Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Wiltshire’


Anthony

Anthony estava me esperando no ponto de ônibus. Fiquei feliz em revê-lo! O B&B onde havia me hospedado antes estava fechado, aliás tudo estava fechado àquela hora, por isso aceitei o convite para pernoitar em sua casa. Precisava desesperadamente tomar um banho. Lá chegando, ao subir as escadas, reparei um acúmulo de lixo nos degraus. Estou com um mau pressentimento – pensei, como Indiana Jones.

Anthony was waiting for me at the bus stop. I was glad to see him! The B&B where I had stayed previously was closed, as everything else in the city by that time, so I accepted his offer to stay at his place. I was in desperate need of a shower! But when we got there, making our way upstairs, I noticed lots of garbage all over the steps. Indiana Jones’ quote came to my mind: I have a bad feeling about this.

Cota de malha e espada encontrada na Casa do Anthony em Glastonbury / Coat of mail and sword found in Anthony’s place

A porta do apartamento parecia travada. Com certo esforço conseguimos abri-la apenas o suficiente para entrar. Quando acendeu a luz entendi o porque. Tecnicamente, era uma kitchinette com cozinha e banheiro. Na prática, um depósito de lixo. Todo tipo de coisas e pedaços de coisas se amontoava pelo chão. No canto, uma cama de solteiro servia de sofá, coberta de lençóis puídos e restos de comida de gato sobre folhas de papel. Anthony abriu caminho até lá entre pilhas de objetos, fitas VHS, roupas, aparelhos quebrados, livros e revistas.
– Este prédio vai ser demolido em breve, outro está em construção ao lado; os moradores serão transferidos em poucos meses – disse ele, como se isso explicasse um ser humano viver naquele monturo.

The door was apparently blocked, it took us some efforts to push it open just enough to get in. When he turned on the lights I understood why. Technically the place was a kitchenette, with one bathroom and kitchen. Practically it was a dump. All sorts of stuff and pieces of stuff were huddled on the floor. On the corner, a single bed served as sofa, covered in shabby sheets and cat food leftovers on scattered pieces of paper. Anthony made way to it pushing aside stacks of VHS tapes, objects, clothes, broken gadgets, books and magazines.
– This building will soon be demolished. Another one is being built beside it, the tenants will be transferred in a few months – he said, as if that was a perfectly suitable reason for someone to live in such filth.

Anthony e seus morangos / Anthony and his berries

No banheiro, para meu constrangimento, a lâmpada estava queimada, então deveria deixar a porta entreaberta. A descarga não funcionava, portanto tive de usar um balde. O chuveiro continha pilhas de caixas cheias de lixo, então para tomar banho, precisei encher a pia da cozinha com água fervida na chaleira elétrica, completar com água fria e ali mesmo derramar sobre o corpo com o auxílio de uma canequinha. Precisei ferver sete vezes a chaleira e, quando me dei por limpa – cabelo lavado com xampu e condicionador –, o recinto tinha virado um lago no qual ele diligentemente passou o rodo – embora os caixotes de lixo ali acumulados tivessem ficado encharcados. Como Anthony pareceu não se importar, também não liguei, afinal água evapora até mesmo na Inglaterra.
For my embarrassment, in the bathroom the bulb was burnout, so the door should be left ajar. Toilet flush was also malfunctioning. Had to use a bucket instead. In the shower there were stacks of boxes containing garbage, so bath should take place in the kitchen, boiling kettles of water to mix with cold water from the sink and use a mug to pour it over my body. After boiling seven kettles I considered myself clean – my hair was washed with shampoo and conditioner – but the kitchen was flooded. Anthony squeegeed it easily, apparently not caring for the mess. There were more litter-boxes stacked there, thoroughly soaked by then. I didn’t care either. After all, water evaporates, even in England.

Tony e o amigo que nos deu carona/ Tony and his friend who’s given us a ride

Ele fez chá com biscoitos e estendeu uma pele no chão do quarto, por cima de guimbas de cigarros, revistas e papel amassado. Deitou-se ali e elegantemente me cedeu a cama. Exausta, dormi imediatamente sob edredons surrados, mas, felizmente, inodoros.
Na manhã seguinte, ele já havia combinado com um amigo para nos levar de carro a uma estação chamada Shepton Mallet (entre nada e lugar nenhum) onde passava o trem para Salisbury, de onde sai o transporte para Stonehenge na véspera do Solstício. O amigo comprometeu-se a nos buscar no dia seguinte, no mesmo local. O ônibus para o Solstício fora gratuito cinco anos antes. Agora, custava oito libras para ida e volta!Um terrível baque nas nossas finanças, pois teríamos que comer e pegar o trem de volta. Mas pensaríamos nisso mais tarde.

