Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Stonehenge’


Summer Solstice, Stonehenge, 2010

Em 2005, cerca de vinte mil pessoas compareceram ao Solstício de Verão em Stonehenge. Em 2010, parecia haver o triplo de gente em busca de espiritualidade e da festa.   Tanta gente que eu nem conseguia me aproximar dos grupos que tocavam música, fantasiados e com as caras pintadas. Para tirar fotos, erguia e apontava instintivamente a câmera acima das cabeças, deletando depois as fotos ruins.

In 2005, around 20.000 people attended to Summer solstice in Stonehenge. Now, in 2010, there were apparently three times more, in search of spirituality and good party. The place was so crowded that I couldn’t get closer to the groups playing music, in costumes and with painted faces. To take a photo I had to raise my camera above the heads and click by instinct, deleting later the bad pictures .

Grupos ostentavam suas bandeiras: uma enorme confraternização de diversos caminhos espirituais. / Groups bearing their flags: a massive gathering of assorted spiritual paths

 

Tribos variadas / Assorted tribes

 

 

Às 19h a multidão já se espremia. / Around 7 pm a crowd was already pressed together

 

Novidade bizarra / Bizarre innovation

Havia mais coisas diferentes. Uma estátua esquisitíssima fora erigida próximo às pedras, um ídolo negro muito feio.
Some things were different this year. A weird statue had been placed near the stone circle, a very ugly black idol.

Também puseram enormes torres de iluminação em volta das pedras / Massive light towers had also been placed around the stones.

Cães policiais estavam a postos na entrada do evento para farejar drogas. Havia cartazes sinalizando “caixas de anistia”, onde tais substâncias deveriam ser dispensadas. Um cara chegou contando que estava com haxixe, um cachorro farejou a droga e policiais imediatamente o levaram para um trailer, onde fizeram o flagrante. O sujeito foi liberado em seguida, ileso mas muito assustado. E revoltado por ter ficado sem a erva.

Police dogs stood by the entrance, ready to scent drugs. Signs read “amnesty boxes” where such substances should be discarded. A guy told us that he had brought hashish but the dogs scented it and he’d been arrested at once and taken to the police caravan, where the weed was confiscated. He was then released, unharmed but scared to death. And very angry for having lost his green.

Diversões de verão / Summer entertainment

 

A Lua quase cheia chegou cedo para abençoar a festa. / An almost full moon came early to bless the celebration.

No meu primeiro Solstício, me plantei no alto de uma pedra e ali fiquei com medo de perder o lugar. Desta vez, com Anthony, fiquei zanzando de um lado para o outro, conversando com todo mundo e, assim, a noite passou muito rápido. O dia começou a querer clarear; era tanta gente, que foi até difícil voltar para o centro do círculo de pedras. Os tambores marcavam a batida do coração da Terra. Meu corpo entrou em sintonia com esse ritmo; dançando sentia a vibração daquelas pedras ancestrais. Meio em êxtase, procurei um ponto alto para me posicionar e acabei indo parar no mesmo lugar onde estive cinco anos antes!

In my first Solstice I’ve stayed all night stuck on top of a stone, afraid of losing the place. This time , with Anthony, we’ve been walking around, talking to everyone, so the night was over in a blink. Dawn approached. It was hard to get back into the stone circle’s heart, but eventually we succeeded . Drums were beating with the Earth’s pulse.  I felt my body dancing , in tune with the rythm, feeling the vibration from those ancient stones. In kind of a trance, in search of a high place to stand, I suddenly found myself at the very same spot where I’d been five years before!!

Espera / Waiting for the sun

A luz foi surgindo, depois as brumas, que, por fim, foram tingindo o céu de rosa, de laranja, até surgir o primeiro raio no horizonte, para delírio da multidão.
A faint light started to touch the horizon; the mists came painting the sky pink and orange, and at last the first sunbeam broke free, stirring the crowd’s cheerings.

Veja nos posts 14 e 15 mais fotos desse momento mágico . / More photos of this magic moment are found in entries 14 and 15

 

A bênção do Sol / The Sun’s blessing

À luz do Solstício você consegue enxergar o ar que respira, dourado. Você consegue sentir seu frescor banhando cada célula do seu corpo, e traçar o caminho do prana em seu interior. É quase como respirar um fluido, a poção mágica da vida, da juventude eterna.

Under Summer Solstice light you can nearly see the air you breathe, all golden. You can feel its coolness moistening each cell in your body. You can trace its way inside you. It’s almost as breathing a fluid; a magic potion of life, to keep you forever young.

Hora da selfie / Selfie time

Os mesmos “ageless” que vi em 2005 realizaram a mesma performance, soprando berrantes e tocando seus instrumentos folclóricos. Pensei nos druidas, que pena terem optado por uma celebração privé. Perderam o amanhecer mágico…
Depois que o Sol já estava mais alto, descemos da pedra e encontramos uma roda de percussionistas contagiantes. Ficamos dançando em estilo tribal e quando dei por mim tinha muito mais gente à nossa volta aplaudindo. Tony pulava feito um cabrito com as mãos em chifres na testa, encarnando Cernunnos, o deus chifrudo, consorte da Deusa na tradição celta.

The same ageless people I’ve seen in 2005 were there, performing the same ritual, playing horns and folk instruments. I thought of the Druids, what a pity they had chosen to perform a private celebration. They’ve lost this magic sunrise…
After the sun had risen higher, we came down the stone where we were and just found a group of drummers. Then we’ve got carried away, dancing tribal style. I suddenly realized that a crowd had gathered around us, cheering and dancing too. Tony was jumping like a mad goat, making horns with his hands in his forehead , impersonating Cernunnos, the horned God, the Goddess’ consort in Celtic tradition.

 

Testando o Efeito Borboleta / Testing The Butterfly Effect

Uma hora depois, cansados, fomos procurar um trailer para tomar café. Tínhamos levado sanduíches; comemos apenas um durante a noite, mas agora nenhum de nós sentia fome, nutridos pelo calor do Sol – o mesmo que viria a azedar os sanduíches restantes.

One hour later, tired, we went looking for a coffee. We had brought sandwiches and eaten only one so far; but none was hungry now, nourished by the sun heat – that would eventually sour the remaining sandwiches.

Tony foi subitamente tomado por um espírito de gari. / Suddenly, a street-sweeper spirit has overtaken Tony.

