peregrinação, um exercício espiritual. Você vai conviver basicamente com você mesmo, é aí que vai conhecer seu melhor e seu pior. Assim adquire consciência e pode decidir o que mudar. Mais que isso, você simplesmente muda, porque conviver com seu pior nem você mesmo aguenta.

Pela janela do trem, viagem de volta (4) / View from the train on the way back (4)

Pela janela do trem, viagem de volta (5) /
View from the train on the way back (5)

I was in a foul mood. I used to turn so sullen when something didn’t turn out as I had planned. And there was no one to blame but myself. Yet anger and disgust tainted all aspects of my life, and eventually this led me to a turning point. Travelling alone is pilgrimage, a spiritual exercise. You’re to get along with yourself only, so you face your best and your worst. It’s an upgrade of consciousness to realize what you need to change. More than that, you just change, because it’s unbearable to live with such a shadow.

No trem/ On the train

No trem/ On the train

Jurei nunca mais me deixar irritar a ponto de estragar momentos únicos da existência. Quantas pessoas que conheço pisaram no Dozmary Pool, Arthuriano ou não? Quantas presenciaram o solstício de verão mágico em Stonehenge? De que estava reclamando então? Jurei deixar de ser tão chata. Ainda assim, tive vontade de bater no motorista e na atendente da central de táxi. O itinerário que eu contratara passaria por Trethevy Quiot (um monumento de pedras em forma de mesa) e por uma Cruz de Arthur, locais que pareciam próximos no meu mapa de sítios arqueológicos britânicos. Mas o taxista nunca tinha ouvido falar de tais lugares e não iria para lá!

Pela janela do trem, viagem de volta (5) / View from the train on the way back (5)

Pela janela do trem, viagem de volta (6) /
View from the train on the way back (6)

I swore never again let my anger ruin such unique moments in life. How many people I know had set foot in Dozmary Pool, being it an Arthurian site or not? How many attended magic Summer Solstice in Stonehenge? So what the fuck was I complaining of? I swore stop being such a pain in the ass. Nevertheless I felt like beating the taxi driver and the company’s attendant. I’d stated I wanted to pass by Trethevy Quiot and Arthur’s Cross on the way to the station. These places were not far, according to my British Archaeological Sites Map. But the driver had never heard about them and would not take me there.

Pela janela do trem, viagem de volta (6) / View from the train on the way back (6)

Pela janela do trem, viagem de volta (7) /
View from the train on the way back (7)

Estava determinado a me levar ao Castelo de Launceston ou Bodmin Parkway, onde eu pegaria o trem ou outro táxi para onde bem entendesse, mesmo para os quintos dos infernos. Reclamava sem parar do trânsito e, de fato, a estrada estava terrivelmente congestionada, pois era o último dia de férias. Segundo ele, não era possível ir a lugar nenhum naquelas condições. Desisti, sentindo o gosto amargo da derrota. Como teria que esperar meia hora pelo trem e havia uma lanchonete decente na estação, comi batata assada recheada com queijo, tomate e cebola. A viagem seria longa.

Cavalo branco-  pela janela do trem, viagem de volta (7) / White horse, chalk figure - View from the train on the way back (7)

Cavalo branco- pela janela do trem, viagem de volta (8) /
White horse, chalk figure – View from the train on the way back (8)

He was resolute to take me to Launceston Castle or Bodmin Parkway, from where I could take the train or another cab to hell or wherever else. He complained of the traffic all the way. Matter of fact, there was a massive traffic jam, because it was the last day of summer holidays. According to him it was impossible to go anywhere. I had to give up, feeling the bitter taste of defeat. As I had to wait half an hour for the train and there was a decent snack bar in the station, I ate a jacked potatoe with cheese, tomato and onion. It was going to be a long trip.

Cavalo branco, mais perto / White horse, closer

Cavalo branco, mais perto / White horse, closer

Read Full Post »


Glastonbury Sunset

Glastonbury Sunset

Cinco anos passaram voando. Voltei a morar no Rio, para estar perto de minha mãe que por fim partiu, liberta da doença que a manteve encerrada num quarto por longos anos, ela que tanto amava a vida ao ar livre. A imensa dor que me abateu, o fim de um casamento já desgastado e crises de indefinição profissional costuraram uma capa de escuridão na qual me envolvi. Durante essa longa noite, entretanto, muitas vezes ao fechar os olhos sentia o vento do Mar do Norte soprando a refrescar meu rosto, entrando nas narinas como se me obrigasse a continuar respirando. Ouvia sua música e, por instantes, parecia estar de volta a uma torre no alto do mundo. Avalon.

Five years went by in a blink. I moved back to Rio de Janeiro, to be closer to Mom, who left us at last, free from an illness that kept her in bed for ten years or more. Of all people, she who loved so much outdoors living. This immeasurable pain, adding to the end of a worn out relationship and professional crisis have stitched a cloak of darkness into which I wrapped myself for a long time. All along this endless night, however, sometimes I closed my eyes and could feel the North Sea wind blowing to cool my face, entering my nostrils as if to force me to keep breathing. I could hear its song and, for a while, I was back in a tower at the top of the world. Avalon.

Glastonbury Tor

Glastonbury Tor

Me afligia não ter completado o roteiro Arthuriano apesar de todo o esforço empreendido. Decidi que voltaria, e comecei a comprar libras sempre que possível, pois não pretendia passar fome outra vez. Comprei uma passagem com milhas e saí do Rio cinco anos depois da primeira viagem, dia 26 de maio de 2010, entrando na Europa dessa vez por Lisboa. Meu amigo Alfredo, que mora em Faro, dissera que de lá os voos para Londres são absurdamente baratos, pela Webjet, mas não foi bem assim. Tais tarifas exigem reserva com antecedência e só dão direito a bagagem de mão. Levar uma mala elevava o preço de 80 para 150 euros.