Tony made us tea with cookies and spread a fur on the floor over cigarette butts, crumpled papers and magazines, where he laid down to chivalrously offer me his own bed. Exhausted, I fell immediately asleep under shabby duvets – fortunately, odorless.
Next morning, a friend of his appeared , as they had arranged, to drive us to Shepton Mallet station, in the middle of nowhere, to take the train to Salisbury, from where we were supposed to take the bus to Summer Solstice. The guy promised to pick us up back there the next day. Five years ago, the bus had been free. Now it costed 8 pounds, return included. That was a terrible blow to our finances: we had to eat and pay the train back! But for the moment we just let it be. We’d deal with that later.

Read Full Post »


DruidStonehenge

Às quatro da manhã sairia o grupo para Stonehenge. Mas antes haveria um evento à noite, um Eistedfodd, reunião em que todos apresentariam seus dotes musicais e de oratória. Seriam umas duzentas pessoas, pois havia chegado mais gente. Lembrando da cantora, senti um pouco de receio. Como acabei fazendo amizade com dois caras (não druidas) e a noite terminou num pub, cheguei super tarde ao B&B. Optei por tomar logo um bom banho,  deixar o equipamento pronto, ligar o despertador e dormir vestida, pronta para me levantar e entrar no ônibus. Dormi a viagem toda.

IMG_8978

Chegando a Stonehenge / Arrival

The group was going to depart to Stonehenge at 4am. Before that, there was an Eistedfodd scheduled for the night. It’s a meeting where everybody presents their speech and musical talents. I estimated two hundred people would turn up, because more Druids had arrived. But I felt afraid to join them, remembering the singer… As I had made friends with two guys (non Druids) and the night ended up in a pub, I arrived very late at the B&B. So I chose to take a good shower, make my camera and stuff ready, turn on the alarm clock and go to sleep fully dressed, ready to wake up and just get on the coach. I’ve slept the whole trip.

IMG_8979

Nosso ônibus estacionou em Stonehenge por volta de 5 da manhã./ Our coach parked next to Stonehenge around 5 am.

Quase congelei ao desembarcar. Muitos dos ingleses, porém, tiraram os sapatos e ficaram descalços na grama coberta de geada até o fim do ritual!

I’ve nearly frozen at disembark. Yet, many Englishmen took off their shoes and stayed barefoot on the frosted grass until the ritual was over!

A temperatura estava próxima de zero. / Temperature was close to zero.

Nessa manhã o sol não apareceu, estava nublado, mas tudo bem, não era o dia exato do Solstício. Não entendi por que os Druidas não quiseram celebrar na data certa; acho que preferiram ter privacidade.

Druidas chegando / Druids gathering together

Druidas chegando / Druids gathering together

It was a cloudy dawn, the sun didn’t show up, but it wasn’t still the Summer Solstice day. I never understood why they ‘ve chosen to celebrate in a different day, perhaps for more privacy.

Em volta da Pedra do Sacrifício / Around Sacrifice Stone

Em volta da Pedra do Sacrifício / Around Sacrifice Stone

O ritual seguiu os mesmos passos mas, em vez de um cálice, passaram um chapéu tecido com ramos de carvalho para que cada um o colocasse sobre a cabeça e invocasse uma qualidade daquela árvore. Pedi saúde.

Prontos para começar / Ready to start

Prontos para começar / Ready to start

The ritual was more less the same as the former, only this time instead of passing a chalice around they passed a hat woven of oak branches. Everyone was supposed to wear it for a moment and summon one quality of that tree. I asked for health.

Invocação dos pontos cardeais / Invoking the Four Directions

Invocação dos pontos cardeais / Invoking the Four Directions

Uma mulher me deu a maior bronca por eu estar fotografando, reclamou que o clique da câmera a impedia de ouvir o que estava sendo dito! Então mudei de lugar, silenciosamente subi numa pedra para fotografar o grupo em círculo.

Traçando o círculo mágico de proteção. Phillip Carr-Gomm é o terceiro à esquerda. / Tracing the protective magic circle. Phillip Carr-Gomm is the third person from the left.

Traçando o círculo mágico de proteção. O Druida -Chefe Phillip Carr-Gomm é o terceiro à esquerda. / Tracing the protective magic circle. The Druid Chief, Phillip Carr-Gomm, is the third person from the left.

A woman scolded me harshly because I was taking photographs. She complained of the camera clicking, that was preventing her from listening what was being said. So I moved to a differnt spot. Silently, I climbed a stone to have the full circle view.