Revoltado com a quantidade de lixo espalhada no chão, meu amigo começou a catar tudo. Resolvi ajudá-lo. Logo um guarda surgiu com um enorme saco plástico e se enturmou na limpeza. Mais pessoas foram aderindo e, em pouco tempo, centenas de garrafas pet, tetra-pak, embalagens vazias e papel sujo estavam ensacados e empilhados em um monte pronto para ser recolhido. Me ocorreu perguntar por que ele não fazia o mesmo em sua própria casa…

My friend was pissed off when he noticed the amount of garbage scattered around, and started to collect it. I went to help him, and soon a police officer joined us, bringing  huge plastic bags. More people joined in, so, in no time we had tons of bottles, cardboxes, empty packages, paper and stuff, all bagged and piled up, ready to be collected. I wondered why didn’t he do the same in his own house…

Missão cumprida / Mission accomplished

 

Um dos mounds no perímetro do monumento / One of the mounds in the monument’s perimeter

Perto do círculo de pedras existem três mounds. Segundo Tony, ali é o verdadeiro túmulo de Arthur. Nos sentamos no alto de um e, aos poucos, outras pessoas se juntaram a nós. Muitos haviam participado da limpeza e vieram nos parabenizar pela iniciativa. Ficamos ali tão absortos na conversa que constatamos – tarde demais – que o último ônibus para Salisbury já havia partido.

Near the stone circle there are three mounds. According to Tony, there is the true King Arthur’s grave. We climbed one of them to sit down for a while and soon other people had joined us. Many had taken part on the cleaning, and came to congratulate us for the initiative. We’ve got so deep in conversation that lost track of time – and the last bus to Salisbury.

Na estrada para Amesbury / Road to Amesbury

Caminhamos dois quilômetros até Amesbury, a cidade mais próxima, com um grupo de italianos muito simpáticos. Pelo caminho, havia um rio limpinho onde nos banhamos antes de achar um lugar para comer e o ponto do ônibus para Salisbury. De lá, pegamos o trem até Shepton Mallet, com as passagens de volta que já tínhamos e felizmente ainda se encontravam em nossos bolsos. Entretanto, ao ligar para seu amigo, Tony soube que ele estava ocupado e não poderia nos buscar na estação! Não haveria outro trem. Foi preciso pegar um ônibus de Shepton Mallet para Wells, de onde saía outro para Glastonbury – aliás, pegamos o último! Chegamos em casa quase à meia-noite, exaustos, sujos e ainda com fome. Nem reclamei do banho de caneca. Ainda conversamos um pouco (antes de eu desmaiar), enquanto tomamos chá e fumamos. Os europeus não compram cigarro e sim tabaco, seda e filtros. Fazem o cigarro na hora. Especialmente no Reino Unido, onde um maço industrializado custa o equivalente a mais de trinta reais.

We walked one mile to Amesbury, the nearest village, with a nice group of Italians. The road crossed a river, where we were delighted to bathe and refresh, before finding a place to eat and the bus stop. We waited for a bus to Salisbury, from where we took the train back to Shepton Mallet, very happy to have found the tickets still in our pockets. However, when Tony called his friend, who was supposed to pick us up at the station, the guy said he was busy and couldn’t  come for us! And there were no more trains that day. We had to take a bus from Shepton Mallet to Wells, and another one from Wells to Glastonbury. By the way, we’ve managed to board the last one! So we arrived home around midnight, exhausted, filthy and still hungry. Before I passed out we’ve talked a bit, had some tea and cigarrettes. Europeans don’t buy cigarrettes. They buy tobacco, paper, filters, and roll their own cigarrettes. Specially in the UK, where a pack costs a fortune.

Igreja / Church in Amesbury

Cemitério junto à igreja de Amesbury / Cemetery next to the Church

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Read Full Post »


Anthony

Anthony estava me esperando no ponto de ônibus. Fiquei feliz em revê-lo! O B&B onde havia me hospedado antes estava fechado, aliás tudo estava fechado àquela hora, por isso aceitei o convite para pernoitar em sua casa. Precisava desesperadamente tomar um banho. Lá chegando, ao subir as escadas, reparei um acúmulo de lixo nos degraus. Estou com um mau pressentimento – pensei, como Indiana Jones.

Anthony was waiting for me at the bus stop. I was glad to see him! The B&B where I had stayed previously was closed, as everything else in the city by that time, so I accepted his offer to stay at his place. I was in desperate need of a shower! But when we got there, making our way upstairs, I noticed lots of garbage all over the steps. Indiana Jones’ quote came to my mind: I have a bad feeling about this.

Cota de malha e espada encontrada na Casa do Anthony em Glastonbury / Coat of mail and sword found in Anthony’s place

A porta do apartamento parecia travada. Com certo esforço conseguimos abri-la apenas o suficiente para entrar. Quando acendeu a luz entendi o porque. Tecnicamente, era uma kitchinette com cozinha e banheiro. Na prática, um depósito de lixo. Todo tipo de coisas e pedaços de coisas se amontoava pelo chão. No canto, uma cama de solteiro servia de sofá, coberta de lençóis puídos e restos de comida de gato sobre folhas de papel. Anthony abriu caminho até lá entre pilhas de objetos, fitas VHS, roupas, aparelhos quebrados, livros e revistas.
– Este prédio vai ser demolido em breve, outro está em construção ao lado; os moradores serão transferidos em poucos meses – disse ele, como se isso explicasse um ser humano viver naquele monturo.

The door was apparently blocked, it took us some efforts to push it open just enough to get in. When he turned on the lights I understood why. Technically the place was a kitchenette, with one bathroom and kitchen. Practically it was a dump. All sorts of stuff and pieces of stuff were huddled on the floor. On the corner, a single bed served as sofa, covered in shabby sheets and cat food leftovers on scattered pieces of paper. Anthony made way to it pushing aside stacks of VHS tapes, objects, clothes, broken gadgets, books and magazines.
– This building will soon be demolished. Another one is being built beside it, the tenants will be transferred in a few months – he said, as if that was a perfectly suitable reason for someone to live in such filth.