I was in distress for not having completed the Arthurian itinerary despite all the effort. I made up my mind about going back there and started to buy pounds whenever possible, because I wouldn’t travel starving again. I left Rio in 2010, May the 26th, five years after the first trip. I’ve got a free ticket with credicard miles, this time entering Europe through Lisbon. My friend Alfredo, who lives in Faro, had told me that from there one can fly Webjet very cheap to London, but it wasn’t exactly so. Cheap flights need to be booked in advance and you cannot take more than hand luggage. One suitcase almost doubles the fare.

Sobrevoando o reino Unido / wings over UK

Sobrevoando o reino Unido / wings over UK

Dia 29 de maio aterrissei novamente em Heathrow. Dessa vez tinha feito reserva em dois albergues: em Bath, na Inglaterra, e em Fionnphort, Ilha de Mull, Escócia. Levei um mapa de sítios históricos e arqueológicos do Reino Unido. Estava inscrita também para um ritual de druidas que celebraria o Solstício de Verão em Glastonbury e em Stonehenge. Ao regressar da primeira viagem descobri na internet uma Ordem dos Bardos, Ovates e Druidas sediada na Inglaterra na qual me matriculei. O material de estudo vinha pelo correio e cheguei a traduzir alguma coisa para o português. Na última página de cada publicação vinha o calendário de atividades do grupo, onde pesquei essa pérola.

In May 29th I landed once again in Heathrow. This time I had booked two hostels, one in Bath, England, and one in Fionnphort, Isle of Mull, Scotland. I had a map of UK Historical and Archaeological sites. I was also enrolled to a Summer Solstice druid ritual in Glastonbury and Stonehenge. After my first trip I had found this site, the Order of Bards, Ovates and Druids, and subscribed to it. The lessons and the journal Touchstone came by mail, I’ve even translated some lessons to Portuguese. The last page of the journal included a calendar of all the groups’ activities, where I learned about this meeting.

london

I love London

 

Quando o avião cruzou o Canal da Mancha e começou a sobrevoar a Inglaterra meu iPod escolheu tocar Like a Hurricane, de Neil Young. Só não comecei a chorar com direito a soluços convulsivos por causa dos rapazes que estavam sentados a meu lado. Eles tinham mudado de lugar, gentilmente, para me oferecer a janela. Por isso tiveram que levantar várias vezes para eu pegar coisas no bagageiro, ir ao toalete, e na quarta ou quinta vez que isso aconteceu trombei com a mesinha derrubando um copo de gelo no colo do mais próximo. I was so sorry! Felizmente era apenas gelo… Eles ainda sorriram, mas depois disso fingiram dormir a viagem toda.

When the plane crossed the English Channel and started to overfly England my iPod started to play Like a Hurricane, by Neil Young. I only resisted breaking into tears for the sake of the guys sitting by my side. They had kindly exchanged seats to give me the window, so they had to get up everytime I went to the toilet or decided to pick up stuff in the luggage compartment. The last time I bumped into the table and spilled a glass of water in the nearest one’s lap. I was so sorry! Fortunately it was only water, and they were polite enough to smile back, but after that both pretended to be asleep the rest of the flight.

Here comes the Sun

Here comes the Sun

Desta vez a mala não foi extraviada, saiu direitinho na esteira e nem foi a última! Cheguei com tempo chuvoso mas, no dia seguinte, o sol brilhou sobre o solo inglês. England’s green and pleasant land, como na canção folclórica Jerusalém, gravada por Emerson , Lake & Palmer, que eu cantava a plenos pulmões sempre que  aparentemente não havia ninguém por perto. Era verão e a viagem já começou dando certo.

This time my suitcase didn’t go stray nor was the last to appear in the carousel. It was raining but next day the sun shone over England’s green and pleasant land, just like in the song Jerusalem, that I used to sing out loud whenever there was nobody around. It was summertime and the journey had started lucky.

Read Full Post »


Till the next time we say goodbye, Glastonbury!

No último dia da minha estadia no ashram, escapei de lavar a louça do almoço para não perder o horário do ônibus. Fui encontrar Selina e Jonathan na praça principal, onde nos despedimos. Ela ia para Leiceston pegar o trem para a Cornualha. Ele pegaria um avião de volta para os Estados Unidos. Eu ia de ônibus até Bristol e, de lá, para Londres onde fiquei uns dias para me recuperar e organizar fotos. Procurava dar uma força na casa, fazer um baby-sitting básico para que meus anfitriões economizassem preciosas libras, mas não queria abusar da sua hospitalidade.
A sequência lógica seria ir à Cornualha, pois os dias estavam lindos e ensolarados, entretanto eu queria ir à Escócia antes. Quando criança, li que havia um lugar onde, apesar de o solo não ser nada propício para a agricultura, pessoas plantaram e colheram abóboras e outros legumes gigantescos com a ajuda dos seres elementais, com quem conseguiam se comunicar. Esse lugar era Findhorn e tornara-se uma fundação onde são ministrados cursos e workshops de meditação, danças rituais circulares, agricultura orgânica, entre outros. A proposta é que os participantes vivenciem a espiritualidade aplicada ao cotidiano.