Passagem do incenso / Incense going around

Passagem do incenso / Incense going around

IMG_8995

Outra mulher veio dizendo que eu não podia ficar ali, que não era permitido, que o ritual poderia ser interrompido se o guarda (que nem estava por perto!) me visse ali. A criatura estava histérica, na verdade ela é que estava perturbando pois não parava de falar, e outros já estavam olhando. Desci para acabar com a confusão, mas fiquei estressada pois não consegui bater nenhuma foto. Que mulheres intolerantes! Jamais chegariam sequer aos pés de Merlin!

Passagem da água / Water going around

Passagem da água / Water going around

IMG_8998

Then another woman came saying that I could’nt stay there, because it wasn’t allowed, the ritual could be interrupted if the policeman (who was nowhere to be seen!) saw me up there. The woman was histerical, actually she was the disturbing element with her non-stopping jabbering. Others were already noticing the squabble, so to put an end to it I got off the stone, very angry because I couldn’t take one single picture up there. How intransigent those women were! They would never reach to Merlin’s feet.

Esta senhora chegou em cadeira de rodas, mas ergueu-se para participar. / This lady arrived in a wheelchair. Still, she got up to participate.

Esta senhora chegou em cadeira de rodas, mas ergueu-se para participar. / This lady arrived in a wheelchair. Still, she got up to participate.

IMG_9002

Oferendas / Offerings

Oferendas / Offerings

More Offerings

More Offerings

IMG_9007

Oferendas no altar / Offerings in the altar

Oferendas no altar / Offerings in the altar

A mensagem do carvalho / Message from the Oak tree

A mensagem do carvalho /Message from the Oak tree

IMG_9011

O chapéu de ramos de carvalho passa pela roda / The Oak branch hat goes around the circle

O chapéu de ramos de carvalho passa pela roda / The Oak branch hat goes around the circle

 

Oração de encerramento / Closing prayer

Oração de encerramento / Closing prayer

IMG_9016

Desfazendo o círculo / Opening the circle

Desfazendo o círculo / Untracing the circle

Eu também não tive a elevação espiritual necessária. Não devia ter permitido que tais incidentes estragassem meu humor. Afinal, estava realizando um grande sonho! Mas quando desci do ônibus, de volta a Glastonbury, estava exausta, irritada e congelada. Nem me despedi das pessoas. Fui direto para o B&B, tomei café e fui dormir.

I didn’t have the proper spiritual elevation either. I shouldn’t have allowed those incidents to spoil my mood.  After all, my great dream had come true! Nevertheless, back in Glastonbury, I got off the coach exhausted, angry and freezing. I didn’t bid anyone farewell: went straight to the B&B, had breakfast and fell asleep.

IMG_9038

Druidas meditando após o ritual / Druids meditating after the ritual

IMG_9042

Absorvendo a energia do lugar / Absorbing Stonehenge's energy

Absorvendo a energia do lugar / Absorbing Stonehenge’s energy

IMG_9047

IMG_9048

O Druida alemão desenhando / The German Druid sketching

O Druida alemão desenhando / The German Druid sketching

 

Só então surgiu o sol. / Only then the sun appeared.

Só então surgiu o sol. / Only then the sun appeared.

IMG_9045

Hora de ir embora / Time to leave

Hora de ir embora / Time to leave

IMG_9069

IMG_9070

Read Full Post »


Avebury overview

Panorama de Avebury / Overview

A chegada do último trem em Earlsfield coincidia com a hora do passeio noturno das raposas. Havia muitas, eram os vira-latas do bairro, literalmente. Elas invadiam o quintal das casas atrás de comida. Embora os moradores as considerassem uma praga, simpatizei imediatamente com aqueles bichinhos ousados. Movimentavam-se como gatos e enxergavam na escuridão, aptidão que sempre me fascinou. Treino sempre andar pela casa de madrugada sem acender a luz. Até hoje, seria capaz de andar no escuro em todas as casas onde morei. Mesmo a casa do Fernando eu já conhecia, e foi muito bom chegar lá. Estava cansada, salgada, suja e, principalmente, faminta. A geladeira lá tinha sempre potinhos com sobras de comidas que, misturadas, resultavam em pratos finíssimos – queijo Brie com aspargos, por exemplo. E o banheiro com chão aquecido, que conforto!

Dia cinza britânico  / British grey weather

Era um lindo dia cinza britânico / A fine British grey day

The last train arrived in Earlsfield by the time of the foxes’ night stroll. They went after food in the houseyards. People considered them a plague, but I felt immediate sympathy for those audacious creatures who walk like cats and see in the dark. I’ve always been fascinated by this ability, so I use to walk around at night without turning the lights on to practice. Even Fernando’s house, I already knew by heart and it was a bliss to get back there. I was tired, salty, dirty and, most of all, starving. Nando’s fridge had always a number of leftovers that could be combined into gourmet meals. Brie cheese with asparagus, for instance.

