Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘london’


 

Pelas ruas, à noite / Strolling around by night

Pelas ruas, à noite / Strolling around by night

Retomando a narrativa que interrompi no post 064 para inserir a caminhada pela Muralha de Adriano (maio de 2013). Eu esperava postar em tempo real mas já faz um ano e meio… Bem, estamos de volta a agosto de 2005, encerrando a primeira parte desta epopéia, que prosseguiu em 2010. Continuem lendo! Agradeço.

We’re back to the story I’ve interrupted (post 064) to inset my Hadrian’s Wall Footpath (May 2013). I had hoped to write the entries as I walked, but it took me one year and a half… Anyway, we’re back to August 2005, finishing the first season of this epic, which continued in 2010. Thanks for keep on reading!

Pedestrians / Transeuntes

Pedestrians / Transeuntes

Última noite em Londres. No dia seguinte embarcaria de volta para o Brasil. Arrumei a mala várias vezes para não esquecer nada e saí para uma última caminhada, descendo do metrô em Charing Cross. Motoqueiros se exibiam numa ponte. Pessoas entravam e saíam dos pubs. Tentei puxar conversa com um barman, sem sucesso.  Estava sozinha e deprimida. Era o fim da viagem. Nada iria melhorar o meu humor – talvez um inglês instantaneamente apaixonado por mim, mas acho que eu estava invisível aquela noite.

Last night in London. Next day I’d be flying back to Brazil. I packed, checked it all again and again to make sure nothing would be forgotten, and left for a last stroll. I got off the subway in Charing Cross and kept walking. Bikers were showing off in a bridge nearby. People went in and out of pubs. I tried to start a conversation with a barman but didn’t succeed. I was alone and depressed. That was the end of the trip. Nothing would cheer me up, unless, maybe, an englishman suddenly falling in love with me. But I was invisible that night.

Pub Pict

Pub Pict

Pessoas que não conheci / People I haven't acquainted

Pessoas que não conheci / People I haven’t acquainted

Acabei me afastando do metrô e tive de andar muito até achar uma estação. Percorri pela última vez a madrugada de Earlsfield, com os mortos dormindo à minha esquerda, no cemitério que acabara não visitando.

I straggled and had to walk miles to find another subway station, wandering Earlsfield dawn for the last time, with the dead sleeping to my left, in the graveyard I had not come at visiting.

Roubando beijos alheios / Stealing someone else's kiss

Roubando beijos alheios / Stealing someone else’s kiss

Frustrada por não ter conseguido fotografar o Dozmary Pool, uma sensação de tarefa incompleta me atormentava. Fui para o aeroporto pensando em todas as fotos perdidas e nas que precisei deletar. Teria feito a escolha certa? Pensei nas pessoas com quem deveria ter conversado mais, na ilha sagrada dos druidas que ficara para uma próxima vez, enquanto arrastava uma mala absurdamente pesada pelas ruas.

I was frustrated because I couldn’t get to photograph Dozmary Pool, such a bad feeling of something left half-way. As I dragged my heavy suitcase behind me on the way to the airport, dark thoughts were haunting me: all the lost pics and all I had to delete, and whether I had made the right choice. People I should have talked more to. The holy druid’s isle where I haven’t been.

London Streets

London Streets

Fernando tinha um pacote para uma amiga brasileira que não pude me recusar a trazer. Tinha comprado livros e presentinhos para minha filha, tanta tralha que tive de deixar em Londres quilos de impressos interessantes para não pagar excesso de bagagem. A escada do metrô parecia não ter fim e nem imaginei que pudesse haver um elevador. Respirei fundo e comecei a puxar o trambolho degraus acima. Um negão que vinha empurrando uma bicicleta ficou penalizado e se ofereceu para ajudar. Era um anjo vindo em meu socorro! Encostou a bicicleta, pegou a mala e disparou escada acima. Chegou ao topo arfando ofegante, e disse que, se soubesse que estava tão pesada, nem teria se oferecido para ajudar. Agradeci com meu maior sorriso, afinal a mala já estava no topo da escada.