I escaped doing the dishes the last day in the Ashram, thanks to the bus timetable. Jonathan and Selina were leaving too, we met to bid farewell in the centre. She was on her way to Leiceston, to take a train to Cornwall and he was flying back to USA. I took a bus to Bristol and from there a coach to London, for a few days to catch my breath and organize the photos. I tried to be helpful to my host friends and did some baby-sitting to save them precious pounds, but I didn’t want to linger too long and abuse their hospitality.
The next logical destination would be Cornwall, because days were gorgeous, but I chose Scotland instead. As a child I had read about a place called Findhorn where a bunch of people planted vegetables and, despite the soil was unsuitable for agriculture, giant pumpkins and other stuff were grown, with the help of the devas (elemental beings) with whom these people were in touch, according to them. Findhorn became a Foundation that offers nowadays a range of workshops, as meditation, circular dances and other programmes in the environment of a working ecovillage, where students are supposed to apply spiritual values in daily life.

Paisagem nas Ilhas Orkney / Orkney landscape

Findhorn é banhada pelo Mar do Norte, onde ficam as Ilhas Orkney, onde, segundo As Brumas de Avalon, reinava Lot, com quem se casou Morgause, irmã de Igraine. De acordo com o livro, ambas eram filhas de Merlin, por isso tinham o sangue real de Avalon. Foi Morgause quem criou Mordred, filho de Arthur com sua meia-irmã Morgana. Esta era sacerdotisa de Avalon, onde se realizou o ritual de iniciação de Arthur, que devia entrar sozinho na floresta e, munido apenas de uma faca, enfrentar e matar um enorme cervo, tomando para si o título de Gamo-Rei. Tal ritual era fundamental para que as tribos do povo antigo reconhecessem seu direito ao trono. Mordred foi gerado quando Arthur voltou vitorioso da prova; era parte do ritual deitar-se com uma sacerdotisa virgem, justamente Morgana. Eles não se reconheceram, pois tinham sido separados havia muito tempo.

Findhorn is located on the shore, bathed by the North Sea, which surrounds the Orkney Islands.
According to The Mists of Avalon, Morgause married Lot, Lord of Orkney. She was Igraine’s sister; both were Merlin’s daughters, therefore descendants of the royal Avalon bloodline. Morgause raised Mordred, son of Arthur with his half-sister Morgana. She was priestess in Avalon, where took place Arthur’s initiation rite: he was to enter the forest alone and with one single knife kill a massive deer, taking upon himself the title of Deer King. Such rite was required otherwise the old tribes wouldn’t accept his leadership. Mordred was begot when Arthur came out of the woods victorious: he was supposed to lay with a virgin priestess to complete the rite, and that was Morgana. They didn’t recognize each other, because their lives had fallen apart too long ago.

Ring of Brodgar, Orkney Islands, Scotland

A escolha recaiu sobre Morgana pois se pretendia que o herdeiro do rei Arthur fosse da linhagem real de Avalon, comprometido com a antiga religião, disposto a evitar que os católicos a extinguissem. Mas Morgana assustou-se com a idéia de ter um filho do próprio irmão e o entregou para que a tia o criasse no reino distante de Orkney, o que foi um erro, segundo Marion Z. Bradley. Morgause era uma mulher ambiciosa que queria ser rainha. O garoto foi criado para odiar o pai e querer tomar seu lugar. Em outras versões da história Morgause não existe, e atribui-se à própria Morgana seu caráter cruel e malévolo. Já o escritor Bernard Cornwell, em suas Crônicas de Arthur, apresenta Mordred como filho legítimo de Uther Pendragon, herdeiro do trono, sendo Arthur seu irmão mais velho, bastardo, que faz o juramento de manter o reino coeso até que o garoto tivesse idade para governar.
Eu sabia também que nas Ilhas Orkney havia um gigantesco círculo de pedras chamado Anel de Brodgar, que despertara minha curiosidade. Isso foi motivo suficiente para pegar a estrada para Edimburgo, a capital da Escócia. De lá, acharia o caminho para Findhorn, Ilhas Orkney e também para a Capela Rosslyn, do livro O Código Da Vinci.

Morgana was chosen because Arthur’s heir should also be of the royal bloodline of Avalon, to avoid the extinction of the old religion by the hands of catholics. But the idea of giving birth to a son of her own brother scared Morgana so as soon as the baby was born she handed him over to her aunt, who fostered Mordred in the distant kingdom of Orkney. According to Marion Z. Bradley’s tale that was a great mistake. Morgause was an a greedy woman who wanted to be queen. The boy was raised to hate his father and plot to take his place. In many versions of the story Morgause doesn’t exist and this wickedness is assigned to Morgana’s role. The author Bernard Cornwell in his Arthur’s Chronicles, presents Mordred as Uther’s legitimate son and Arthur as an elder bastard who was sworn to keep the kingdom together until his brother comes of age.
I was also aware of a massive Stone Circle in Orkney, the Ring of Brodgar, which aroused my curiosity. Putting it all together, was reason enough to hit the road to Edimburgh, Scotland. From there I would find my way to Findhorn, Orkney Islands and Rosslyn Chapel as well, which appears in “Da Vinci’s Code” book.

Read Full Post »


Depois das ruínas, o jardim. We’ve seen ruins, let’s walk the garden now.

Abaixo o mapa desse lugar tão especial e a tabela com os preços de entrada. Os portões abrem às 9h da manhã. Em junho, julho e agosto só fecham às 20h. Março, abril e maio às 18h. Setembro, outubro e novembro às 17h e os demais meses (inverno) às 16h. Mais informações no site da Abadia.

Below goes the map of this unique place and the fares of admittance. The opening time is 9 a.m. but the closing time changes according to the season. In June, July and August it goes up to 8 pm. March, April and May 6 pm. September, October and november 5 pm and in wintertime the gates close at 4 pm.More information can be found in the site of the Abbey:

www.glastonburyabbey.com

Mapa em inglês / Map in English

Mapa em português / Map in portuguese

Vista do Tor / Tor View from the Abbey Garden.