Impressionantes monolitos de Avebury/ The impressive monolyths

Impressionantes monolitos de Avebury/ The impressive monolyths

No entanto, para minha tristeza, a família estava de partida. Iam curtir as férias em um balneário. Pareciam levar a casa inteira, contei dúzias de malas. Aquela noite caí dura na cama; quando acordei, já haviam partido. Eu ficaria sozinha em Londres e isso me entristeceu, mas o trabalho me ocupou a mente: tinha centenas de fotos para editar e processar, copiar e identificar dezenas de CDs. Em todo lugar eu procurava logo uma loja de fotografia, geralmente a Jessop’s, para gravar as imagens em CDs e liberar espaço para novas fotos. Afinal, estávamos na Idade da Pedra da fotografia digital. A maior capacidade de um memory card era 256 mega. Eu tinha dois desses, um de 128 e um de 32. Tudo tinha que caber ali. Por vezes foi preciso deletar muitas fotos menos importantes.

Igreja / Church

Igreja / Church

Mais perto / closer

Mais perto / closer

But my joy didn’t last long: the family was leaving next morning for summer vacations, with dozens of suitcases. Next morning when i woke up they were gone, I’d be all by myself and that was a sad feeling. But work kept my mind busy: there were hundreds of pictures to edit, dozens of CDs to copy and identify… Everywhere I had to find a Jessop’s to download the pictures in CDs and free memory space. After all, we were in the digital Stone Age. The largest memory card available had 256 MB. I had two of them, one of 128 and one of 32. All pics had to fit in these. Sometimes I had to delete less important photos.

Casa com telhado de turfa / Thatched roof

Casa com telhado de turfa / Thatched roof

Tirei um dia para visitar Avebury, um dos sítios pré-históricos mais importantes da Europa. O círculo de pedras é gigantesco: tem quatrocentos e vinte metros de diâmetro, só uma foto aérea consegue captar tudo. Há cerca de cinco mil anos, um enorme fosso foi cavado em toda a volta do círculo, com as ferramentas rudimentares da época. Cento e vinte mil metros cúbicos de terra foram removidos; estudiosos calculam que levou seiscentos anos só para completar esta obra. As pedras foram trazidas de um lugar chamado Fyfield Downs, mais de três quilômetros adiante. Cada uma pesa em torno de sessenta toneladas. A fé remove montanhas mesmo.

The pub

The pub

I spent one day in Avebury, one of the most important archaeological sites in Europe. A massive stone circle of around 690 feet radius. It would only fit in an aerial photo. About 5.000 years ago a ditch was dug all around it, with the primitive tools of that time. 120.000 cubic meters of ground was removed. Researchers estimate 6 centuries of work to have it made. The stones were brought from a place called Fyfield Downs, almost 2 miles away, each one weighing around 60 tons. Faith can remove mountains indeed.

West Kennet Avenue, duas fileiras de pedras eretas que levam a West Kennet Long Barrow. / Two rows of standing stones lead to the Barrow

West Kennet Avenue, duas fileiras de pedras eretas que levam a West Kennet Long Barrow.
/ Two rows of standing stones lead to the Barrow

avebury06

Fui comprar postais e a vendedora da loja de souvenirs me sugeriu caminhar até West Kennet Long Barrow, o maior túmulo neolítico da Inglaterra. Escavações realizadas em 1859 e 1955 trouxeram à luz quarenta e seis corpos de diversas idades, de bebês a idosos. Estavam empilhados em montes distintos, ossadas de homens em um, mulheres em outro, crianças, etc. Foram todos removidos dali. Mais vinte minutos de caminhada me levariam a Silbury Hill, o maior mound (tumulo disfarçado de colina) construído pelo homem em solo europeu.

West Kennet Long Barrow

West Kennet Long Barrow

Barrow's entrance / Entrada

Barrow’s entrance / Entrada

Embora o túmulo seja grande, o acesso ao interior está bloqueado. / Though it's a large tomb, one can't go deep inside, blocked by stones

Embora o túmulo seja grande, o acesso ao interior está bloqueado.
/ Though it’s a large tomb, one can’t go deep inside, blocked by stones

A clerk at the souvenir shop suggested I should take a walk to see the biggest neolithic grave of all England: West Kennet Long Barrow, where excavations between 1859 and 1955 brought to light 46 bodies of all ages, from babies to old ones. The bones were piled according to sex and age and had been removed long ago. More twenty minutes of walking would take me to Silbury Hill, the biggest mound in Europe.