Fernando asked me to bring a package for a friend of his and I couldn’t say no. I had bought books and gifts for my daughter, in the end it was so much stuff that I had to leave behind tons of printed matters, I could not afford extra baggage. The tube stairs seemed to have no end and it didn’t cross my mind there must be an elevator somewhere. I took a deep breath and started to pull the trunk up the steps. And heaven sent a black angel to help me. The guy was carrying his bike, but he left it in the corner and asked if a needed a hand. He must have felt pity on me! He took the trunk from my hands and carried it all the way up. When he reached the top, he was panting, breathless. He said he wouldn’t have done it if he only knew how heavy it was. I thanked him with my largest smile – after all, the suitcase was already upstairs.

Subway / Metrô

Subway / Metrô

Talvez a mala pesasse tanto por ter muitas pedras. Na impossibilidade de comprar souvenirs, fui catando pedras por todos os lugares por onde passei, gravetos,folhas secas, espigas de trigo … somavam-se a isso duas garrafas pet, com água da fonte branca e da fonte vermelha do Chalice Well; as miniaturas de Glenfiddich que ganhei na destilaria, mapas, um poster dentro de um canudo, muitos livros e ainda um saco de dormir. Tudo junto pesava uma tonelada.

Maybe the suitcasewas so heavy because there were so many stones inside it. As I couldn’t afford to buy souvenirs, I’ve picked up stones from all the places I’ve been. And also kindlings, wheatstalks… adding to two bottles of Chalice’s Well water, one from the Red Spring and one from the White Spring; Glenfiddich samples, maps, a poster in a carton cylinder, a lot of books and a sleeping bag. All together, it weighted a ton.

On my way

On my way

O maior choque foi na sala de espera do aeroporto. O voo da Air France para o Rio estava cheio de… brasileiros. Pessoas falavam português à minha volta. Cariocas barulhentos dominavam a cena contando suas peripécias e jeitinhos para conseguir coisas sem pagar. Uma paulista que vinha da Índia fazia interessantes observações sobre os costumes do lugar. Fiquei escutando as conversas, mas não abri a boca. No avião, a comissária dirigiu-se a mim em inglês, e assim respondi. Só usei o português para pedir licença, pois na porta do banheiro, ao lado da cabine de serviço, havia uma multidão. Fora anunciado que a geladeira estaria liberada a partir da meia-noite; o povo atacou sem pudor. Obviamente, não consegui dormir. Tomei duas garrafinhas do bom vinho da Air France, refletindo sobre minha trajetória. Longa, árdua, mas vitoriosa sim.

I had the strongest shock in the airport lounge. Air France flight to Brazil was full of… brazilians. People speaking Portuguese all around me. Noisy people from RJ speaking loud, telling how they’ve managed to get stuff without paying. A girl from São Paulo, coming from India, was sharing her experience. I listened to them all but I’ve kept silent. The stewardess adressed me in English, and I answered in English. I only spoke in portuguese to ask ” excuse me” when I went to toilet, because a crowd was gathered beside it, next to the plane’s kitchen. From midnight on, in a help yourself basis, beer was free and my fellow countrymen went wild for it. I didn’t get to sleep at all. I drank two bottles of good French wine, thinking back about my journey. Long, hard, but yes, victorious.

Keep walking

Keep walking

Ao desembarcar no Galeão, só queria abraçar minha filhotinha e dormir todas as noites agarrada com ela.

When I landed at Galeão airport, RJ, all I wanted was to hold my little daughter tight and sleep all forecoming nights nestled with her.

Tristeza, solidão / Sadness , loneliness

Tristeza, solidão / Sadness , loneliness

 

 

Read Full Post »


Anoitecer / Dusk in Covent Garden

Antes de prosseguir com a viagem para Tintagel, posto algumas das fotos batidas em Londres.

Before taking the road to Tintagel, let’s post some of the photos taken in London.

Ainda em Covent Garden, homem fazendo truques com cartas e um malabarista / still in Covent Garden, man doing tricks with cards and a juggler

Personagens nas ruas / Interesting characters in the streets

Personagens reais e virtuais / Real and fake characters

Bares cheios / Crowded pubs

Garçons atarefados / Busy waiters

Millenium Bridge

Tate Modern: O beijo de Rodin e a entrada da mostra Frida Kahlo/
The Kiss by Rodin and overview of the entrance of Frida Kahlo’s retrospective

Varanda da Tate Modern com vista para o Rio Tâmisa/
Overlooking the Thames from Tate Modern upper balcony

Thames River and London Eye

London Bridge

Antes da chuva / Before the rain

Hyde Park

Earlsfield

Read Full Post »


Na volta de Roslin, saltei em Edimburgo, arrastando a mala com dificuldade por ruas de paralelepípedos, rumo a museus e galerias para passar o tempo antes de pegar o ônibus noturno para Londres. Os museus eram gratuitos em Edimburgo, ocupando antigos castelos, com ênfase na arte contemporânea, o que criava um contraste espetacular entre os ambientes e as peças expostas.