Anthony e seus morangos / Anthony and his berries

No banheiro, para meu constrangimento, a lâmpada estava queimada, então deveria deixar a porta entreaberta. A descarga não funcionava, portanto tive de usar um balde. O chuveiro continha pilhas de caixas cheias de lixo, então para tomar banho, precisei encher a pia da cozinha com água fervida na chaleira elétrica, completar com água fria e ali mesmo derramar sobre o corpo com o auxílio de uma canequinha. Precisei ferver sete vezes a chaleira e, quando me dei por limpa – cabelo lavado com xampu e condicionador –, o recinto tinha virado um lago no qual ele diligentemente passou o rodo – embora os caixotes de lixo ali acumulados tivessem ficado encharcados. Como Anthony pareceu não se importar, também não liguei, afinal água evapora até mesmo na Inglaterra.
For my embarrassment, in the bathroom the bulb was burnout, so the door should be left ajar. Toilet flush was also malfunctioning. Had to use a bucket instead. In the shower there were stacks of boxes containing garbage, so bath should take place in the kitchen, boiling kettles of water to mix with cold water from the sink and use a mug to pour it over my body. After boiling seven kettles I considered myself clean – my hair was washed with shampoo and conditioner – but the kitchen was flooded. Anthony squeegeed it easily, apparently not caring for the mess. There were more litter-boxes stacked there, thoroughly soaked by then. I didn’t care either. After all, water evaporates, even in England.

Tony e o amigo que nos deu carona/ Tony and his friend who’s given us a ride

Ele fez chá com biscoitos e estendeu uma pele no chão do quarto, por cima de guimbas de cigarros, revistas e papel amassado. Deitou-se ali e elegantemente me cedeu a cama. Exausta, dormi imediatamente sob edredons surrados, mas, felizmente, inodoros.
Na manhã seguinte, ele já havia combinado com um amigo para nos levar de carro a uma estação chamada Shepton Mallet (entre nada e lugar nenhum) onde passava o trem para Salisbury, de onde sai o transporte para Stonehenge na véspera do Solstício. O amigo comprometeu-se a nos buscar no dia seguinte, no mesmo local. O ônibus para o Solstício fora gratuito cinco anos antes. Agora, custava oito libras para ida e volta!Um terrível baque nas nossas finanças, pois teríamos que comer e pegar o trem de volta. Mas pensaríamos nisso mais tarde.

Tony made us tea with cookies and spread a fur on the floor over cigarette butts, crumpled papers and magazines, where he laid down to chivalrously offer me his own bed. Exhausted, I fell immediately asleep under shabby duvets – fortunately, odorless.
Next morning, a friend of his appeared , as they had arranged, to drive us to Shepton Mallet station, in the middle of nowhere, to take the train to Salisbury, from where we were supposed to take the bus to Summer Solstice. The guy promised to pick us up back there the next day. Five years ago, the bus had been free. Now it costed 8 pounds, return included. That was a terrible blow to our finances: we had to eat and pay the train back! But for the moment we just let it be. We’d deal with that later.

Read Full Post »


DruidStonehenge

Às quatro da manhã sairia o grupo para Stonehenge. Mas antes haveria um evento à noite, um Eistedfodd, reunião em que todos apresentariam seus dotes musicais e de oratória. Seriam umas duzentas pessoas, pois havia chegado mais gente. Lembrando da cantora, senti um pouco de receio. Como acabei fazendo amizade com dois caras (não druidas) e a noite terminou num pub, cheguei super tarde ao B&B. Optei por tomar logo um bom banho,  deixar o equipamento pronto, ligar o despertador e dormir vestida, pronta para me levantar e entrar no ônibus. Dormi a viagem toda.

IMG_8978

Chegando a Stonehenge / Arrival

The group was going to depart to Stonehenge at 4am. Before that, there was an Eistedfodd scheduled for the night. It’s a meeting where everybody presents their speech and musical talents. I estimated two hundred people would turn up, because more Druids had arrived. But I felt afraid to join them, remembering the singer… As I had made friends with two guys (non Druids) and the night ended up in a pub, I arrived very late at the B&B. So I chose to take a good shower, make my camera and stuff ready, turn on the alarm clock and go to sleep fully dressed, ready to wake up and just get on the coach. I’ve slept the whole trip.

IMG_8979

Nosso ônibus estacionou em Stonehenge por volta de 5 da manhã./ Our coach parked next to Stonehenge around 5 am.

Quase congelei ao desembarcar. Muitos dos ingleses, porém, tiraram os sapatos e ficaram descalços na grama coberta de geada até o fim do ritual!

I’ve nearly frozen at disembark. Yet, many Englishmen took off their shoes and stayed barefoot on the frosted grass until the ritual was over!

A temperatura estava próxima de zero. / Temperature was close to zero.

Nessa manhã o sol não apareceu, estava nublado, mas tudo bem, não era o dia exato do Solstício. Não entendi por que os Druidas não quiseram celebrar na data certa; acho que preferiram ter privacidade.

Druidas chegando / Druids gathering together

Druidas chegando / Druids gathering together

It was a cloudy dawn, the sun didn’t show up, but it wasn’t still the Summer Solstice day. I never understood why they ‘ve chosen to celebrate in a different day, perhaps for more privacy.

Em volta da Pedra do Sacrifício / Around Sacrifice Stone

Em volta da Pedra do Sacrifício / Around Sacrifice Stone

O ritual seguiu os mesmos passos mas, em vez de um cálice, passaram um chapéu tecido com ramos de carvalho para que cada um o colocasse sobre a cabeça e invocasse uma qualidade daquela árvore. Pedi saúde.

Prontos para começar / Ready to start

Prontos para começar / Ready to start

The ritual was more less the same as the former, only this time instead of passing a chalice around they passed a hat woven of oak branches. Everyone was supposed to wear it for a moment and summon one quality of that tree. I asked for health.

Invocação dos pontos cardeais / Invoking the Four Directions

Invocação dos pontos cardeais / Invoking the Four Directions

Uma mulher me deu a maior bronca por eu estar fotografando, reclamou que o clique da câmera a impedia de ouvir o que estava sendo dito! Então mudei de lugar, silenciosamente subi numa pedra para fotografar o grupo em círculo.

Traçando o círculo mágico de proteção. Phillip Carr-Gomm é o terceiro à esquerda. / Tracing the protective magic circle. Phillip Carr-Gomm is the third person from the left.

Traçando o círculo mágico de proteção. O Druida -Chefe Phillip Carr-Gomm é o terceiro à esquerda. / Tracing the protective magic circle. The Druid Chief, Phillip Carr-Gomm, is the third person from the left.