Silbury Hill vista da estrada/ View from the road

Silbury Hill vista da estrada/ View from the road

aveburySil02

Silbury Hill seen from the crops/ Vista da plantação

Silbury Hill seen from the crops/ Vista da plantação

Quis ver o tumulo e o mound; como a tarde já ia avançada, foi preciso correr muito. Quase me perdi na volta, pois estava escurecendo e fui cortando caminho pelo meio das plantações de trigo. Precisei pular duas ou três cercas. Felizmente nenhuma tinha arame farpado, porém o trigo me arranhou as pernas através do jeans. Mas não perdi o ônibus. Em Avebury há uma hospedaria, uma construção antiga com telhado de palha, com um pub embaixo e mesas no jardim. Fiquei tentada a pernoitar ali, mesmo não tendo uma muda de roupa, mas o motorista não me garantiu que aceitariam a passagem no dia seguinte, e não havia guichê ou coisa parecida. Eu poderia arriscar, mas talvez ficasse no prejuízo. Como o tempo estava feio e amanheceria igual no dia seguinte, desisti.

Crop circle seen from the hill top / Vista do alto do mound, paisagem com "crop circle"

Crop circle seen from the hill top / Vista do alto do mound, paisagem com “crop circle”

Crianças no trigal/ Kids in the crops

Crianças no trigal/ Kids in the crops

I ran to see the Barrow and the Hill, because it was kind of late in the afternoon and soon it was growing dark. I tried to make a shortcut through the wheat crops, but it was an unhappy idea. I almost got lost and there were two or three fences to jump on the way. It wasn’t barbed wire, but the crops scratched my legs although I was wearing jeans. At least I managed to catch the bus on time.
There’s an ancient inn in Avebury, with thatched roof, the pub has tables outside, such a cosy place I was tempted to stay for the night, even having no clothes to change. But the driver told me he wasn’t sure if the ticket would be valid the next day. There was no office around. I could run the risk, but could lose as well. So, as the weather next day would be grey just the same, I gave up the idea.

Crops in the mist

Crops in the mist

O ônibus me deixou em Swindon, onde ainda esperei uma hora pela conexão para Londres. Soprava aquele vento gelado já conhecido. Na correria acabei não comendo nada, e não havia lanchonete nem na rodoviária nem nos arredores, Tive de me contentar com uma embalagem de bala Mentos ainda com algumas unidades, que achei no fundo da mochila para a viagem de volta.

Lindas ovelhas gorduchas e branquinhas pastando em volta das pedras. Pena que me viravam a bunda na hora das fotos. / Cute sheep grazing by the stones. Pity that whenever I tried to pict them, they would turn their backs on me.

The bus left me in Swindon Bus Station, where I still waited one hour for the connection to London, with that freezing wind blowing as usual. I ran so much I had no time to eat the whole day, and there was no coffee shop nearby. Lost inside the backpack I found half a Mentos candy pack, so it had to do for the way back.

aveburySheep

Lindas ovelhas gorduchas  pastando junto às pedras. Pena que me viravam a bunda na hora das fotos. /
Cute sheep grazing by the stones. But whenever I tried to pict them, they would turn their backs on me.

 

Read Full Post »


Da janela do trem de Londres para Salisbury avista-se um enorme cavalo carvado na montanha, uma das tantas “figuras de giz” que existem no Reino Unido; postarei fotos em breve com mais informações. One of the many massive horses (chalk figures) of UK seen by the window, in the train from London to Salisbury. Soon more photos and information on the subject.

Minha viagem foi incrível, porém caótica. Como eu tinha casa em Londres, fiquei o tempo todo voltando para lá em vez de traçar uma rota e seguir sempre em frente. Mas não, fiquei indo e vindo como um peru tonto na véspera de Natal. Talvez por estar viajando sozinha pela primeira vez, ter a casa do Fernando como base me dava segurança. Além disso, carregar a mala para toda a parte seria… uma mala sem alça! Imagine ir ao Solstício com aquele trambolho. Deixava a mala em Londres e levava uma mochila para viagens curtas. As estações não tem guarda-volumes, por medo de atentados a bomba.  Além disso, a passagem ida e volta é mais barata.
A primeira viagem foi em 2005; não faz tanto tempo assim, mas a Internet evoluiu uma barbaridade nesse tempo. Não havia Google Maps, Wikipédia, Facebook, blogs ou Twitter. Nem celular acessava a Internet!
Recomendo sempre consultar na Wikipedia (em inglês) as cidades que se pretende visitar. Além das informações básicas, há sempre uma lista de links onde consta o site oficial das cidades, que facilita muito a reserva de acomodações.
Pessoalmente, gosto de me hospedar em albergues, pois são bons, baratos e você sempre pode fazer amigos. A palavra chave no Google é backpackers, mas adianto aqui alguns links.