Ruas de paralelepípedos, um caminho tortuoso / Tortuous treets of cobblestone

Back from Roslin, struggling to drag my suitcase over the streets of cobblestone, I headed to National Museum to spend the day before taking the night coach to London. Old castles in Edimburgh had become free museums and galleries, and the pieces of contemporary art created a fantastic contrast with the classical interiors.

Conheci dois ingleses no museu e me convidaram para lanchar com eles antes de seguirem viagem. Estavam indo para Leeds de carro. Compramos frutas e sanduíches no supermercado fomos comer no gramado do parque.  Aquilo salvou meu dia, nada como uma boa conversa para recuperar o bom humor. Por fim pegaram a estrada e me deixaram na rodoviária. Fiquei ruminando se deveria ter pegado carona com os ingleses, mas eles sequer ofereceram… não restava nada a fazer senão encarar a madrugada no assento desconfortável do ônibus. A temperatura em Londres estava elevada, mais ainda devido ao atentado. Havia carros de polícia por toda a parte. Liguei para minha família, que estava preocupada porque eu não dera sinal de vida enquanto estava na Escócia.

Two English guys made friends with me in the museum. They were from Leeds and were driving back there, but first were going to have a snack and invited me to go along with them. So we bought fruit and sandwiches at the supermarket and sat down to eat in the park lawn. That saved my day; nothing better than a chat to uplift spirits. But eventually they took the road, leaving me in the station. I caught myself wondering why hadn’t I taken a ride with them, but they never offered it… There was nothing left to do but face the uncomfortable coach seat the whole night through.
Temperature was high in London, higher due to the terrorist attack. Police cars were everywhere. I phoned my family, they were very worried because I hadn’t been in touch while in Scotland.

O lago no Museu Nacional da Escócia também é uma instalação. /
Even the pond in Scottish National Museum was an art project

Enquanto planejava a ida para a Cornualha, aproveitei para bater pernas em Londres e visitar mais exposições: o salão de verão, passeios guiados gratuitos da Tate Modern e a retrospectiva de Frida Kahlo. Fui a Abbey Road, à casa de Sherlock Holmes, ao Museu de Cera Madame Tussaud. As ruas estavam repletas de artistas, desenhistas, malabaristas, músicos. Na saída da estação Blackfriars, uma violinista japonesa espalhava sua alma no ar, disfarçada de notas musicais. Eu caçava imagens através de vidraças, debaixo de pontes, em escadarias e praças públicas, na névoa da minha mente.

Amigos ingleses / British friends

While planning the trip to Cornwall, I took a couple of days strolling in London, and see the Summer Exhibition, Frida Kahlo retrospective, Tate Modern free guided tours. I went to Abbey Road, Sherlock Holmes house, Mme Tussaud’s. Art blossomed in the streets crowded with musicians, painters, jugglers. In Blackfriars Subway a japanese fiddler was spreading her soul in the air disguised of musical notes. And I chased images through windowpanes, under bridges, in parks and stairways, loose in my foggy trip.

Músicos de rua em Londres / London Street Musicians

Ninguém sabia onde ficava Tintagel, terra de Igraine, mas achei o lugar na Internet; tinha até um hotel chamado Camelot Castle, ao lado das ruínas do castelo real onde nasceu Arthur. O site era tosco e o hotel caro, mas pensei em desfrutar de um pouco de conforto. Pagaria com cartão de crédito. Fiz uma reserva para duas noites no quarto mais barato, que não tinha vista para o mar. Pelo telefone, o recepcionista me indicou como chegar: pegar o trem para Penzance, descer em Camelford e lá pegar um taxi para Tintagel. Só o taxi custaria vinte libras. Então comprei a passagem de ônibus, bem mais em conta que o trem, e iria descobrir que de Camelford para Tintagel tinha ônibus de hora em hora aproximadamente. O preço da passagem era 2,25 libras.