A woman scolded me harshly because I was taking photographs. She complained of the camera clicking, that was preventing her from listening what was being said. So I moved to a differnt spot. Silently, I climbed a stone to have the full circle view.

Passagem do incenso / Incense going around

Passagem do incenso / Incense going around

IMG_8995

Outra mulher veio dizendo que eu não podia ficar ali, que não era permitido, que o ritual poderia ser interrompido se o guarda (que nem estava por perto!) me visse ali. A criatura estava histérica, na verdade ela é que estava perturbando pois não parava de falar, e outros já estavam olhando. Desci para acabar com a confusão, mas fiquei estressada pois não consegui bater nenhuma foto. Que mulheres intolerantes! Jamais chegariam sequer aos pés de Merlin!

Passagem da água / Water going around

Passagem da água / Water going around

IMG_8998

Then another woman came saying that I could’nt stay there, because it wasn’t allowed, the ritual could be interrupted if the policeman (who was nowhere to be seen!) saw me up there. The woman was histerical, actually she was the disturbing element with her non-stopping jabbering. Others were already noticing the squabble, so to put an end to it I got off the stone, very angry because I couldn’t take one single picture up there. How intransigent those women were! They would never reach to Merlin’s feet.

Esta senhora chegou em cadeira de rodas, mas ergueu-se para participar. / This lady arrived in a wheelchair. Still, she got up to participate.

Esta senhora chegou em cadeira de rodas, mas ergueu-se para participar. / This lady arrived in a wheelchair. Still, she got up to participate.

IMG_9002

Oferendas / Offerings

Oferendas / Offerings

More Offerings

More Offerings

IMG_9007

Oferendas no altar / Offerings in the altar

Oferendas no altar / Offerings in the altar

A mensagem do carvalho / Message from the Oak tree

A mensagem do carvalho /Message from the Oak tree

IMG_9011

O chapéu de ramos de carvalho passa pela roda / The Oak branch hat goes around the circle

O chapéu de ramos de carvalho passa pela roda / The Oak branch hat goes around the circle

 

Oração de encerramento / Closing prayer

Oração de encerramento / Closing prayer

IMG_9016

Desfazendo o círculo / Opening the circle

Desfazendo o círculo / Untracing the circle

Eu também não tive a elevação espiritual necessária. Não devia ter permitido que tais incidentes estragassem meu humor. Afinal, estava realizando um grande sonho! Mas quando desci do ônibus, de volta a Glastonbury, estava exausta, irritada e congelada. Nem me despedi das pessoas. Fui direto para o B&B, tomei café e fui dormir.

I didn’t have the proper spiritual elevation either. I shouldn’t have allowed those incidents to spoil my mood.  After all, my great dream had come true! Nevertheless, back in Glastonbury, I got off the coach exhausted, angry and freezing. I didn’t bid anyone farewell: went straight to the B&B, had breakfast and fell asleep.

IMG_9038

Druidas meditando após o ritual / Druids meditating after the ritual

IMG_9042

Absorvendo a energia do lugar / Absorbing Stonehenge's energy

Absorvendo a energia do lugar / Absorbing Stonehenge’s energy

IMG_9047

IMG_9048

O Druida alemão desenhando / The German Druid sketching

O Druida alemão desenhando / The German Druid sketching

 

Só então surgiu o sol. / Only then the sun appeared.

Só então surgiu o sol. / Only then the sun appeared.

IMG_9045

Hora de ir embora / Time to leave

Hora de ir embora / Time to leave

IMG_9069

IMG_9070

Read Full Post »


Da janela do trem de Londres para Salisbury avista-se um enorme cavalo carvado na montanha, uma das tantas “figuras de giz” que existem no Reino Unido; postarei fotos em breve com mais informações. One of the many massive horses (chalk figures) of UK seen by the window, in the train from London to Salisbury. Soon more photos and information on the subject.

Minha viagem foi incrível, porém caótica. Como eu tinha casa em Londres, fiquei o tempo todo voltando para lá em vez de traçar uma rota e seguir sempre em frente. Mas não, fiquei indo e vindo como um peru tonto na véspera de Natal. Talvez por estar viajando sozinha pela primeira vez, ter a casa do Fernando como base me dava segurança. Além disso, carregar a mala para toda a parte seria… uma mala sem alça! Imagine ir ao Solstício com aquele trambolho. Deixava a mala em Londres e levava uma mochila para viagens curtas. As estações não tem guarda-volumes, por medo de atentados a bomba.  Além disso, a passagem ida e volta é mais barata.
A primeira viagem foi em 2005; não faz tanto tempo assim, mas a Internet evoluiu uma barbaridade nesse tempo. Não havia Google Maps, Wikipédia, Facebook, blogs ou Twitter. Nem celular acessava a Internet!
Recomendo sempre consultar na Wikipedia (em inglês) as cidades que se pretende visitar. Além das informações básicas, há sempre uma lista de links onde consta o site oficial das cidades, que facilita muito a reserva de acomodações.
Pessoalmente, gosto de me hospedar em albergues, pois são bons, baratos e você sempre pode fazer amigos. A palavra chave no Google é backpackers, mas adianto aqui alguns links.

My trip was amazing, but chaotic. As I had a “home” in London I kept going back there instead of going straight ahead. I went forth and back like a drunk turkey in Christmas’ Eve. Maybe I felt safe and warm with Fernando, that was my first trip all by myself. Besides, I had a suitcase to carry, it was such an encumbrance, imagine taking it to Summer Solstice! Lockers are not available in stations anymore, people are afraid of bomb attacks. And return tickets are cheaper. So I ‘d rather do with a backpack and shorter journeys, leaving the suitcase in London.
My first trip was in 2005, not so long ago, but Internet developed tremendously in the meantime. I had no Google, Wikipedia, Facebook, blogs or Twitter. Mobiles couldn’t access the web.
My advice is to search the cities you want to go in the english Wikipedia. There’s always plenty of basic information and links to the cities’ official sites, which helps a lot to book accomodation.
I’m fond of hostels because they’re fine and fair, and a good place to make friends.
The keyword in Google is backpack, but here you have some links:

www.backpackers.co.uk

www.hostels.com

www.bug.co.uk

Para ir de Londres a Salisbury, você pode pegar o trem em Waterloo Station ou o ônibus em Victoria Station. Ambos tem saídas frequentes, mas compare preços e duração da viagem. Às vezes o preço da passagem é o mesmo mas um trem faz muito mais paradas que o de outro horário,  podendo a mesma viagem levar uma ou três horas. A quantidade de baldeações também faz muita diferença, especialmente se você carrega muito peso.