My trip was amazing, but chaotic. As I had a “home” in London I kept going back there instead of going straight ahead. I went forth and back like a drunk turkey in Christmas’ Eve. Maybe I felt safe and warm with Fernando, that was my first trip all by myself. Besides, I had a suitcase to carry, it was such an encumbrance, imagine taking it to Summer Solstice! Lockers are not available in stations anymore, people are afraid of bomb attacks. And return tickets are cheaper. So I ‘d rather do with a backpack and shorter journeys, leaving the suitcase in London.
My first trip was in 2005, not so long ago, but Internet developed tremendously in the meantime. I had no Google, Wikipedia, Facebook, blogs or Twitter. Mobiles couldn’t access the web.
My advice is to search the cities you want to go in the english Wikipedia. There’s always plenty of basic information and links to the cities’ official sites, which helps a lot to book accomodation.
I’m fond of hostels because they’re fine and fair, and a good place to make friends.
The keyword in Google is backpack, but here you have some links:

www.backpackers.co.uk

www.hostels.com

www.bug.co.uk

Para ir de Londres a Salisbury, você pode pegar o trem em Waterloo Station ou o ônibus em Victoria Station. Ambos tem saídas frequentes, mas compare preços e duração da viagem. Às vezes o preço da passagem é o mesmo mas um trem faz muito mais paradas que o de outro horário,  podendo a mesma viagem levar uma ou três horas. A quantidade de baldeações também faz muita diferença, especialmente se você carrega muito peso.

To go from London to Salisbury you can take a train in Waterloo Station or a coach in Victoria Station. Both provide frequent departures; you want to compare fares and duration. Sometimes the fare is the same but one train stops many times more than the next, so your trip can be twice or three times longer. Mind how many times you’ll have to transship, specially if you carry heavy bags.

Horários e preços de ônibus de Londres para Salisbury, partindo de Victoria Station

Trem de Londres para Salisbury: mais confortável, porém mais caro / From London to Salisbury by train: more comfortable, but more expensive

De Londres para Glastonbury não há trem, apenas ônibus com baldeação. Há quem vá de avião até Bristol, mas de lá terá que embarcar num ônibus. Saem vôos dos aeroportos de Heathrow e Gatwick.

From London to Glastonbury there’s no train, only coaches and buses. You can fly to Bristol but from there you can’t avoid the bus. Flights depart from Heathrow and Gatwick airports.

Londres/Glasto de ônibus
London/ Glasto by coach and bus

Viagem mista: London/Glasto de trem e ônibus, via Bristol
London/Glasto by train and bus changing in Bristol

Outra possibilidade de viagem mista: London/ Glasto Via Taunton, menos baldeações
Another possibility, through Taunton, you only change once

London/ Glasto through Bath

Analisando todos os trajetos, caso você queira refazer meus passos, partindo de Londres sugiro ir primeiro a Glastonbury. De Glastonbury pegue o ônibus para Bath, conforme linha acima. De Bath siga para Salisbury, para visitar Stonehenge. Salisbury é ponto de baldeação para: Cardiff, no País de Gales;Winchester, Avebury (a 37 km de Stonehenge) e outros lugares aonde chegaremos neste blog, como Tintagel, na Cornualha.

If you want to follow my steps, from London you better go straight to Glastonbury. From there take the bus to Bath. From Bath go to Salisbury, to visit Stonehenge. Salisbury is the place to change to Cardiff in Wales; Winchester, Avebury ( about 22 miles from Stonehenge) and many other places we’ll be arriving soon in this blog, as Tintagel in Cornwall. I got  these coach and train routes in this useful site for planning trips in UK. You’ll see below  the options to go from Salisbury to Glastonbury.

Estas viagens mistas obtive num site muito útil para planejar uma viagem no Reino Unido:

www.travelinesw.com

Aqui as opções para ir de Salisbury a Glastonbury:

Salisbury/ Glasto option 1

Salisbury/ Glasto option 2

Salisbury/ Glasto option 3

Para mais informações sobre trens/ More  train information:

www.nationalrail.co.uk

www.southwesttrains.co.uk

www.mytrainticket.co.uk

www.crosscountrytrains.co.uk

Ônibus / Coach:

www.nationalexpress.com

Read Full Post »


Foto da BBC, solsticio de 2010. Numa pedra abaixo da primeira “mesa de pedra” à direita, tem um cara alto todo de branco ou creme; quase ao lado estou eu, alguém me emprestou um gorro de lã vermelho por isso parece que estou de peruca vermelha. Sou eu mesma!!!! Abaixo, na foto da BBC do Solstício de 2005, sou a primeira pessoa à direita, enrolada numa manta branca, com minha pequena câmera.

BBC photo of summer solstice 2010: In a stone next to the first “stone table” to the right, there’s a tall guy dressed in white or cream; I’m there almost by his side, wearing a red woolen hat that someone lent me. Looks like a red wig, but that’s really ME!! Below, a BBC photo of Summer Solstice 2005. It’s me the first one in the right, wrapped in a white blanket, with my small camera.