O lago dos peixes / The Fish Pond

Um dos maiores carvalhos, junto ao lago. O carvalho é uma árvore sagrada para os druidas. One of the highest oak trees, close to the Fish pond. The oak is a sacred tree for druids.

O pomar de macieiras. Avalon era antigamente conhecida como a Ilha das Maçãs.
The apple trees orchard. Avalon was known, in times of old, as the Isle of Apples.

Maçãs, embora pareçam romãs!
Apples, although they look like pomegranates!

O lago dos patos / The Duck Pond

Os patos não são tão amistosos quanto deveriam, bati esta foto e saí correndo.
Ducks, not as friendly as they should be. I took the photo and ran.

Um padre junto à cruz na entrada / A priest close to the Cross in the entrance

O padre é na verdade um capelão, e faz orações diariamente onde ficava o altar. The priest is actually a chaplain, who leads prayers everyday in the spot where once stood the High Altar.

Junto à loja de souvenirs encontra-se o Museu da Abadia.
The Museum, next to the Gift Shop.

Painel interativo no Museu
Interactive panel in the Museum

Abrindo as janelinhas há informações sobre a vida na Abadia, ilustradas com personagens representando as pessoas que ali viviam e trabalhavam. As crianças adoram.
Behind each lid, characters present information on ancient life and work at the Abbey. Children love it!

Painel sobre Arthur. A ilustração mostra os monges desenterrando seu enorme caixão de carvalho, sobre o qual uma cruz trazia a inscrição: “His iacet inclitus Arturius in insula Avalonia” que significa ” Aqui jaz o Rei Arthur, enterrado na Ilha de Avalon”.
Panel about Arthur; monks are depicted unburying his massive oaken coffin, beneath a cross with the inscription “His iacet inclitus Arturius in insula Avalonia”, what means “Here lies King Arthur buried in the Isle of Avalon”.

Fecho este post com as flores do amor-perfeito / It’s the end of this post, Forget-me-not!

Read Full Post »


Abbey Tea Rooms – 16 Magdalene Street – Phone: 01458 832852

Em 2010 retornei a Glasto e desta vez me hospedei bem no centro, em frente à Abadia. O Abbey Tea Room dispunha de quartos bem confortáveis com banheiro privativo, mas talvez seja uma atividade informal, pois hoje o site só anuncia restaurante, casa de chá e serviço de buffet. Sugiro aos interessados que perguntem se ainda funciona como bed&breakfast.

In 2010 I returned to Glasto and got a room in the center, in front of the Abbey. The Abbey Tea Room offered comfortable rooms with private bathroom, but maybe it’s informal because their site today only shows restaurant, tea room and catering services. Doesn’t mention B&B. I suggest you ask if there are still rooms available. In the link below, click in Accomodation to find assorted options from 20 pounds.

No link abaixo, sob a aba Accomodation, há opções variadas a partir de 20 libras por noite.

www.glastonbury.co.uk

Chegou ao Ashram uma holandesa chamada Selina, a caminho da Cornualha. Pretendia seguir toda a costa a pé, pois existe uma trilha apropriada que acompanha o mar. Ficamos amigas e pensei em me enturmar, pois queria ir a Tintagel, que fica nessa trilha, mas seria impossível percorrer tal caminho de cabrito: tinha levado a mala, já que ia ficar muitos dias… e quase nenhum dinheiro. Deixara a maior parte em Londres, e não sabia que meu amigo podia enviar algum por ordem de pagamento bancário.

I’ve got a new friend, Selina, a dutch girl who arrived in the Ashram on her way to Cornwall. She was going to walk the Coast Path there, and I thought about going with her, because the path crosses Tintagel, one of my target cities. But to walk miles in a rough and steep way was impossible carrying the suitcase. I had brought it because I was staying in the Ashram time enough to need my clothes and belongings. And I hadn’t brought what would be needed most: enough money. Most of my pounds were left in London and I wasn’t aware my friend there could send me some.

Selina in front of the Catholic church,
on the corner of Magdalene Street and St Mary’s Walk.

St Margaret’s Chapel, Magdalene Street, also known as Magdalene Chapel /
Capela de Santa Margaret, também conhecida como Capela de Madalena

Então andamos pela cidade, pelo jardim e ruínas da Glastonbury Abbey. Tive de correr atrás de um adaptador pois a bateria da câmera tinha descarregado e o encaixe das tomadas inglesas é diferente das nossas. Para não ficar na mão, recomendo levar um adaptador universal ou comprar um imediatamente após desembarcar. Felizmente, na única loja de artigos elétricos da cidade havia UM esperando por mim.

So we just walked the city, the Abbey ruins and gardens. I had to find an adaptor because my camera batteries were dead and english wall sockets are different of the brazilian. I strongly advice everyone to carry a universal adaptor, to avoid the trouble I had. Luckily, in the only electric supplies shop in town there was ONE, waiting for me!

Flood in Glastonbury Festival, 2005 – Photo by Andrew Kendall,
http://version2.andrewkendall.com/blog/2005/06/

Começou a chover tanto que desisti de ir ao festival. Pilton (cidade próxima a Glasto onde o festival acontece) virou um rio de lama. A água arrastou as barracas das pessoas com seus pertences dentro. O hóspede do ashram chegou todo enlameado, cabelo e tudo. Ehlan liberou que colocasse as roupas e mesmo as botas, tudo junto, na máquina de lavar roupa. Passei a lavar minhas roupas à mão, durante o banho. Não sabia se tinham higienizado a máquina na sequencia… Mas o festival foi alucinante. Assisti Keane, Coldplay, e outras bandas que nem conhecia bebendo pints (um pint é uma tulipa de meio litro de cerveja) em um pub onde a TV transmitia o festival. Quem não tinha ingresso, como eu, podia pagar vinte libras para um sujeito encostar uma escada na cerca do festival, subir e pular lá de cima. Com sorte, se não quebrasse nenhum osso e não fosse pega pela segurança, estaria dentro. Mas algo me disse que seria burrice me atirar no meio de uma enxurrada.