To go from London to Salisbury you can take a train in Waterloo Station or a coach in Victoria Station. Both provide frequent departures; you want to compare fares and duration. Sometimes the fare is the same but one train stops many times more than the next, so your trip can be twice or three times longer. Mind how many times you’ll have to transship, specially if you carry heavy bags.

Horários e preços de ônibus de Londres para Salisbury, partindo de Victoria Station

Trem de Londres para Salisbury: mais confortável, porém mais caro / From London to Salisbury by train: more comfortable, but more expensive

De Londres para Glastonbury não há trem, apenas ônibus com baldeação. Há quem vá de avião até Bristol, mas de lá terá que embarcar num ônibus. Saem vôos dos aeroportos de Heathrow e Gatwick.

From London to Glastonbury there’s no train, only coaches and buses. You can fly to Bristol but from there you can’t avoid the bus. Flights depart from Heathrow and Gatwick airports.

Londres/Glasto de ônibus
London/ Glasto by coach and bus

Viagem mista: London/Glasto de trem e ônibus, via Bristol
London/Glasto by train and bus changing in Bristol

Outra possibilidade de viagem mista: London/ Glasto Via Taunton, menos baldeações
Another possibility, through Taunton, you only change once

London/ Glasto through Bath

Analisando todos os trajetos, caso você queira refazer meus passos, partindo de Londres sugiro ir primeiro a Glastonbury. De Glastonbury pegue o ônibus para Bath, conforme linha acima. De Bath siga para Salisbury, para visitar Stonehenge. Salisbury é ponto de baldeação para: Cardiff, no País de Gales;Winchester, Avebury (a 37 km de Stonehenge) e outros lugares aonde chegaremos neste blog, como Tintagel, na Cornualha.

If you want to follow my steps, from London you better go straight to Glastonbury. From there take the bus to Bath. From Bath go to Salisbury, to visit Stonehenge. Salisbury is the place to change to Cardiff in Wales; Winchester, Avebury ( about 22 miles from Stonehenge) and many other places we’ll be arriving soon in this blog, as Tintagel in Cornwall. I got  these coach and train routes in this useful site for planning trips in UK. You’ll see below  the options to go from Salisbury to Glastonbury.

Estas viagens mistas obtive num site muito útil para planejar uma viagem no Reino Unido:

www.travelinesw.com

Aqui as opções para ir de Salisbury a Glastonbury:

Salisbury/ Glasto option 1

Salisbury/ Glasto option 2

Salisbury/ Glasto option 3

Para mais informações sobre trens/ More  train information:

www.nationalrail.co.uk

www.southwesttrains.co.uk

www.mytrainticket.co.uk

www.crosscountrytrains.co.uk

Ônibus / Coach:

www.nationalexpress.com

Read Full Post »


Foto da BBC, solsticio de 2010. Numa pedra abaixo da primeira “mesa de pedra” à direita, tem um cara alto todo de branco ou creme; quase ao lado estou eu, alguém me emprestou um gorro de lã vermelho por isso parece que estou de peruca vermelha. Sou eu mesma!!!! Abaixo, na foto da BBC do Solstício de 2005, sou a primeira pessoa à direita, enrolada numa manta branca, com minha pequena câmera.

BBC photo of summer solstice 2010: In a stone next to the first “stone table” to the right, there’s a tall guy dressed in white or cream; I’m there almost by his side, wearing a red woolen hat that someone lent me. Looks like a red wig, but that’s really ME!! Below, a BBC photo of Summer Solstice 2005. It’s me the first one in the right, wrapped in a white blanket, with my small camera.

E aqui uma ilustração que mostra a rota das invasões na Inglaterra, quem eram e de onde vinham todos os povos que formaram o que hoje se chama Reino Unido. Arthur combateu os saxões, mas outros vieram depois.

And here a scheme of the invasion routes in England, who were and where did they come from, all people who melted together to become what is called nowadays the United Kingdom. Arthur fighted the saxons, but many other invaders came after that.

Read Full Post »


E veio a noite mais curta do ano. Mágica. Sem comentários.
Then came the shortest night of the year. Magic. No further comments.

De fato, poucas horas depois começou a clarear. Os mesmos ageless de cinco anos atrás repetiram sua performance enquanto a multidão aguardava o primeiro raio de sol. Novamente, foi um amanhecer brilhante após anos de tempo ruim, conforme reportado pela BBC. Palmas para minha estrela!
Indeed, a few hours later it was dawn. The same ageless performed their roles while the crowd awaited the first sunlight. Again it was a bright sunrise after years of bad weather, according to BBC. Applause to my fortune star.

Depois de dançar um tanto ao som dos tambores e instrumentos esquisitos, algumas pessoas foram tomar sol sobre um mound (túmulo em forma de montinho) , existem quatro em volta do círculo de pedras, um de um lado e três do outro. Há quem diga que um desses mounds é o túmulo verdadeiro de Arthur.

After some dancing to the sound of drums and weird instruments, some people went sunbathe in a mound nearby. There are four close to the stone circle: one to one side and three to the other. Some say Arthur was actually buried in one of these.

A conversa estava boa o bastante para perdermos a hora do último ônibus de volta, ou seja, caminhar até Amesbury, a cidade mais próxima, onde todos chegaram sujos, cansados e famintos. E radiantes.

 Talk was so good that we lost track of time and the return bus, what made us walk our way to Amesbury, the nearest city, where everyone arrived dirty, starving and tired. And shining.

Read Full Post »


O objetivo desta foto é mostrar o tamanho da área de apoio, comparada com o círculo de pedras em si, no fundo à esquerda. Aqui ficavam ambulâncias, posto policial e de atendimento médico, imprensa, caminhões de equipamentos tipo iluminação, banheiros químicos etc.
This picture is to show how big is the support area, compared to the stone circle itself (in the background to the left). Here were ambulances, medical assistance, police, press, chemical toilets and tons of trucks of stuff, lights for example.