Pub in Camden Town

Nobody knew where Tintagel, Igraine’s home, was. But I found it in the web. There was even a hotel named Camelot Castle, right beside the ruins of the real castle, Arthur’s birthplace. The site was rough and the hotel wasn’t cheap, but I thought I deserved a bit of comfort for once. Credicards were accepted, so I called and booked two nights, choosing the cheapest room, not facing the sea. A recepcionist gave me the directions. I should take a train to Penzance and drop off in Camelford. From there it was easy to find a taxi to Tintagel; that would cost about 20 pounds. So I bought a bus ticket to Penzance, much cheaper than the train, and in Camelford I was to find out there was an hourly bus to Tintagel, which costed 2,25 pounds.

A maior atração do Slão de Verão em 2005 eram os “Jelly Babies” /
Summer Exhibition’s top attractions in 2005 were the Jelly Babies

Adorei estes ursinhos assassinos / Best for me were these murderous teddybears

221 Baker St.

Beatles’ souvenirs

Tate Modern

Londres: arte por toda parte / London: art everywhere

Covent Garden

 

Read Full Post »


Da janela do trem de Londres para Salisbury avista-se um enorme cavalo carvado na montanha, uma das tantas “figuras de giz” que existem no Reino Unido; postarei fotos em breve com mais informações. One of the many massive horses (chalk figures) of UK seen by the window, in the train from London to Salisbury. Soon more photos and information on the subject.

Minha viagem foi incrível, porém caótica. Como eu tinha casa em Londres, fiquei o tempo todo voltando para lá em vez de traçar uma rota e seguir sempre em frente. Mas não, fiquei indo e vindo como um peru tonto na véspera de Natal. Talvez por estar viajando sozinha pela primeira vez, ter a casa do Fernando como base me dava segurança. Além disso, carregar a mala para toda a parte seria… uma mala sem alça! Imagine ir ao Solstício com aquele trambolho. Deixava a mala em Londres e levava uma mochila para viagens curtas. As estações não tem guarda-volumes, por medo de atentados a bomba.  Além disso, a passagem ida e volta é mais barata.
A primeira viagem foi em 2005; não faz tanto tempo assim, mas a Internet evoluiu uma barbaridade nesse tempo. Não havia Google Maps, Wikipédia, Facebook, blogs ou Twitter. Nem celular acessava a Internet!
Recomendo sempre consultar na Wikipedia (em inglês) as cidades que se pretende visitar. Além das informações básicas, há sempre uma lista de links onde consta o site oficial das cidades, que facilita muito a reserva de acomodações.
Pessoalmente, gosto de me hospedar em albergues, pois são bons, baratos e você sempre pode fazer amigos. A palavra chave no Google é backpackers, mas adianto aqui alguns links.

My trip was amazing, but chaotic. As I had a “home” in London I kept going back there instead of going straight ahead. I went forth and back like a drunk turkey in Christmas’ Eve. Maybe I felt safe and warm with Fernando, that was my first trip all by myself. Besides, I had a suitcase to carry, it was such an encumbrance, imagine taking it to Summer Solstice! Lockers are not available in stations anymore, people are afraid of bomb attacks. And return tickets are cheaper. So I ‘d rather do with a backpack and shorter journeys, leaving the suitcase in London.
My first trip was in 2005, not so long ago, but Internet developed tremendously in the meantime. I had no Google, Wikipedia, Facebook, blogs or Twitter. Mobiles couldn’t access the web.
My advice is to search the cities you want to go in the english Wikipedia. There’s always plenty of basic information and links to the cities’ official sites, which helps a lot to book accomodation.
I’m fond of hostels because they’re fine and fair, and a good place to make friends.
The keyword in Google is backpack, but here you have some links:

www.backpackers.co.uk

www.hostels.com

www.bug.co.uk

Para ir de Londres a Salisbury, você pode pegar o trem em Waterloo Station ou o ônibus em Victoria Station. Ambos tem saídas frequentes, mas compare preços e duração da viagem. Às vezes o preço da passagem é o mesmo mas um trem faz muito mais paradas que o de outro horário,  podendo a mesma viagem levar uma ou três horas. A quantidade de baldeações também faz muita diferença, especialmente se você carrega muito peso.

To go from London to Salisbury you can take a train in Waterloo Station or a coach in Victoria Station. Both provide frequent departures; you want to compare fares and duration. Sometimes the fare is the same but one train stops many times more than the next, so your trip can be twice or three times longer. Mind how many times you’ll have to transship, specially if you carry heavy bags.

