Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘coach’


Victoria Station, onde tantas vezes estive, indo e voltando
Victoria Station, where I’ve been so many times, coming or going

Uma coisa engraçada nos ônibus do Reino Unido é a paranóia dos motoristas com a bagagem de mão. Se for um pouquinho maior do que determinado tamanho ou estiver muito estufada, exigem que seja colocada no compartimento de bagagem. Como já tinha percebido esse detalhe, embarcava me mantendo sempre de frente para o motorista, ainda que precisasse subir os degraus de costas para que ele não visse o tamanho da mochila nas minhas costas, senão nem me deixaria entrar. E a escondia imediatamente debaixo da cadeira, atrás das minhas pernas, embora devesse guardá-la na prateleira acima dos assentos.
Para esta longa viagem ( de Londres a Edimburgo, 656km) levava casacos, cachecol, lanche, câmera e o livro Harry Potter and the Half-Blood Prince, um tijolo. Mas o volume passou despercebido quando o motorista foi checar se estava tudo em ordem no ônibus antes de dar a partida.

Something funny in UK coaches is the drivers’ paranoia concerning hand luggage.
If it’s an inch bigger than a certain size or too overweighted, they oblige you to put it in the luggage compartment under the vehicle. As soon as I took notice of this detail I made a plan, and it worked quite well. Whenever I was boarding I never turned my back to the driver so he couldn’t see my backpack size, otherwise he wouldn’t let me in. I would circumvent the man, climbing the steps backward if necessary. And immediately hid the backpack under the seat, behind my legs, although hand luggage is supposed to be kept in the compartment above the seats.
For this overnight journey (from london to Edimburgh, around 408 miles) I had brought coats, scarf, a snack, camera and “Harry Potter and the Half-Blood Prince”, a book thick as a brick. The driver went all the way through the corridor to check out if everything was in order before starting the engine, still the backpack went unnoticed.

Estrada para Edimburgo / On the road to Edimburgh

Presenciei uma cena bizarra na Victoria Station por causa de bagagem. Um negão entrou carregando um galão de vinte litros e, interpelado pelo motorista, disse que era óleo. Confusão à vista: o motorista disse que era proibido transportar óleo no ônibus. Mas o tal óleo – de cozinha talvez – não existia na cidade do passageiro, que tinha ido a Londres especialmente para comprar aquilo e se recusava a abandonar a mercadoria.
– Nesse caso, o senhor não pode viajar – afirmou o motorista.
– Mas eu paguei a passagem – rebateu o homem.
E a discussão começou. Dez minutos depois, o motorista mandou chamar uma guarda da estação, também negra, para ver se convencia o sujeito:
– Senhor, lamento, mas são normas da empresa, não posso permitir.
O passageiro insistiu. Não digo que as pessoas se amontoaram em volta, como teria acontecido na Rodoviária Novo Rio, porque os ingleses são muito discretos, mas o bate boca já estava chamando atenção e os demais passageiros amarrando a cara devido ao atraso. Foi chamado outro funcionário, mais graduado, que se mostrou irredutível do mesmo jeito. Nem no bagageiro era permitido levar óleo. Enfim, depois de quarenta minutos, o galão foi finalmente colocado num compartimento separado do resto da bagagem e o ônibus partiu.

I witnessed a bizarre occurrence concerning luggage in Victoria Station. A big black man was boarding the coach carrying a demijohn of around 5 galons. Heckled by the driver, he said it was oil, and the trouble started. The driver told him it was expressly forbidden to carry oil in the coach. But such oil (probably cooking oil) was not available in the passenger’s town. He had gone all the way to London just to buy it and refused to leave it behind.
“– You can’t travel then”, the driver stated.
“– But I paid for the ticket”, refuted the passenger.
The quarrel began, and after ten minutes of argument the driver sent for an officer, black herself, to talk him into the matter:
“– I’m sorry, Sir, these are the company rules, there’s nothing I can do”.
And the passenger insisted. There was not a crowd gathering around, as would surely happen in Brazil, for English people are very discreet, but the squabble was drawing people’s attention and the other passengers were already ugly-faced for the delay.
Another station officer appeared, adamant as well: it was forbidden to carry oil, even in the luggage compartment. At last, forty minutes later, the demijohn was put in another compartment, apart from the luggage, and the coach departed.