Atendendo a pedidos, aqui vão fotos batidas 5 anos depois das anteriores, no Solsticio de Verão de 2010. Desta vez, com uma câmera decente e duas boas lentes, mais muitos giga de memória, pude registrar mais coisas. Me pareceu ter mais gente também, embora a BBC tenha contabilizado 20.000 pessoas, o mesmo número de 2005. Segundo a reportagem, foi o ano mais tranquilo da celebração. Apenas 34 ocorrências de pessoas detidas por uso/porte de drogas leves e meros bebuns.Devo acrescentar que um destes era amigo meu, mas foi rapidamente liberado sem maiores traumas, só o susto.

Granting my readers’ wishes, I publish photos taken 5 years after the previous posted. This time I had a proper camera, two good lenses and tons of memory, so I was able to register more stuff. I believe there were more people, although the BBC estimated 20.000 revellers, just like in 2005. According to the press, this was one of the safest issue of the celebration in many years. Only 34 people were arrested for minor drug offences. I should add that one of these was a friend of mine, but he was quickly released with no injuries but a strong fright.

As pessoas estavam muito mais produzidas. Múltiplas tribos, e quantidade de grupos espirituais distintos em perfeita harmonia.
Most people were dressed up to the event. Assorted folk and distinguished spiritual groups in perfect harmony.

Indefectível foto em frente ao ônibus, que não é mais gratuito; custava 8 libras ida e volta. My photo in front of the bus, which is not free anymore: 8 pounds (return).

Este ano apareceu a estátua gigante de um ídolo feio pra caramba, na certa trazido por algum grupo espiritual, mas ninguém soube me dizer do que se tratava.
There was this massive disgusting idol, probably brought by some spiritual group, but nobody could tell me what it was about.

Estas fotos foram batidas entre dez e meia/ onze da noite. A lua quase cheia já se apresentava, seguiu-se o por do sol. Aguardem o próximo post, com as melhores fotos, este já está travando.
These photos were taken around 10:30 / 11 p.m. The almost full moon was already there, followed by sunset. Wait for the next post, with the best photos, this one is already heavy.

Read Full Post »


Stonehenge e a pedra do sacrifício, que dista um tanto do círculo/
Stonehenge with the Sacrifice Stone, at a certain distance from the circle

Havia refletores iluminando as pedras gigantescas, que pesam mais de cinquenta toneladas. Até hoje não se sabe como foram transportadas até ali e quem o fez. Na região não existe aquele tipo de rocha. A lua estava gorda, um queijo de Minas no céu. Havia banheiros e barracas vendendo comida e bebida, porém muito longe, por isso optei por ignorar a fome. Tinha levado uma mochila com uma muda de roupa, pulôveres que acabei vestindo um por cima do outro e uma manta, pois a noite foi fria apesar do calor humano. E minha câmera, de 4.0 megapixels, uma Canon PowerShot, amadora mas para a época isso era quase alta resolução! Por ter corrido na frente da multidão, tive o tempo justo de dar uma circulada em torno das pedras, pedir a uma senhora que tirasse uma foto minha no local (que ficou fora de foco) e subir na pedra que me pareceu melhor para uma visão panorâmica. A multidão tomou conta: uns fantasiados de anjo, rastafáris, gente comum vestindo jeans e camiseta, músicos com instrumentos normais e inusitados, malucos de todas as nacionalidades. Na minha pedra subiram umas meninas da Ilha de Mann, que também quero visitar na próxima oportunidade. No centro do círculo de pedras plantaram-se músicos com tambores, flautas, cordas, percussão, tocando alguma coisa que todo mundo tentava acompanhar. Ooooh, eeeeh, aaah, yeeeaaah, numa espécie de geração espontânea de mantras. Isso rolou a madrugada inteira.

Músico bem à vontade/ Musician comfortably sky-clad

 

Outros músicos/ Other musicians

De vez em quando se fazia um momento de silêncio, e num deles tive a idéia de soltar aquele grito de guerra de tribos indígenas batendo com a mão na boca: ohohohoh. Ninguém acompanhou, porque ninguém nunca tinha ouvido aquilo. As meninas de Mann olharam com admiração: “Cool!” Expliquei que era coisa de índio brasileiro, ensinei como fazia, elas acharam o máximo, imitaram, no fim parecíamos da mesma tribo. A madrugada passou depressa e logo o céu começou a clarear. Minha experiência mística ia começar.
Primeiro, do horizonte vieram as brumas, lentamente fazendo o resto do mundo desaparecer.


Do meio delas, surgiu uma procissão de druidas, com vestes brancas, carregando tochas e cajados. Cantando deram a volta ao círculo de pedras, uma, duas vezes, então se distanciaram até desaparecer. Não se misturaram à multidão. De longe, não entendi o que entoavam, nem minha lente os captou. Tive vontade de sair correndo atrás deles, mas não tinha certeza se eram reais. E todos queriam subir nas pedras.
Se eu descesse, não conseguiria voltar àquele lugar, quase em frente aonde o sol ia nascer. Optei por ficar ali e foi a escolha certa. As brumas começaram a se dissolver como os druidas, a planície foi reaparecendo em camadas, aos poucos, e no céu se materializaram dois parapentes sobrevoando Stonehenge em círculos quando surgiu o primeiro raio de sol. Foi pura magia! Um raio de luz quente rasgando o mundo cinza e vinte mil pessoas aplaudindo, cantando, se abraçando. Imaginei o que estavam vendo aqueles caras voando ali em cima, iluminados pelo sol de verão que nasceu lindo, laranja. Segundo as meninas, no ano anterior chovera a noite toda e o Solstício tinha sido tão nublado que nem deu para ver os primeiros raios, apenas uma luz difusa.

Primeiro raio de sol / first ray of sun

Na Inglaterra, mesmo no verão, o sol não era uma constante como para nós brasileiros. Tive o privilégio de assistir seu despertar em uma manhã azul clara, transparente, erguendo-se sobre as brumas de Wiltshire, trazendo a esperança do futuro – e no presente. Mentalizei aquela luz entrando pela pele, purificando meu sangue, correndo por dentro das veias, renovando corpo e alma. Parece meio bobo, coisa de CD de meditação, mas foi o que me ocorreu na hora e de fato me senti renascendo, como os antigos faziam. A BBC estava lá filmando e pude me achar depois em duas fotos no site deles. Apenas um átomo no meio da multidão, mas era eu. Baixei as fotos e as mandei por e-mail para o meu filho como prova de que estive lá.

Segundo os jornais, havia 20.000 pessoas no Solstício de Verão de 2005 em Stonehenge, Wiltshire. / According to the newspapers, there were 20.000 people in the Summer Solstice of 2005, in Stonehenge, Wiltshire.