Horários e preços de ônibus de Londres para Salisbury, partindo de Victoria Station

Trem de Londres para Salisbury: mais confortável, porém mais caro / From London to Salisbury by train: more comfortable, but more expensive

De Londres para Glastonbury não há trem, apenas ônibus com baldeação. Há quem vá de avião até Bristol, mas de lá terá que embarcar num ônibus. Saem vôos dos aeroportos de Heathrow e Gatwick.

From London to Glastonbury there’s no train, only coaches and buses. You can fly to Bristol but from there you can’t avoid the bus. Flights depart from Heathrow and Gatwick airports.

Londres/Glasto de ônibus
London/ Glasto by coach and bus

Viagem mista: London/Glasto de trem e ônibus, via Bristol
London/Glasto by train and bus changing in Bristol

Outra possibilidade de viagem mista: London/ Glasto Via Taunton, menos baldeações
Another possibility, through Taunton, you only change once

London/ Glasto through Bath

Analisando todos os trajetos, caso você queira refazer meus passos, partindo de Londres sugiro ir primeiro a Glastonbury. De Glastonbury pegue o ônibus para Bath, conforme linha acima. De Bath siga para Salisbury, para visitar Stonehenge. Salisbury é ponto de baldeação para: Cardiff, no País de Gales;Winchester, Avebury (a 37 km de Stonehenge) e outros lugares aonde chegaremos neste blog, como Tintagel, na Cornualha.

If you want to follow my steps, from London you better go straight to Glastonbury. From there take the bus to Bath. From Bath go to Salisbury, to visit Stonehenge. Salisbury is the place to change to Cardiff in Wales; Winchester, Avebury ( about 22 miles from Stonehenge) and many other places we’ll be arriving soon in this blog, as Tintagel in Cornwall. I got  these coach and train routes in this useful site for planning trips in UK. You’ll see below  the options to go from Salisbury to Glastonbury.

Estas viagens mistas obtive num site muito útil para planejar uma viagem no Reino Unido:

www.travelinesw.com

Aqui as opções para ir de Salisbury a Glastonbury:

Salisbury/ Glasto option 1

Salisbury/ Glasto option 2

Salisbury/ Glasto option 3

Para mais informações sobre trens/ More  train information:

www.nationalrail.co.uk

www.southwesttrains.co.uk

www.mytrainticket.co.uk

www.crosscountrytrains.co.uk

Ônibus / Coach:

www.nationalexpress.com

Read Full Post »


Eram dez e vinte da manhã e, após horas esperando em vão minha mala surgir na esteira, me dirigi ao balcão da Air France, onde anotaram o endereço e juraram de pé junto que levariam a mala para mim, o que aconteceu mais tarde naquele dia. Liguei para meu amigo Fernando e, só depois que o telefone comeu duas preciosas moedas, entendi como operar e consegui completar a ligação. Ele não estava em casa, mas a chave me esperava debaixo de uma pedra, ao lado da porta. Não foi difícil localizar a passagem que conectava o aeroporto ao metrô. A essa altura, já estava babando com tudo o que via, apesar do contratempo da mala.
Desci do metrô em Waterloo, estação onde deveria pegar o trem na direção de Wimbledon. Um lugar lindo. O sol entrava pelas paredes envidraçadas banhando em luz os quiosques, a maioria de comidas e parecia tudo delicioso, por isso não comi nada, não consegui escolher. A multidão ia e vinha em todas as direções.
Cheguei dois dias antes do solstício de verão. Pessoas às pencas nas ruas já se amontoavam onde batesse o sol, pareciam brincar de frango assado. Um mês e meio depois começam as férias escolares e o Reino Unido vira um inferno. Os lugares enchem de famílias viajando, longas filas para tudo, albergues lotados, o que viria a atrapalhar meus planos.
Queria ver druidas, lugares mágicos, o Merlin em pessoa, caso ele se dispusesse a me encontrar. Eu aprendi que, se você não fez reservas, evite a temporada de férias local. Aprendi também que comprar passagens de ida e volta (“return ticket”) representa uma significativa economia, mas fica difícil alterar os planos. Se conhecer gente legal e quiser continuar com eles, é melhor estar livre. Na verdade, o ideal é alugar um carro, eu não o fiz por medo de causar acidentes, pois na Inglaterra se dirige na contramão. Não quis arriscar, depois me arrependi. Coisas de primeira viagem.