Vista da janela do ônibus a caminho de Edimburgo
View from the coach window, on my way to Edimburgh

A viagem levou a noite toda. O ônibus ia lotado, o carinha ao meu lado era um fofo e logo começamos a conversar. Ele percebeu que eu estava inconfortável naquele assento apertado e me emprestou uma almofadinha inflável que se encaixa em volta do pescoço, salvou minha vida. Embora fosse verão, fazia um frio absurdo. No meio da madrugada o ônibus fez uma parada. Jimi tinha cigarros, e saímos para fumar no estacionamento, quase congelamos no vento cortante.

The journey took all night. The coach was full, the guy sitting next to me was very nice and soon we were engaged in a conversation. He noticed how uncomfortable I was in that narrow seat and lent me an air cushion to put around my neck, that saved my life.
Despite being summertime, it was utterly cold. Early morning there was a stop, Jimi had cigarrettes and we got out to smoke in the parking lot. It was freezing there in the biting wind.

Aurora se anuncia / Dawn closing by

Não consegui dormir, mesmo com a almofada . Ao romper da aurora, já estava com a câmera grudada no vidro da janela.
Lamentei não ter um celular naquela hora para manter contato com Jimi. Ele poderia me ligar quando terminassem seus compromissos, mas eu nem sabia onde iria me hospedar. Então só trocamos e-mails e até hoje somos amigos no Facebook.

I tossed and turned but could not sleep. Came dawn, my camera was already pressed in the windowpane.
So sad I didn’t have a mobile to keep in touch with Jimi. He would call me when he was finished with his appointments, but I didn’t knew where I was going to stay in Edimburgh. But we exchanged e-mails and still today we’re friends in Facebook.

closer

 

Read Full Post »


Da janela do trem de Londres para Salisbury avista-se um enorme cavalo carvado na montanha, uma das tantas “figuras de giz” que existem no Reino Unido; postarei fotos em breve com mais informações. One of the many massive horses (chalk figures) of UK seen by the window, in the train from London to Salisbury. Soon more photos and information on the subject.

Minha viagem foi incrível, porém caótica. Como eu tinha casa em Londres, fiquei o tempo todo voltando para lá em vez de traçar uma rota e seguir sempre em frente. Mas não, fiquei indo e vindo como um peru tonto na véspera de Natal. Talvez por estar viajando sozinha pela primeira vez, ter a casa do Fernando como base me dava segurança. Além disso, carregar a mala para toda a parte seria… uma mala sem alça! Imagine ir ao Solstício com aquele trambolho. Deixava a mala em Londres e levava uma mochila para viagens curtas. As estações não tem guarda-volumes, por medo de atentados a bomba.  Além disso, a passagem ida e volta é mais barata.
A primeira viagem foi em 2005; não faz tanto tempo assim, mas a Internet evoluiu uma barbaridade nesse tempo. Não havia Google Maps, Wikipédia, Facebook, blogs ou Twitter. Nem celular acessava a Internet!
Recomendo sempre consultar na Wikipedia (em inglês) as cidades que se pretende visitar. Além das informações básicas, há sempre uma lista de links onde consta o site oficial das cidades, que facilita muito a reserva de acomodações.
Pessoalmente, gosto de me hospedar em albergues, pois são bons, baratos e você sempre pode fazer amigos. A palavra chave no Google é backpackers, mas adianto aqui alguns links.

My trip was amazing, but chaotic. As I had a “home” in London I kept going back there instead of going straight ahead. I went forth and back like a drunk turkey in Christmas’ Eve. Maybe I felt safe and warm with Fernando, that was my first trip all by myself. Besides, I had a suitcase to carry, it was such an encumbrance, imagine taking it to Summer Solstice! Lockers are not available in stations anymore, people are afraid of bomb attacks. And return tickets are cheaper. So I ‘d rather do with a backpack and shorter journeys, leaving the suitcase in London.
My first trip was in 2005, not so long ago, but Internet developed tremendously in the meantime. I had no Google, Wikipedia, Facebook, blogs or Twitter. Mobiles couldn’t access the web.
My advice is to search the cities you want to go in the english Wikipedia. There’s always plenty of basic information and links to the cities’ official sites, which helps a lot to book accomodation.
I’m fond of hostels because they’re fine and fair, and a good place to make friends.
The keyword in Google is backpack, but here you have some links:

www.backpackers.co.uk

www.hostels.com

www.bug.co.uk

Para ir de Londres a Salisbury, você pode pegar o trem em Waterloo Station ou o ônibus em Victoria Station. Ambos tem saídas frequentes, mas compare preços e duração da viagem. Às vezes o preço da passagem é o mesmo mas um trem faz muito mais paradas que o de outro horário,  podendo a mesma viagem levar uma ou três horas. A quantidade de baldeações também faz muita diferença, especialmente se você carrega muito peso.

To go from London to Salisbury you can take a train in Waterloo Station or a coach in Victoria Station. Both provide frequent departures; you want to compare fares and duration. Sometimes the fare is the same but one train stops many times more than the next, so your trip can be twice or three times longer. Mind how many times you’ll have to transship, specially if you carry heavy bags.

Horários e preços de ônibus de Londres para Salisbury, partindo de Victoria Station

Trem de Londres para Salisbury: mais confortável, porém mais caro / From London to Salisbury by train: more comfortable, but more expensive

De Londres para Glastonbury não há trem, apenas ônibus com baldeação. Há quem vá de avião até Bristol, mas de lá terá que embarcar num ônibus. Saem vôos dos aeroportos de Heathrow e Gatwick.

From London to Glastonbury there’s no train, only coaches and buses. You can fly to Bristol but from there you can’t avoid the bus. Flights depart from Heathrow and Gatwick airports.

Londres/Glasto de ônibus
London/ Glasto by coach and bus

Viagem mista: London/Glasto de trem e ônibus, via Bristol
London/Glasto by train and bus changing in Bristol

Outra possibilidade de viagem mista: London/ Glasto Via Taunton, menos baldeações
Another possibility, through Taunton, you only change once

London/ Glasto through Bath

Analisando todos os trajetos, caso você queira refazer meus passos, partindo de Londres sugiro ir primeiro a Glastonbury. De Glastonbury pegue o ônibus para Bath, conforme linha acima. De Bath siga para Salisbury, para visitar Stonehenge. Salisbury é ponto de baldeação para: Cardiff, no País de Gales;Winchester, Avebury (a 37 km de Stonehenge) e outros lugares aonde chegaremos neste blog, como Tintagel, na Cornualha.

If you want to follow my steps, from London you better go straight to Glastonbury. From there take the bus to Bath. From Bath go to Salisbury, to visit Stonehenge. Salisbury is the place to change to Cardiff in Wales; Winchester, Avebury ( about 22 miles from Stonehenge) and many other places we’ll be arriving soon in this blog, as Tintagel in Cornwall. I got  these coach and train routes in this useful site for planning trips in UK. You’ll see below  the options to go from Salisbury to Glastonbury.

Estas viagens mistas obtive num site muito útil para planejar uma viagem no Reino Unido:

www.travelinesw.com

Aqui as opções para ir de Salisbury a Glastonbury:

Salisbury/ Glasto option 1

Salisbury/ Glasto option 2

Salisbury/ Glasto option 3

Para mais informações sobre trens/ More  train information:

www.nationalrail.co.uk

www.southwesttrains.co.uk

www.mytrainticket.co.uk

www.crosscountrytrains.co.uk

Ônibus / Coach:

www.nationalexpress.com

Read Full Post »