E aqui uma ilustração que mostra a rota das invasões na Inglaterra, quem eram e de onde vinham todos os povos que formaram o que hoje se chama Reino Unido. Arthur combateu os saxões, mas outros vieram depois.

And here a scheme of the invasion routes in England, who were and where did they come from, all people who melted together to become what is called nowadays the United Kingdom. Arthur fighted the saxons, but many other invaders came after that.

Read Full Post »


O objetivo desta foto é mostrar o tamanho da área de apoio, comparada com o círculo de pedras em si, no fundo à esquerda. Aqui ficavam ambulâncias, posto policial e de atendimento médico, imprensa, caminhões de equipamentos tipo iluminação, banheiros químicos etc.
This picture is to show how big is the support area, compared to the stone circle itself (in the background to the left). Here were ambulances, medical assistance, police, press, chemical toilets and tons of trucks of stuff, lights for example.

Atendendo a pedidos, aqui vão fotos batidas 5 anos depois das anteriores, no Solsticio de Verão de 2010. Desta vez, com uma câmera decente e duas boas lentes, mais muitos giga de memória, pude registrar mais coisas. Me pareceu ter mais gente também, embora a BBC tenha contabilizado 20.000 pessoas, o mesmo número de 2005. Segundo a reportagem, foi o ano mais tranquilo da celebração. Apenas 34 ocorrências de pessoas detidas por uso/porte de drogas leves e meros bebuns.Devo acrescentar que um destes era amigo meu, mas foi rapidamente liberado sem maiores traumas, só o susto.

Granting my readers’ wishes, I publish photos taken 5 years after the previous posted. This time I had a proper camera, two good lenses and tons of memory, so I was able to register more stuff. I believe there were more people, although the BBC estimated 20.000 revellers, just like in 2005. According to the press, this was one of the safest issue of the celebration in many years. Only 34 people were arrested for minor drug offences. I should add that one of these was a friend of mine, but he was quickly released with no injuries but a strong fright.

As pessoas estavam muito mais produzidas. Múltiplas tribos, e quantidade de grupos espirituais distintos em perfeita harmonia.
Most people were dressed up to the event. Assorted folk and distinguished spiritual groups in perfect harmony.

Indefectível foto em frente ao ônibus, que não é mais gratuito; custava 8 libras ida e volta. My photo in front of the bus, which is not free anymore: 8 pounds (return).

Este ano apareceu a estátua gigante de um ídolo feio pra caramba, na certa trazido por algum grupo espiritual, mas ninguém soube me dizer do que se tratava.
There was this massive disgusting idol, probably brought by some spiritual group, but nobody could tell me what it was about.

Estas fotos foram batidas entre dez e meia/ onze da noite. A lua quase cheia já se apresentava, seguiu-se o por do sol. Aguardem o próximo post, com as melhores fotos, este já está travando.
These photos were taken around 10:30 / 11 p.m. The almost full moon was already there, followed by sunset. Wait for the next post, with the best photos, this one is already heavy.

Read Full Post »


Stonehenge e a pedra do sacrifício, que dista um tanto do círculo/
Stonehenge with the Sacrifice Stone, at a certain distance from the circle

Havia refletores iluminando as pedras gigantescas, que pesam mais de cinquenta toneladas. Até hoje não se sabe como foram transportadas até ali e quem o fez. Na região não existe aquele tipo de rocha. A lua estava gorda, um queijo de Minas no céu. Havia banheiros e barracas vendendo comida e bebida, porém muito longe, por isso optei por ignorar a fome. Tinha levado uma mochila com uma muda de roupa, pulôveres que acabei vestindo um por cima do outro e uma manta, pois a noite foi fria apesar do calor humano. E minha câmera, de 4.0 megapixels, uma Canon PowerShot, amadora mas para a época isso era quase alta resolução! Por ter corrido na frente da multidão, tive o tempo justo de dar uma circulada em torno das pedras, pedir a uma senhora que tirasse uma foto minha no local (que ficou fora de foco) e subir na pedra que me pareceu melhor para uma visão panorâmica. A multidão tomou conta: uns fantasiados de anjo, rastafáris, gente comum vestindo jeans e camiseta, músicos com instrumentos normais e inusitados, malucos de todas as nacionalidades. Na minha pedra subiram umas meninas da Ilha de Mann, que também quero visitar na próxima oportunidade. No centro do círculo de pedras plantaram-se músicos com tambores, flautas, cordas, percussão, tocando alguma coisa que todo mundo tentava acompanhar. Ooooh, eeeeh, aaah, yeeeaaah, numa espécie de geração espontânea de mantras. Isso rolou a madrugada inteira.