Nessa celebração, descobri os ageless, nome que dei para pessoas que podiam ter qualquer idade: 40, 80 ou 200 anos. Ali estavam todos vestidos com roupas de época, tocando instrumentos que eu nunca tinha visto, cantando num idioma desconhecido – acho que gaélico. Todo mundo começou a dançar. Uma das ageless discursou por vinte minutos, mas não entendi nada. Apareceu um violinista louro igual ao elfo Legolas de O Senhor dos Anéis, de J. R. Tolkien. Fiquei bastante tempo dançando sob os primeiros raios de sol. Descasquei-me dos agasalhos, que guardei na mochila e saí andando, observando as pessoas absortas em suas viagens.

Ageless woman

Shiny happy people

 

Duas mulheres vestidas de druidas, com coroas de folhas, cajado e tudo, me deram a maior bronca porque corri atrás delas uns quinze minutos batendo fotos de vários ângulos.
Uma falava ao celular e parecia muito aborrecida. Virou-se e, depois de dizer algo que não entendi sobre seu casamento, perguntou rispidamente:
– Are you happy?
– Yes, I’m very happy! – respondi, porque estava mesmo radiante.
Nem percebi que talvez ela estivesse com algum problema em seu casamento, pois falava muito rápido, eu não prestara atenção em sua conversa ao telefone. Felizmente, ela não discutiu mais, apenas empinou o nariz, grunhiu, virou-se e saiu da minha vida. Ficou só nas fotos.

Eu chegando em Stonehenge, cerca de nove da noite, 20 de junho de 2005 / Me arriving in Stonehenge, around 9 p.m., June 20th 2005

Read Full Post »


Eram dez e vinte da manhã e, após horas esperando em vão minha mala surgir na esteira, me dirigi ao balcão da Air France, onde anotaram o endereço e juraram de pé junto que levariam a mala para mim, o que aconteceu mais tarde naquele dia. Liguei para meu amigo Fernando e, só depois que o telefone comeu duas preciosas moedas, entendi como operar e consegui completar a ligação. Ele não estava em casa, mas a chave me esperava debaixo de uma pedra, ao lado da porta. Não foi difícil localizar a passagem que conectava o aeroporto ao metrô. A essa altura, já estava babando com tudo o que via, apesar do contratempo da mala.
Desci do metrô em Waterloo, estação onde deveria pegar o trem na direção de Wimbledon. Um lugar lindo. O sol entrava pelas paredes envidraçadas banhando em luz os quiosques, a maioria de comidas e parecia tudo delicioso, por isso não comi nada, não consegui escolher. A multidão ia e vinha em todas as direções.
Cheguei dois dias antes do solstício de verão. Pessoas às pencas nas ruas já se amontoavam onde batesse o sol, pareciam brincar de frango assado. Um mês e meio depois começam as férias escolares e o Reino Unido vira um inferno. Os lugares enchem de famílias viajando, longas filas para tudo, albergues lotados, o que viria a atrapalhar meus planos.
Queria ver druidas, lugares mágicos, o Merlin em pessoa, caso ele se dispusesse a me encontrar. Eu aprendi que, se você não fez reservas, evite a temporada de férias local. Aprendi também que comprar passagens de ida e volta (“return ticket”) representa uma significativa economia, mas fica difícil alterar os planos. Se conhecer gente legal e quiser continuar com eles, é melhor estar livre. Na verdade, o ideal é alugar um carro, eu não o fiz por medo de causar acidentes, pois na Inglaterra se dirige na contramão. Não quis arriscar, depois me arrependi. Coisas de primeira viagem.

O Solstício de Verão acontece no dia 21 de junho, mas a festa começa no anoitecer do dia 20. Eu saí do Brasil no dia 17, e cheguei lá dia 18. Tinha pouco tempo para confraternizar com meu amigo e sua família. Dia 19 fui bater pernas em Camden Town e despenquei cedo para Victoria Station no dia 20. Não havia mais passagens diretas para Salisbury ou Amesbury, as cidades mais próximas de Stonehenge. Sendo assim, a moça no balcão do lastminute.com me embarcou para Bristol, garantindo que de lá conseguiria chegar ao meu destino, o que de fato aconteceu. Conheci no ônibus um casal que também ia para Stonehenge, assim fomos juntos. Em Salisbury (londrinos pronunciam “Sálsbri”, como Fernando me informara na véspera), fizemos compras no supermercado. Lá é como aqui: se você compra um produto com a marca do mercado é mais barato do que os similares, embora seja igual. Depois pegamos o ônibus  para Stonehenge, que então era gratuito. O casalzinho ia cantando algo que até hoje é um mantra para mim: “We all came from the Goddess/ and to the Goddess we’ll return”. Vinham do País de Gales e mencionaram uma aldeia onde os habitantes ainda viviam como na Idade Média. Quis anotar o nome do lugar, mas nos perdemos (ou eles fugiram de mim) ao chegarmos. Batemos fotos na frente do ônibus. Lamentavelmente, deletei a deles mais tarde, pois os cartões de memória de fotografia nesse tempo só armazenavam até 256 MB. Precisei apagar muitas fotos para bater outras durante a noite, pois só tinha dois cartões.
Stonehenge se localiza em Wiltshire, numa enorme planície coberta de pasto, cortada pela rodovia. O terreno em volta do círculo de pedras estava cercado e só abriram os portões por volta das dez da noite. Saí correndo e fui uma das primeiras pessoas a chegar às pedras.

I arrived in London 10:20 a.m. and, after hours waiting in vain for my suitcase, went to the Air France balcony, where they took note of my adress to deliver it, what came to happen indeed, later in the afternoon. I decided to call my friend Fernando, but the public telephone ate two of my precious coins before I understand how to complete the call. My friend wasn’t home but the keys were hidden in the yard waiting for me. So I found the corridor leading to the subway station, and went to Waterloo Station, where I was supposed to take the train for Wimbledon. Waterloo is a beautiful place, all glass windows where the morning sun found its way to bathe the kiosks of appetizing food and the crowd going to and fro. I ate nothing after all, it was hard to choose!
I arrived two days before Summer Solstice. All over the streets lots of people were sitting wherever the sun shone, turning like chicken roasting.
One month later the school holidays would start and the United Kingdon turn into hell. Everywhere long queues, full hostels, the streets crowded with families travelling. That would disturb my plans, because I had no bookings, only in Glastonbury.
Later I found out that buying return tickets was much cheaper, but makes it harder to change your plans if you, for instance, meet nice people and want to keep on with them. To go where I wanted, the best would be to rent a car, but I was afraid of causing an accident, because in England people drive in the contrary side.