BBC photos of the flood in Glastonbury Festival 2005
http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_pictures/4619449.stm

A heavy rain started so I gave up attending the festival: the place turned into a bog. Rain carried away people’s tents with their stuff inside. When the Ashram guest appeared, he was covered in mud from head to toes. Ehlan let him put his clothes – and his boots, altogether – in the machine to wash. After that I started washing my own in the shower. I doubted they had cleaned properly the machine… But the festival was magic. I watched Keane, Coldplay, and other bands, some new for me in a pub where the TV broadcasted the shows while I drank a pint.
Whoever didn’t have a ticket, like me, could pay 20 pounds to a dude to prop a ladder in the area fence, climb it and jump into the festival. With a little luck I could do it and break no bones or be caught by security. But something told me it was stupid to throw myself into a flood.

Além disso, eu não podia mesmo dispor das vinte libras (uns cem reais), então assisti o show no pub e foi muito bom. Considero que estive lá. Encontrei o americano que conhecera no Tor e acabamos fazendo um tour pelos pubs. Num deles havia uma banda de rock local tocando e meus pés assumiram o controle, ou o perderam. Saí dançando como se estivesse no festival. As pessoas se animaram, todo mundo começou a dançar também e a noite virou festa.

Besides, I didn’t have 20 pounds to spend, so I saw the concert in the TV and assumed I’ve been there. Later I came across the american guy I’ve met up the Tor and we went for a pub tour. We found a local rock band playing somewhere, and my feet took hold, or lost it. I started to dance madly as if we were in the real festival, and everybody cheered up, started dancing too, and the night turned into a party.

Read Full Post »


Da janela do trem de Londres para Salisbury avista-se um enorme cavalo carvado na montanha, uma das tantas “figuras de giz” que existem no Reino Unido; postarei fotos em breve com mais informações. One of the many massive horses (chalk figures) of UK seen by the window, in the train from London to Salisbury. Soon more photos and information on the subject.

Minha viagem foi incrível, porém caótica. Como eu tinha casa em Londres, fiquei o tempo todo voltando para lá em vez de traçar uma rota e seguir sempre em frente. Mas não, fiquei indo e vindo como um peru tonto na véspera de Natal. Talvez por estar viajando sozinha pela primeira vez, ter a casa do Fernando como base me dava segurança. Além disso, carregar a mala para toda a parte seria… uma mala sem alça! Imagine ir ao Solstício com aquele trambolho. Deixava a mala em Londres e levava uma mochila para viagens curtas. As estações não tem guarda-volumes, por medo de atentados a bomba.  Além disso, a passagem ida e volta é mais barata.
A primeira viagem foi em 2005; não faz tanto tempo assim, mas a Internet evoluiu uma barbaridade nesse tempo. Não havia Google Maps, Wikipédia, Facebook, blogs ou Twitter. Nem celular acessava a Internet!
Recomendo sempre consultar na Wikipedia (em inglês) as cidades que se pretende visitar. Além das informações básicas, há sempre uma lista de links onde consta o site oficial das cidades, que facilita muito a reserva de acomodações.
Pessoalmente, gosto de me hospedar em albergues, pois são bons, baratos e você sempre pode fazer amigos. A palavra chave no Google é backpackers, mas adianto aqui alguns links.

My trip was amazing, but chaotic. As I had a “home” in London I kept going back there instead of going straight ahead. I went forth and back like a drunk turkey in Christmas’ Eve. Maybe I felt safe and warm with Fernando, that was my first trip all by myself. Besides, I had a suitcase to carry, it was such an encumbrance, imagine taking it to Summer Solstice! Lockers are not available in stations anymore, people are afraid of bomb attacks. And return tickets are cheaper. So I ‘d rather do with a backpack and shorter journeys, leaving the suitcase in London.
My first trip was in 2005, not so long ago, but Internet developed tremendously in the meantime. I had no Google, Wikipedia, Facebook, blogs or Twitter. Mobiles couldn’t access the web.
My advice is to search the cities you want to go in the english Wikipedia. There’s always plenty of basic information and links to the cities’ official sites, which helps a lot to book accomodation.
I’m fond of hostels because they’re fine and fair, and a good place to make friends.
The keyword in Google is backpack, but here you have some links:

www.backpackers.co.uk

www.hostels.com

www.bug.co.uk

Para ir de Londres a Salisbury, você pode pegar o trem em Waterloo Station ou o ônibus em Victoria Station. Ambos tem saídas frequentes, mas compare preços e duração da viagem. Às vezes o preço da passagem é o mesmo mas um trem faz muito mais paradas que o de outro horário,  podendo a mesma viagem levar uma ou três horas. A quantidade de baldeações também faz muita diferença, especialmente se você carrega muito peso.

To go from London to Salisbury you can take a train in Waterloo Station or a coach in Victoria Station. Both provide frequent departures; you want to compare fares and duration. Sometimes the fare is the same but one train stops many times more than the next, so your trip can be twice or three times longer. Mind how many times you’ll have to transship, specially if you carry heavy bags.