Músico bem à vontade/ Musician comfortably sky-clad

 

Outros músicos/ Other musicians

De vez em quando se fazia um momento de silêncio, e num deles tive a idéia de soltar aquele grito de guerra de tribos indígenas batendo com a mão na boca: ohohohoh. Ninguém acompanhou, porque ninguém nunca tinha ouvido aquilo. As meninas de Mann olharam com admiração: “Cool!” Expliquei que era coisa de índio brasileiro, ensinei como fazia, elas acharam o máximo, imitaram, no fim parecíamos da mesma tribo. A madrugada passou depressa e logo o céu começou a clarear. Minha experiência mística ia começar.
Primeiro, do horizonte vieram as brumas, lentamente fazendo o resto do mundo desaparecer.


Do meio delas, surgiu uma procissão de druidas, com vestes brancas, carregando tochas e cajados. Cantando deram a volta ao círculo de pedras, uma, duas vezes, então se distanciaram até desaparecer. Não se misturaram à multidão. De longe, não entendi o que entoavam, nem minha lente os captou. Tive vontade de sair correndo atrás deles, mas não tinha certeza se eram reais. E todos queriam subir nas pedras.
Se eu descesse, não conseguiria voltar àquele lugar, quase em frente aonde o sol ia nascer. Optei por ficar ali e foi a escolha certa. As brumas começaram a se dissolver como os druidas, a planície foi reaparecendo em camadas, aos poucos, e no céu se materializaram dois parapentes sobrevoando Stonehenge em círculos quando surgiu o primeiro raio de sol. Foi pura magia! Um raio de luz quente rasgando o mundo cinza e vinte mil pessoas aplaudindo, cantando, se abraçando. Imaginei o que estavam vendo aqueles caras voando ali em cima, iluminados pelo sol de verão que nasceu lindo, laranja. Segundo as meninas, no ano anterior chovera a noite toda e o Solstício tinha sido tão nublado que nem deu para ver os primeiros raios, apenas uma luz difusa.

Primeiro raio de sol / first ray of sun

Na Inglaterra, mesmo no verão, o sol não era uma constante como para nós brasileiros. Tive o privilégio de assistir seu despertar em uma manhã azul clara, transparente, erguendo-se sobre as brumas de Wiltshire, trazendo a esperança do futuro – e no presente. Mentalizei aquela luz entrando pela pele, purificando meu sangue, correndo por dentro das veias, renovando corpo e alma. Parece meio bobo, coisa de CD de meditação, mas foi o que me ocorreu na hora e de fato me senti renascendo, como os antigos faziam. A BBC estava lá filmando e pude me achar depois em duas fotos no site deles. Apenas um átomo no meio da multidão, mas era eu. Baixei as fotos e as mandei por e-mail para o meu filho como prova de que estive lá.

Segundo os jornais, havia 20.000 pessoas no Solstício de Verão de 2005 em Stonehenge, Wiltshire. / According to the newspapers, there were 20.000 people in the Summer Solstice of 2005, in Stonehenge, Wiltshire.


Nessa celebração, descobri os ageless, nome que dei para pessoas que podiam ter qualquer idade: 40, 80 ou 200 anos. Ali estavam todos vestidos com roupas de época, tocando instrumentos que eu nunca tinha visto, cantando num idioma desconhecido – acho que gaélico. Todo mundo começou a dançar. Uma das ageless discursou por vinte minutos, mas não entendi nada. Apareceu um violinista louro igual ao elfo Legolas de O Senhor dos Anéis, de J. R. Tolkien. Fiquei bastante tempo dançando sob os primeiros raios de sol. Descasquei-me dos agasalhos, que guardei na mochila e saí andando, observando as pessoas absortas em suas viagens.

Ageless woman

Shiny happy people

 

Duas mulheres vestidas de druidas, com coroas de folhas, cajado e tudo, me deram a maior bronca porque corri atrás delas uns quinze minutos batendo fotos de vários ângulos.
Uma falava ao celular e parecia muito aborrecida. Virou-se e, depois de dizer algo que não entendi sobre seu casamento, perguntou rispidamente:
– Are you happy?
– Yes, I’m very happy! – respondi, porque estava mesmo radiante.
Nem percebi que talvez ela estivesse com algum problema em seu casamento, pois falava muito rápido, eu não prestara atenção em sua conversa ao telefone. Felizmente, ela não discutiu mais, apenas empinou o nariz, grunhiu, virou-se e saiu da minha vida. Ficou só nas fotos.

Eu chegando em Stonehenge, cerca de nove da noite, 20 de junho de 2005 / Me arriving in Stonehenge, around 9 p.m., June 20th 2005

Read Full Post »