Summer Solstice is June the 21th, but the celebration starts the 20th night. I arrived the 18th, so there was not much time to stay with my friends. The 19th I went for a walk in Camden Town and left early for Victoria Station the 20th. There were no tickets left to Salisbury or Amesbury, the cities closest to Stonehenge. But the girl in the Lastminute balcony put me in a coach to Bristol, assuring me that from there I could reach my destination, what was true. In the coach I made friends with a young welsh couple who was going there too. They sang a song which still is a mantra to me: “We all came from the Goddess and to the Goddess we’ll return”.
In Salisbury we went to Tesco buy some stuff before boarding the bus to Stonehenge, which was free. They told me about a place in Wales where people still live like in the Middle Age, but I lost them before I could write it down. We took photos of each other in front of the bus; sadly I had to erase theirs: the largest memory cards in that time could only keep 256MB. I had only two cards, and the whole night full of pictures to take.
Stonehenge stands in a massive grassy plain cut by the road. There was a fence around the stone circle. The gates were open around 10p.m.; I ran like the wind and was one of the first to reach the stones.

Read Full Post »


Avalon era uma ilha envolta em brumas, perto da Abadia de Glastonbury – daí esta cidade entrar na minha lista de lugares para serem conhecidos. No tempo do rei Arthur, o mar ficava pouco adiante. Na maré alta, o nível da água subia. Na maré baixa, o terreno ficava pantanoso, daí as brumas. Séculos de alterações climáticas e drenagens visando tornar aquela extensão de terra cultivável transformaram o terreno no lugar que é hoje a região de Somerset. O que era a Ilha de Avalon agora é apenas uma colina – o Monte Tor. Contudo, seu espírito ainda está lá, e jurei a mim mesma que haveria de pisar naquele solo sagrado.
Passei a procurar avidamente por livros sobre esse assunto. Quem nasceu na década de 60 não tinha computador, nem existia internet. Isso dificultava tudo. Em livrarias, apenas As Brumas tratavam da história de Arthur. Até que um dia caiu em minhas mãos The Crystal Cave, livro de bolso em inglês de autoria de Mary Stewart. Aliás, não um, mas quatro volumes contando a história a partir do ponto de vista de Merlin!
Existem controvérsias se Merlin era um determinado ser ou um título – o Merlin da Bretanha, o mais poderoso dos druidas, chefe dos demais. De toda forma, este personagem é associado pelos estudiosos ao País de Gales, onde se supõe que sua caverna esteja localizada – é a Crystal Cave do título do livro. Assim conheci novos personagens e mais luz foi lançada sobre outros. Foi um grande incentivo para desenvolver meu inglês, que não era tão mau.
Comecei a estudar Wicca (religião pagã ancestral, que tem paralelos com o druidismo) depois de ler A Cozinha da Bruxa, de Marcia Frazão, e aprendi sobre o ciclo das estações, foi assim que o sonho de presenciar o Solstício de Verão em Stonehenge veio à tona. Em 2005, trabalhava como freelancer, o que me dava certa liberdade. Sempre que ganhava algum dinheiro, comprava euros e libras. Certo dia, procurando na web, achei o site Isle of Avalon, de um pessoal justamente de Glastonbury. Pesquisando vi que ficava perto de Stonehenge, onde até hoje se comemora o Solstício de Verão. Rota traçada! Contatei um amigo que vive em Londres há anos; ele me garantiu uns dias de estadia. Ainda no site de Avalon, achei um ashram (comunidade que visa evolução espiritual), onde aceitavam hospedar voluntários. Fiz o contato por e-mail explicando que viria do Brasil e me propunha a pagar a estadia com trabalho, e alguém que assinava Ehlan respondeu. Achei que fosse uma mulher pelo nome, mas era um homem! Ele propôs uma data em que teriam vagas; como seria pouco depois do Solstício, aceitei.
Consegui a última passagem pelo preço de baixa estação na Air France, parcelada no cartão de crédito. Dois dias antes do Solstício. O passaporte já estava pronto havia mais de um ano. A primeira coisa que se faz quando se quer viajar é tirar um passaporte.
Desembarquei em Heathrow dia 18 de junho de 2005.

Avalon was an island amongst mists, near the Glastonbury Abbey; so this city entered my travel wish-list. In Arthurian times, the sea was just ahead. Flooded in the high tide, the terrain turned to a swamp in the low tide, what explains the mists. Centuries of climate changes and draining work to enable agriculture dried the land which is Somerset nowadays. Of the Isle of Avalon only a hill was left – The Mount Tor, but I knew its spirit lingered, so I swore I’d set my feet in that holy land.
I started looking for more books on the subject, unsuccessfully, until the day I found The Crystal Cave, of the english writer Mary Stewart. And it was not only one, but four books telling Arthur’s story from Merlin’s point of view.
There are controversies if Merlin was one person or a title – The Britain’s Merlin, the most powerful druid, chief to the others. Anyway, this character is related to Wales, where his cave was supposed to be located, the crystal cave of the title. This book threw light over some characters and introduced me to others in Arthur’s tale.
I started to study Wicca ( ancestral pagan religion, that holds resemblance to druidry) after reading The Witch’s Kitchen, written by Marcia Frazão, and learned about the wheel of the seasons. Then emerged my dream of going to Summer Solstice in Stonehenge. In 2005 I worked as freelance, what provided me some freedom. Everytime I could I set money apart to buy pounds and euros. And one day found in the web the site Isle of Avalon, from people in Glastonbury. After a bit of research, I realized the two places were a short run from each other. In the same site I found a hostel, actually an ashram where voluntaries were accepted, so I e-mailed them proposing to pay my lodging with work, and they had vacancies for a few days after the Solstice!
After set this up, I contacted a friend who has been living in London for years, who assured me I could stay with his family a few days. I got the last low-season ticket in Air France, to pay in my credicard in six parcels, and my passport was ready. First thing to do when you want to travel is have a valid  passport, I had seen to that one year before. So, the 18th June of 2005 I landed in Heatrow.

Read Full Post »