Horários e preços de ônibus de Londres para Salisbury, partindo de Victoria Station

Trem de Londres para Salisbury: mais confortável, porém mais caro / From London to Salisbury by train: more comfortable, but more expensive

De Londres para Glastonbury não há trem, apenas ônibus com baldeação. Há quem vá de avião até Bristol, mas de lá terá que embarcar num ônibus. Saem vôos dos aeroportos de Heathrow e Gatwick.

From London to Glastonbury there’s no train, only coaches and buses. You can fly to Bristol but from there you can’t avoid the bus. Flights depart from Heathrow and Gatwick airports.

Londres/Glasto de ônibus
London/ Glasto by coach and bus

Viagem mista: London/Glasto de trem e ônibus, via Bristol
London/Glasto by train and bus changing in Bristol

Outra possibilidade de viagem mista: London/ Glasto Via Taunton, menos baldeações
Another possibility, through Taunton, you only change once

London/ Glasto through Bath

Analisando todos os trajetos, caso você queira refazer meus passos, partindo de Londres sugiro ir primeiro a Glastonbury. De Glastonbury pegue o ônibus para Bath, conforme linha acima. De Bath siga para Salisbury, para visitar Stonehenge. Salisbury é ponto de baldeação para: Cardiff, no País de Gales;Winchester, Avebury (a 37 km de Stonehenge) e outros lugares aonde chegaremos neste blog, como Tintagel, na Cornualha.

If you want to follow my steps, from London you better go straight to Glastonbury. From there take the bus to Bath. From Bath go to Salisbury, to visit Stonehenge. Salisbury is the place to change to Cardiff in Wales; Winchester, Avebury ( about 22 miles from Stonehenge) and many other places we’ll be arriving soon in this blog, as Tintagel in Cornwall. I got  these coach and train routes in this useful site for planning trips in UK. You’ll see below  the options to go from Salisbury to Glastonbury.

Estas viagens mistas obtive num site muito útil para planejar uma viagem no Reino Unido:

www.travelinesw.com

Aqui as opções para ir de Salisbury a Glastonbury:

Salisbury/ Glasto option 1

Salisbury/ Glasto option 2

Salisbury/ Glasto option 3

Para mais informações sobre trens/ More  train information:

www.nationalrail.co.uk

www.southwesttrains.co.uk

www.mytrainticket.co.uk

www.crosscountrytrains.co.uk

Ônibus / Coach:

www.nationalexpress.com

Read Full Post »


Os Teixos Guardiães no jardim do Poço do Cálice / Guardian Yews in Chalice Well garden

O teixo é uma árvore de crescimento lento e extraordinária longevidade. No cemitério de Brabourne em Kent, na Inglaterra, existe um cuja idade estimada é de mais de 3.000 anos. Árvore sagrada para os celtas, simboliza a imortalidade e a resistência. Suas folhas se mantém sempre verdes, mesmo durante o inverno. Na mitologia nórdica, a Yggdrasil (árvore gigantesca cujas raízes sustentavam e mantinham coesa a estrutura do planeta) era um teixo. Sua madeira resistente e flexível era usada para confecção de arcos e flechas. Sobre sua casca eram gravadas runas. Embora seja uma das mais antigas espécies do mundo, o teixo não é encontrado no Brasil.
The yew is a extraordinarily long-lived and slow growing tree. In Brabourne Cemetery, Kent, England, there’s one whose estimated age surpasses 3.000 years. A sacred tree for the celts, the yew symbolizes imortality and endurance. Its leaves are always green, even in wintertime. In Norse mythology, the Yggdrasil (giant tree whose roots support and uphold our planet’s structure) was a Yew. Of its wood, tough and flexible, bows and arrows were made. Its skin was suitable to engrave runes. Although the yew is one of the oldest species in the world, it can’t be found in Brazil.

Eihwaz, a runa do teixo. / The yew rune

Eihwaz nos remete à imagem de uma árvore secular, cujas raízes estão bem plantadas e, em sua resistência, já sofreu os abalos mais diversos provocados por tempestades, ventanias, nevascas, etc. No entanto permanece estável e segura, emanando vitalidade. A runa indica fortalecimento e estabilidade conquistados por atitudes de confiança e persistência, e nos aconselha a estarmos atentos, mesmo num momento de grande firmeza e segurança, para que tenhamos a necessária flexibilidade a fim de que nossas atitudes não se tornem rígidas demais.

Eihwaz recalls a centennial tree with well planted roots, which, in its endurance, has suffered storms, winds, snow, and keeps still and safe, pouring vitality. This rune indicates strengthening and stability won by trusty and persistent behavior. Its advice is to be alert, even in times of safety, to keep flexibility so our attitude doesn’t become too harsh.

Lindas flores / Gourgeous flowers

Na loja de souvenirs do Chalice Well, não fui tão bem recebida. Depois de visitar o jardim, entrei ali e estava feliz fuçando nos livros, quando o funcionário muito mal-humorado informou que iria fechar a loja em cinco minutos. E ficou me olhando feio. Fiquei chocada, disse que não era nada gentil receber um cliente daquela forma. Respondeu apenas que era pago para ficar ali até às cinco da tarde, portanto se eu quisesse comprar algo, que fizesse isso logo. Peguei um livro sobre mitologia celta que estava em promoção e uma corrente de prata com o símbolo da minha data de nascimento.

In the Chalice Well Shop I was not so welcome. After hours wandering in the gardens, I entered the shop and was so happy fussing the books when the salesclerk, in a dark mood, told me the store was closing in five minutes. And kept on staring at me with murder in his eyes. I expressed my shock saying that was not very polite of him to talk to a customer that way. His remark was that he got paid for staying there until 5 o’clock, so if I’ was to buy something I should do it at once. I grabbed a book on celt mythology on sale, a silver chain with my birthday’s date symbol and left pissed off.