O Solstício de Verão acontece no dia 21 de junho, mas a festa começa no anoitecer do dia 20. Eu saí do Brasil no dia 17, e cheguei lá dia 18. Tinha pouco tempo para confraternizar com meu amigo e sua família. Dia 19 fui bater pernas em Camden Town e despenquei cedo para Victoria Station no dia 20. Não havia mais passagens diretas para Salisbury ou Amesbury, as cidades mais próximas de Stonehenge. Sendo assim, a moça no balcão do lastminute.com me embarcou para Bristol, garantindo que de lá conseguiria chegar ao meu destino, o que de fato aconteceu. Conheci no ônibus um casal que também ia para Stonehenge, assim fomos juntos. Em Salisbury (londrinos pronunciam “Sálsbri”, como Fernando me informara na véspera), fizemos compras no supermercado. Lá é como aqui: se você compra um produto com a marca do mercado é mais barato do que os similares, embora seja igual. Depois pegamos o ônibus  para Stonehenge, que então era gratuito. O casalzinho ia cantando algo que até hoje é um mantra para mim: “We all came from the Goddess/ and to the Goddess we’ll return”. Vinham do País de Gales e mencionaram uma aldeia onde os habitantes ainda viviam como na Idade Média. Quis anotar o nome do lugar, mas nos perdemos (ou eles fugiram de mim) ao chegarmos. Batemos fotos na frente do ônibus. Lamentavelmente, deletei a deles mais tarde, pois os cartões de memória de fotografia nesse tempo só armazenavam até 256 MB. Precisei apagar muitas fotos para bater outras durante a noite, pois só tinha dois cartões.
Stonehenge se localiza em Wiltshire, numa enorme planície coberta de pasto, cortada pela rodovia. O terreno em volta do círculo de pedras estava cercado e só abriram os portões por volta das dez da noite. Saí correndo e fui uma das primeiras pessoas a chegar às pedras.

I arrived in London 10:20 a.m. and, after hours waiting in vain for my suitcase, went to the Air France balcony, where they took note of my adress to deliver it, what came to happen indeed, later in the afternoon. I decided to call my friend Fernando, but the public telephone ate two of my precious coins before I understand how to complete the call. My friend wasn’t home but the keys were hidden in the yard waiting for me. So I found the corridor leading to the subway station, and went to Waterloo Station, where I was supposed to take the train for Wimbledon. Waterloo is a beautiful place, all glass windows where the morning sun found its way to bathe the kiosks of appetizing food and the crowd going to and fro. I ate nothing after all, it was hard to choose!
I arrived two days before Summer Solstice. All over the streets lots of people were sitting wherever the sun shone, turning like chicken roasting.
One month later the school holidays would start and the United Kingdon turn into hell. Everywhere long queues, full hostels, the streets crowded with families travelling. That would disturb my plans, because I had no bookings, only in Glastonbury.
Later I found out that buying return tickets was much cheaper, but makes it harder to change your plans if you, for instance, meet nice people and want to keep on with them. To go where I wanted, the best would be to rent a car, but I was afraid of causing an accident, because in England people drive in the contrary side.

Summer Solstice is June the 21th, but the celebration starts the 20th night. I arrived the 18th, so there was not much time to stay with my friends. The 19th I went for a walk in Camden Town and left early for Victoria Station the 20th. There were no tickets left to Salisbury or Amesbury, the cities closest to Stonehenge. But the girl in the Lastminute balcony put me in a coach to Bristol, assuring me that from there I could reach my destination, what was true. In the coach I made friends with a young welsh couple who was going there too. They sang a song which still is a mantra to me: “We all came from the Goddess and to the Goddess we’ll return”.
In Salisbury we went to Tesco buy some stuff before boarding the bus to Stonehenge, which was free. They told me about a place in Wales where people still live like in the Middle Age, but I lost them before I could write it down. We took photos of each other in front of the bus; sadly I had to erase theirs: the largest memory cards in that time could only keep 256MB. I had only two cards, and the whole night full of pictures to take.
Stonehenge stands in a massive grassy plain cut by the road. There was a fence around the stone circle. The gates were open around 10p.m.; I ran like the wind and was one of the first to reach the stones.

Read Full Post »