Ingleses são loucos por jardinagem. / English people are natural born gardeners

Só fiz a compra mesmo porque amo livros e o símbolo tinha tudo a ver comigo: Magical Abilities. Comecei a acreditar que tinha mesmo alguma habilidade mágica. Saí de lá revendo o filme da minha vida e percebi que, de fato, era capaz de fazer as coisas acontecerem. Até esqueci a estupidez do funcionário, que, apesar de viver e trabalhar num lugar sagrado, era um pobre de espírito, coitado.
I only bought the stuff because I love books and the symbol touched me deep inside. It was Magical Abilities. I was about to believe I had some indeed. The movie of my life unwinded in my mind and I realized I could actually make things happen. I soon forgot the clerk’s rudeness and pitied him for being such a miserable soul despite living and working in a sacred place.


Quanto à habilidade mágica, agora sei que tudo tem a ver com o esforço que se faz. Mesmo os druidas precisavam colher as ervas na hora certa, na Lua certa, de acordo com sua finalidade. Mas não nasceram sabendo! Seu conhecimento advinha de uma vida inteira estudando arduamente. Quer dizer, nada vem por acaso. Você tem de dar a partida e engrenar a primeira, em outras palavras, botar o universo em andamento para atingir sua meta. E quando o movimento se estabelece ainda precisamos mantê-lo.
About magical abilities, now I’m sure it’s all about efforts. The Druids would harvest herbs in an accurate time, in the proper moon, according to their purpose. But they were not born with this knowledge; it was the result of a lifetime of hard study. What I mean is, nothing comes random, for free. You must start the engine, set the universe moving to reach your goal. And once the movement is established, still you must keep it rolling.


Viajei buscando o Arthur dentro de mim – aquele comandante que não desistia, mesmo parecendo derrotado, numericamente inferior ao inimigo, conforme relatos de tantas batalhas, acabava vencendo por achar uma estratégia que o levaria à vitória: a inteligência suplantando a força bruta.

My journey aimed at the Arthur inside me. That commander who wouldn’t give up; against all odds, outnumbered by the enemy – according to tales of countless battles- he would find his way to victory through strategy. Intelligence overcoming raw strenght.

Read Full Post »


The Chalice Well Trust
Chilkwell Street, Glastonbury, Somerset – BA6 8DD – phone: 01458 831154

Existem evidências arqueológicas de que o poço vem sendo usado há pelo menos dois séculos. A água jorra abundante, cerca de noventa e cinco mil litros por dia, mesmo em épocas de seca.
Nas mitologias galesa e irlandesa, os poços são portais para o mundo dos espíritos, e o desenho da tampa do poço (Vesica Piscis) representa justamente a interseção entre os dois mundos, cortados ao meio por uma lança ou espada associada à Excalibur, a legendária espada do rei Arthur.

Archaeological evidence suggests that the well has been in almost constant use for at least two thousand years. Water issues from the spring at a rate of 25,000 gallons per day and has never failed, even during drought. Wells often feature in Welsh and Irish mitology as gateways to the spirit world. In the well lid design, known as Vesica Piscis, the overlapping of the inner and outer worlds is represented by two interlocking circles, bisected by a spear or sword, a possible reference to Excalibur, King Arthur’s legendary sword.

O lindo jardim, rumo ao poço / Inside the beautiful garden, heading to the well itself

Para os cristãos, dentro deste poço foi escondido o Graal, o cálice que teria recolhido o sangue de Cristo durante a crucificação. Isso, segundo a lenda, foi feito por José de Arimateia, um discípulo que fugiu para a Britânia de barco, dirigindo-se a Glastonbury.

Christians believe that in this well is hidden the Holy Grail, the chalice in which drops of Jesus’ blood was collected during crucifixion by Joseph of Arimathea, one of his disciples who fled by boat to Britain, heading for Glastonbury.

Poço do Cálice / Chalice Well

Vesica Piscis

O desenho de folhagens em torno do Vesica Piscis na tampa do poço faz referência ao Espinheiro Sagrado que teria brotado no exato local onde José fincou seu cajado, em Wearyhall Hill. Esta árvore era incomum por florir duas vezes por ano; a floração no inverno era considerada milagrosa. Embora sagrada, a árvore acabou morrendo. Antes, porém, os monges tiraram mudas e algumas estão lá até hoje.

Foliage around the Vesica Piscis represents the Glastonbury Holy Thorn, a tree supposed to have grown in the spot where Joseph thrust his staff, Wearyhall Hill. The thorn flowered twice in a year, what is unusual. Its flowering in mild weather just past midwinter was accounted miraculous. Despite its holiness, the tree died. However, many cuttings were taken from it by the monks and still live in Glastonbury.

Um pequeno lago dentro do jardim foi construído na forma do Vesica Piscis / A Vesica Piscis shaped pool inside the garden

Espinheiro em Wearyhall Hill, ao fundo o Tor / Thorn tree in Wearyhall Hill overlooking the city, the Tor in the background

Todo ano um galho do espinheiro de Glastonbury é enviado à Rainha no Natal. Isto começou no tempo da Rainha Anne.
Every year, a branch of the Glastonbury thorn is sent to the Queen at Christmas. This started in Queen Anne’s reign.

Espinheiro no jardim do Chalice Well, onde as pessoas amarram seus desejos por escrito / People tie their written wishes in the Thorn trees inside the Chalice Well garden

Read Full Post »


Pessoas sobem e descem o Tor o tempo todo. Fui lá todos os dias e o movimento é constante.
Por fim me enturmei com uns malucos que tinham sacos de dormir, bebida e disposição para compartilhar, enquanto o Sol fingia se pôr e o vento ficava mais frio, digamos enregelante. Acabei bem embrulhada no saco de dormir que um dos caras teve a gentileza de emprestar ao me ver tremendo da cabeça aos pés. Eu podia morrer de frio, mas não ia arredar o pé dali. O Sol, sem pressa, brincava de se esconder com a linha do horizonte. Não me lembro de onde eles eram nem seus nomes, porém jamais esquecerei que um dia assistimos ao anoitecer em Glastonbury juntos.

People go up and down the Tor all the time. I’ve been there everyday and confirmed there’s a constant flow. Me, at last, made friends with some dudes who had sleeping bags, booze and will to share it all, while the sun pretended to set and the wind chilled, turning to freezing. In a few minutes I was shivering and one of the guys was so kind as to lend me his sleeping bag, where I wrapped myself up. I‘d rather freeze to death than leave that place. The sun wasn’t hurried, playing hide-and-seek with the skyline. I can’t remember where those people were from, neither their names, but I’ll never forget that we once watched together nightfall over Glastonbury.

Músicos inspirados faziam suas performances, e em poucos minutos uma Lua cor de laranja começou a acordar no horizonte do outro lado do Tor, onde um barbudo grandalhão fazia malabares com pauzinhos, barbantes e bolas de fogo nas pontas. Para meu desespero, a bateria da câmera tinha arriado e, ao saber que eu era brasileira, alguém me passou às mãos um pandeiro, insistindo para que eu tocasse um samba! Não tenho o menor jeito para música, muito menos percussão, sou totalmente desprovida de ritmo. Após surrar de forma desconexa o instrumento por alguns instantes e ver a expressão atônita das pessoas, o devolvi ao dono, e imediatamente puxei conversa sobre outro assunto.

Inspired musicians were performing and soon an orange moon started raising on the opposite side of the hill. A big bearded man appeared juggling with fireballs in sticks. For my complete despair, camera batteries went dead. And someone heard that I was brazilian and gave me a tambourine, insisting that I should play samba. I’m definitely destituted of musical abilities and lack all rhytm. After striking clumsily the instrument for instants and realizing the shock in everybody’s faces, I returned it to its owner and changed subject promptly.

Tive de descer, embora quisesse ficar para sempre. No dia seguinte, iria fazer faxina no ashram, mas antes deveria comparecer a uma hora de meditação e orações. Era a regra. No primeiro dia achei ótimo acordar às sete da manhã ouvindo cânticos celestiais, achei que eram as pessoas cantando mas era apenas um CD. No terceiro dia deixei de comparecer, felizmente ninguém reclamou.

At last I had to leave, though I wished staying forever. Next day my cleaning work in the ashram should start, after one hour of meditation and prayer everyone was supposed to attend. Those were the rules, and next morning it was not so bad to wake up at seven, a heavenly song filled the air, I thought for a while that people were singing, but it was just a CD. I eventually ceased turning up at the meditation, fortunately no one noticed.

Read Full Post »


O objetivo desta foto é mostrar o tamanho da área de apoio, comparada com o círculo de pedras em si, no fundo à esquerda. Aqui ficavam ambulâncias, posto policial e de atendimento médico, imprensa, caminhões de equipamentos tipo iluminação, banheiros químicos etc.
This picture is to show how big is the support area, compared to the stone circle itself (in the background to the left). Here were ambulances, medical assistance, police, press, chemical toilets and tons of trucks of stuff, lights for example.

Atendendo a pedidos, aqui vão fotos batidas 5 anos depois das anteriores, no Solsticio de Verão de 2010. Desta vez, com uma câmera decente e duas boas lentes, mais muitos giga de memória, pude registrar mais coisas. Me pareceu ter mais gente também, embora a BBC tenha contabilizado 20.000 pessoas, o mesmo número de 2005. Segundo a reportagem, foi o ano mais tranquilo da celebração. Apenas 34 ocorrências de pessoas detidas por uso/porte de drogas leves e meros bebuns.Devo acrescentar que um destes era amigo meu, mas foi rapidamente liberado sem maiores traumas, só o susto.

Granting my readers’ wishes, I publish photos taken 5 years after the previous posted. This time I had a proper camera, two good lenses and tons of memory, so I was able to register more stuff. I believe there were more people, although the BBC estimated 20.000 revellers, just like in 2005. According to the press, this was one of the safest issue of the celebration in many years. Only 34 people were arrested for minor drug offences. I should add that one of these was a friend of mine, but he was quickly released with no injuries but a strong fright.

As pessoas estavam muito mais produzidas. Múltiplas tribos, e quantidade de grupos espirituais distintos em perfeita harmonia.
Most people were dressed up to the event. Assorted folk and distinguished spiritual groups in perfect harmony.

Indefectível foto em frente ao ônibus, que não é mais gratuito; custava 8 libras ida e volta. My photo in front of the bus, which is not free anymore: 8 pounds (return).

Este ano apareceu a estátua gigante de um ídolo feio pra caramba, na certa trazido por algum grupo espiritual, mas ninguém soube me dizer do que se tratava.
There was this massive disgusting idol, probably brought by some spiritual group, but nobody could tell me what it was about.

Estas fotos foram batidas entre dez e meia/ onze da noite. A lua quase cheia já se apresentava, seguiu-se o por do sol. Aguardem o próximo post, com as melhores fotos, este já está travando.
These photos were taken around 10:30 / 11 p.m. The almost full moon was already there, followed by sunset. Wait for the next post, with the best photos, this one is already heavy.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »