Feeds:
Posts
Comentários

Archive for the ‘Uncategorized’ Category


Os Teixos Guardiães no jardim do Poço do Cálice / Guardian Yews in Chalice Well garden

O teixo é uma árvore de crescimento lento e extraordinária longevidade. No cemitério de Brabourne em Kent, na Inglaterra, existe um cuja idade estimada é de mais de 3.000 anos. Árvore sagrada para os celtas, simboliza a imortalidade e a resistência. Suas folhas se mantém sempre verdes, mesmo durante o inverno. Na mitologia nórdica, a Yggdrasil (árvore gigantesca cujas raízes sustentavam e mantinham coesa a estrutura do planeta) era um teixo. Sua madeira resistente e flexível era usada para confecção de arcos e flechas. Sobre sua casca eram gravadas runas. Embora seja uma das mais antigas espécies do mundo, o teixo não é encontrado no Brasil.
The yew is a extraordinarily long-lived and slow growing tree. In Brabourne Cemetery, Kent, England, there’s one whose estimated age surpasses 3.000 years. A sacred tree for the celts, the yew symbolizes imortality and endurance. Its leaves are always green, even in wintertime. In Norse mythology, the Yggdrasil (giant tree whose roots support and uphold our planet’s structure) was a Yew. Of its wood, tough and flexible, bows and arrows were made. Its skin was suitable to engrave runes. Although the yew is one of the oldest species in the world, it can’t be found in Brazil.

Eihwaz, a runa do teixo. / The yew rune

Eihwaz nos remete à imagem de uma árvore secular, cujas raízes estão bem plantadas e, em sua resistência, já sofreu os abalos mais diversos provocados por tempestades, ventanias, nevascas, etc. No entanto permanece estável e segura, emanando vitalidade. A runa indica fortalecimento e estabilidade conquistados por atitudes de confiança e persistência, e nos aconselha a estarmos atentos, mesmo num momento de grande firmeza e segurança, para que tenhamos a necessária flexibilidade a fim de que nossas atitudes não se tornem rígidas demais.

Eihwaz recalls a centennial tree with well planted roots, which, in its endurance, has suffered storms, winds, snow, and keeps still and safe, pouring vitality. This rune indicates strengthening and stability won by trusty and persistent behavior. Its advice is to be alert, even in times of safety, to keep flexibility so our attitude doesn’t become too harsh.

Lindas flores / Gourgeous flowers

Na loja de souvenirs do Chalice Well, não fui tão bem recebida. Depois de visitar o jardim, entrei ali e estava feliz fuçando nos livros, quando o funcionário muito mal-humorado informou que iria fechar a loja em cinco minutos. E ficou me olhando feio. Fiquei chocada, disse que não era nada gentil receber um cliente daquela forma. Respondeu apenas que era pago para ficar ali até às cinco da tarde, portanto se eu quisesse comprar algo, que fizesse isso logo. Peguei um livro sobre mitologia celta que estava em promoção e uma corrente de prata com o símbolo da minha data de nascimento.

In the Chalice Well Shop I was not so welcome. After hours wandering in the gardens, I entered the shop and was so happy fussing the books when the salesclerk, in a dark mood, told me the store was closing in five minutes. And kept on staring at me with murder in his eyes. I expressed my shock saying that was not very polite of him to talk to a customer that way. His remark was that he got paid for staying there until 5 o’clock, so if I’ was to buy something I should do it at once. I grabbed a book on celt mythology on sale, a silver chain with my birthday’s date symbol and left pissed off.

Ingleses são loucos por jardinagem. / English people are natural born gardeners

Só fiz a compra mesmo porque amo livros e o símbolo tinha tudo a ver comigo: Magical Abilities. Comecei a acreditar que tinha mesmo alguma habilidade mágica. Saí de lá revendo o filme da minha vida e percebi que, de fato, era capaz de fazer as coisas acontecerem. Até esqueci a estupidez do funcionário, que, apesar de viver e trabalhar num lugar sagrado, era um pobre de espírito, coitado.
I only bought the stuff because I love books and the symbol touched me deep inside. It was Magical Abilities. I was about to believe I had some indeed. The movie of my life unwinded in my mind and I realized I could actually make things happen. I soon forgot the clerk’s rudeness and pitied him for being such a miserable soul despite living and working in a sacred place.


Quanto à habilidade mágica, agora sei que tudo tem a ver com o esforço que se faz. Mesmo os druidas precisavam colher as ervas na hora certa, na Lua certa, de acordo com sua finalidade. Mas não nasceram sabendo! Seu conhecimento advinha de uma vida inteira estudando arduamente. Quer dizer, nada vem por acaso. Você tem de dar a partida e engrenar a primeira, em outras palavras, botar o universo em andamento para atingir sua meta. E quando o movimento se estabelece ainda precisamos mantê-lo.
About magical abilities, now I’m sure it’s all about efforts. The Druids would harvest herbs in an accurate time, in the proper moon, according to their purpose. But they were not born with this knowledge; it was the result of a lifetime of hard study. What I mean is, nothing comes random, for free. You must start the engine, set the universe moving to reach your goal. And once the movement is established, still you must keep it rolling.


Viajei buscando o Arthur dentro de mim – aquele comandante que não desistia, mesmo parecendo derrotado, numericamente inferior ao inimigo, conforme relatos de tantas batalhas, acabava vencendo por achar uma estratégia que o levaria à vitória: a inteligência suplantando a força bruta.

My journey aimed at the Arthur inside me. That commander who wouldn’t give up; against all odds, outnumbered by the enemy – according to tales of countless battles- he would find his way to victory through strategy. Intelligence overcoming raw strenght.

Read Full Post »


Lindo jardim do Chalice Well / Chalice Well’s beautiful garden

O jardim gerenciado pelo Chalice Well Trust só é fechado ao público no primeiro sábado de junho. A entrada custa em torno de 4 libras, conforme tabela abaixo.Vale a pena pois o jardim é lindo, super bem tratado com flores exuberantes, fontes, cascatinha e lugares para ficar sentado meditando.

The garden established by the Chalice Well Trust is always open to public, except in the first saturday of June. The admission is around 4 pounds, as shown above. It’s worth because the garden is gorgeous, well tended, full of exquisite flowers, wells, a small fall and places to sit in meditation.

The White Spring – Well House Lane, Glastonbury, BA6 8BL

Mas só para beber água não é preciso pagar. A dois minutos a pé da entrada do Chalice Well, em Well House Lane, uma rua transversal, localiza-se a Fonte Branca, the White Spring. Na rua há uma torneira, na verdade duas, uma de cada lado. Um dos mistérios de Avalon é a existencia dessas duas fontes diferentes que brotam das cavernas sob o Tor a poucos metros uma da outra, ambas medicinais. A água da fonte branca é rica em cálcio e a vermelha em ferro. Provei ambas, o sabor é nitidamente diferente! E há quem diga que água é um líquido insípido…

But you don’t want to pay just to drink water. Two minutes walk from Chalice Well’s gates, in Well House Lane, stands the White Spring. In the street there’s a tap, actually two taps, in opposite sides of the street. One of the greatest mysteries of Avalon is that two different springs, one touched red with iron, the other white with calcite, should rise within a few feet of each other from the caverns beneath Glastonbury Tor. Both have healing in their flow. I drank both and they taste different. And some say water is tasteless…

Entrada / White Spring entrance

Uma construção foi feita sobre a fonte para criar um reservatório em 1872. Água limpa, especialmente quando a cólera assolava a cidade, era uma bênção. The well house was constructed over the spring, to provide a reservoir in 1872. The clean water, which it provided for the town suffering with cholera, was a great blessing.

White Spring: no interior do Templo, poços de água medicinal onde o visitante pode se banhar.     Inside the Temple you find the healing bathing wells.

O contraste é total entre a Fonte Branca – uma caverna misteriosa, iluminada por velas – e o Chalice Well, jardim ensolarado onde predomina a Fonte Vermelha. Yin e yang, as energias complementares do universo.

The contrast between the Springs is absolute. The White, in a mysterious cave, candle lit, and the vast sunlit Red Spring that prevails in Chalice Well. Yin and yang, the complementary forces of Universe.

Chalice well: a fonte vermelha / The Red Spring

Chalice Well: A fonte Cabeça de Leão. Observar como o ferro presente na água tingiu as pedras com o passar do tempo./ The Lion Head Fountain. The water rich in iron tinted the stones as ages went by.

Chalice Well: Os teixos guardiães / The guardian yews

O espinheiro dos desejos, próximo aos teixos guardiães / The thorn tree of wishes, close to the guardian yews

Poço entre os teixos / Well between the yew trees

O Poço do Cálice, ao fundo o Santuário / Chalice Well, the Sanctuary in the background

O Santuário, próximo ao Poço do Cálice propriamente dito / The Sanctuary, next to the Chalice Well itself

Read Full Post »


The Chalice Well Trust
Chilkwell Street, Glastonbury, Somerset – BA6 8DD – phone: 01458 831154

Existem evidências arqueológicas de que o poço vem sendo usado há pelo menos dois séculos. A água jorra abundante, cerca de noventa e cinco mil litros por dia, mesmo em épocas de seca.
Nas mitologias galesa e irlandesa, os poços são portais para o mundo dos espíritos, e o desenho da tampa do poço (Vesica Piscis) representa justamente a interseção entre os dois mundos, cortados ao meio por uma lança ou espada associada à Excalibur, a legendária espada do rei Arthur.

Archaeological evidence suggests that the well has been in almost constant use for at least two thousand years. Water issues from the spring at a rate of 25,000 gallons per day and has never failed, even during drought. Wells often feature in Welsh and Irish mitology as gateways to the spirit world. In the well lid design, known as Vesica Piscis, the overlapping of the inner and outer worlds is represented by two interlocking circles, bisected by a spear or sword, a possible reference to Excalibur, King Arthur’s legendary sword.

O lindo jardim, rumo ao poço / Inside the beautiful garden, heading to the well itself

Para os cristãos, dentro deste poço foi escondido o Graal, o cálice que teria recolhido o sangue de Cristo durante a crucificação. Isso, segundo a lenda, foi feito por José de Arimateia, um discípulo que fugiu para a Britânia de barco, dirigindo-se a Glastonbury.

Christians believe that in this well is hidden the Holy Grail, the chalice in which drops of Jesus’ blood was collected during crucifixion by Joseph of Arimathea, one of his disciples who fled by boat to Britain, heading for Glastonbury.

Poço do Cálice / Chalice Well

Vesica Piscis

O desenho de folhagens em torno do Vesica Piscis na tampa do poço faz referência ao Espinheiro Sagrado que teria brotado no exato local onde José fincou seu cajado, em Wearyhall Hill. Esta árvore era incomum por florir duas vezes por ano; a floração no inverno era considerada milagrosa. Embora sagrada, a árvore acabou morrendo. Antes, porém, os monges tiraram mudas e algumas estão lá até hoje.

Foliage around the Vesica Piscis represents the Glastonbury Holy Thorn, a tree supposed to have grown in the spot where Joseph thrust his staff, Wearyhall Hill. The thorn flowered twice in a year, what is unusual. Its flowering in mild weather just past midwinter was accounted miraculous. Despite its holiness, the tree died. However, many cuttings were taken from it by the monks and still live in Glastonbury.

Um pequeno lago dentro do jardim foi construído na forma do Vesica Piscis / A Vesica Piscis shaped pool inside the garden

Espinheiro em Wearyhall Hill, ao fundo o Tor / Thorn tree in Wearyhall Hill overlooking the city, the Tor in the background

Todo ano um galho do espinheiro de Glastonbury é enviado à Rainha no Natal. Isto começou no tempo da Rainha Anne.
Every year, a branch of the Glastonbury thorn is sent to the Queen at Christmas. This started in Queen Anne’s reign.

Espinheiro no jardim do Chalice Well, onde as pessoas amarram seus desejos por escrito / People tie their written wishes in the Thorn trees inside the Chalice Well garden

Read Full Post »


ShekinAshram, Dod Lane, Glastonbury, Somerset BA6 8BZ – United Kingdom
E-mail: info@shekinashram.org / Website: http://www.shekinashram.org

No meu primeiro dia de trabalho havia  outra menina também fazendo faxina, então resolvemos atuar juntas. Contudo, quando comecei a arrastar as camas para que ela pudesse passar o aspirador atrás, seus olhos se arregalaram. Ninguém jamais fizera isso, tive certeza ao ver a crosta de sujeira no rodapé. Achamos até um par de meias, que a moça guardou para ela. Eu o teria jogado no lixo, cheiravam a chulé. Ela foi embora e não voltou mais; eu tive minha temporada prolongada por mais uns dias. Retirei teias de aranha, toneladas de poeira grudada em fios, computadores, caixas e pilhas de papel. Arrumei. Limpei. A sala de meditação era um viveiro de alergia, toda acarpetada, aliás até o banheiro era acarpetado, cor de burro-quando-foge. E só tinha um para o ashram inteiro! Eu o deixava para limpar no final, aproveitando para na sequencia tomar meu banho, coisa que, diferente deles, faço todo dia.

In my first day of work there was another girl also cleaning, so we decided to do the job together.
But when I started pulling the beds so she could vacuum clean behind them, her eyes opened wide. Nobody had ever done a proper cleaning there for certain, the crust of dust in the skirting board was there to prove it. We found a pair of socks! The girl kept it, although I would have thrown it in the litter box, it was stinking feet. She didn’t come back next day but I’ve got my stay extended for a few more days, during which I cleaned the place leaving it tidy and neat. Tons of dust and spiderwebs came off wires, computers, boxes, stacks of paper, books and carpets. The meditation room was a seed plot of allergy, all carpeted, moreover even the bathroom was carpeted, a faded greyish brown. And there was only one bathroom for the whole place. I used to clean it in the end and shower right after; unlike those people, I shower everyday.

Beautiful houses of Glastonbury

Fotos batidas dia 25 de junho de 2005 / Pictures taken June 25th, 2005


Depois de tomar banho e me arrumar, ia para a cozinha descascar e picar legumes. Já ia pronta para sair fora depois de almoçar e lavar a louça. Combinei esse horário de trabalho com o Ehlan, para ficar com a tarde livre para conhecer a cidade. A sócia dele não gostou nada quando voltou da viagem astral. Acho que imaginava encontrar uma escrava que iria suar o dia inteiro. Nossos santos não combinaram desde o primeiro contato. A moça era ríspida e arrogante. Não gostava de nada que eu fazia. Mas não perdi tempo discutindo, afinal só estava ali de passagem.
A comida do ashram era muito boa. Como sou praticamente vegetariana, adorei os almoços de saladas variadas, tudo gostoso e muito nutritivo.

Everyday after shower I dressed up and went to the kitchen help with lunch preparations, ready to leave right after eating and washing the tableware. I had settled this schedule with Ehlan, to have the afternoon free so I could walk around the city. His partner showed some annoyance at it when she came back from her astral trip. Maybe she was expecting a slave who would sweat the whole day long. From the first time we met our tempers didn’t match. The woman was harsh and arrogant. She disliked everything I did, but I would not waste my time arguing, for I was just passing by. But I must say the meals there were very good. I’m almost vegetarian, so I loved the variety of delicious salads, so nourishing.

Praça na esquina da High St. com Magdalene St. / Square in the corner of High St. and Magdalene St.

Outro ângulo do mesmo lugar, ao fundo a entrada da Abadia e a Prefeitura, em Magdalene St / Another view from the same place, in the background the entrance of Glastonbury Abbey and Town Hall in Magdalene St.

Town Hall

Seu nome esqueci, ela assumiu imediatamente a cozinha. Fiquei só obedecendo suas ordens. Tentei uma aproximação amistosa:
“– Você cozinha muito bem!”
“– Eu não cozinho, eu preparo!” – irritou-se a criatura. Ficou verdadeiramente ofendida, porque, para ela, cozinhar significava transformar o alimento pela ação do fogo, coisa inaceitável para a vegan radical. Acredito que o radicalismo leva ao terrorismo. Mas resolvi não expor minhas idéias sobre o caminho do meio, aquele que Buda pregava. Fiz-me de boba e perguntei a diferença entre cook e prepare, fingindo desconhecer essas sutilezas do idioma inglês. Contei que no Nordeste no meu país tem gente que come calango (“a kind of lizard”) porque é o que tem para comer ali, se você conseguir pegar um. Não sei se ela entendeu. De qualquer forma, eu iria embora.

I forgot her name. She took on the kitchen promptly, and I followed her commands. I even tried a friendly approach:
“– You cook very well!”
“– I don’t cook, I prepare!” – the creature turned angry, really aggrieved because for her “to cook” meant transmute the food by fire, unacceptable for her as a radical vegan. I believe radicalism leads to terrorism. But avoided talking about my belief in the “way of the middle” preached by Buda. I played the stupid and asked the difference between “cook” and “prepare”, pretending to ignore this subtlety of english language. I told her that in my country too many northeasterns eat calango, a kind of lizard, because it’s what they have to eat, if they’re so lucky as to catch one. I’m not sure she understood. Anyway, I was leaving soon.

Galeria de lojinhas na high Street / Shopping lane in High St.

George Hotel and Pilgrims’ Inn, in High Street

Centro de Informações para Turistas na High St. /Tourist Information Office in High St.

High St.

Aproveitei a tarde para conhecer o Chalice Well, o “Poço do Cálice”.Aguardem o próximo post, com muitas fotos deste lugar sagrado e belíssimo.

That afternoon I went to Chalice Well, where I enjoyed myself taking lots of photos of this astonishing sacred place, which will be in the next post. Stay connected to check it out!

Read Full Post »


Pessoas sobem e descem o Tor o tempo todo. Fui lá todos os dias e o movimento é constante.
Por fim me enturmei com uns malucos que tinham sacos de dormir, bebida e disposição para compartilhar, enquanto o Sol fingia se pôr e o vento ficava mais frio, digamos enregelante. Acabei bem embrulhada no saco de dormir que um dos caras teve a gentileza de emprestar ao me ver tremendo da cabeça aos pés. Eu podia morrer de frio, mas não ia arredar o pé dali. O Sol, sem pressa, brincava de se esconder com a linha do horizonte. Não me lembro de onde eles eram nem seus nomes, porém jamais esquecerei que um dia assistimos ao anoitecer em Glastonbury juntos.

People go up and down the Tor all the time. I’ve been there everyday and confirmed there’s a constant flow. Me, at last, made friends with some dudes who had sleeping bags, booze and will to share it all, while the sun pretended to set and the wind chilled, turning to freezing. In a few minutes I was shivering and one of the guys was so kind as to lend me his sleeping bag, where I wrapped myself up. I‘d rather freeze to death than leave that place. The sun wasn’t hurried, playing hide-and-seek with the skyline. I can’t remember where those people were from, neither their names, but I’ll never forget that we once watched together nightfall over Glastonbury.

Músicos inspirados faziam suas performances, e em poucos minutos uma Lua cor de laranja começou a acordar no horizonte do outro lado do Tor, onde um barbudo grandalhão fazia malabares com pauzinhos, barbantes e bolas de fogo nas pontas. Para meu desespero, a bateria da câmera tinha arriado e, ao saber que eu era brasileira, alguém me passou às mãos um pandeiro, insistindo para que eu tocasse um samba! Não tenho o menor jeito para música, muito menos percussão, sou totalmente desprovida de ritmo. Após surrar de forma desconexa o instrumento por alguns instantes e ver a expressão atônita das pessoas, o devolvi ao dono, e imediatamente puxei conversa sobre outro assunto.

Inspired musicians were performing and soon an orange moon started raising on the opposite side of the hill. A big bearded man appeared juggling with fireballs in sticks. For my complete despair, camera batteries went dead. And someone heard that I was brazilian and gave me a tambourine, insisting that I should play samba. I’m definitely destituted of musical abilities and lack all rhytm. After striking clumsily the instrument for instants and realizing the shock in everybody’s faces, I returned it to its owner and changed subject promptly.

Tive de descer, embora quisesse ficar para sempre. No dia seguinte, iria fazer faxina no ashram, mas antes deveria comparecer a uma hora de meditação e orações. Era a regra. No primeiro dia achei ótimo acordar às sete da manhã ouvindo cânticos celestiais, achei que eram as pessoas cantando mas era apenas um CD. No terceiro dia deixei de comparecer, felizmente ninguém reclamou.

At last I had to leave, though I wished staying forever. Next day my cleaning work in the ashram should start, after one hour of meditation and prayer everyone was supposed to attend. Those were the rules, and next morning it was not so bad to wake up at seven, a heavenly song filled the air, I thought for a while that people were singing, but it was just a CD. I eventually ceased turning up at the meditation, fortunately no one noticed.

Read Full Post »


Foto da BBC, solsticio de 2010. Numa pedra abaixo da primeira “mesa de pedra” à direita, tem um cara alto todo de branco ou creme; quase ao lado estou eu, alguém me emprestou um gorro de lã vermelho por isso parece que estou de peruca vermelha. Sou eu mesma!!!! Abaixo, na foto da BBC do Solstício de 2005, sou a primeira pessoa à direita, enrolada numa manta branca, com minha pequena câmera.

BBC photo of summer solstice 2010: In a stone next to the first “stone table” to the right, there’s a tall guy dressed in white or cream; I’m there almost by his side, wearing a red woolen hat that someone lent me. Looks like a red wig, but that’s really ME!! Below, a BBC photo of Summer Solstice 2005. It’s me the first one in the right, wrapped in a white blanket, with my small camera.

E aqui uma ilustração que mostra a rota das invasões na Inglaterra, quem eram e de onde vinham todos os povos que formaram o que hoje se chama Reino Unido. Arthur combateu os saxões, mas outros vieram depois.

And here a scheme of the invasion routes in England, who were and where did they come from, all people who melted together to become what is called nowadays the United Kingdom. Arthur fighted the saxons, but many other invaders came after that.

Read Full Post »


Por do sol no alto do monte Tor / Sunset up the Tor

A palavra Tor, de origem celta, significa “monte” ou ainda “monte em forma de cone”. Fica a cento e cinquenta metros acima do nível do mar e, lá de cima é fácil visualizar como o lugar parecia uma ilha, especialmente no inverno, quando os campos inundavam.
“Tor” is a word of celtic origin meaning “hill taper shaped” or just “hill”. It stands 518 feet above the sea level, and up there it’s easy to see why the place looked like an island specially in winter when the fields got flooded.

Vista do alto do tor/ View from the Tor

Enquanto meus pés subiam aquela escadaria, rumo à Torre de Saint Michael no alto, fiquei muito emocionada. Faltando poucos degraus para chegar ao topo, caí de joelhos – assim, dramaticamente mesmo – e as lágrimas começaram a rolar. Fiquei horas ali, ou talvez uns dez minutos, como um saco de batatas no chão, enquanto transbordava a emoção da meta atingida. O que deve sentir um atleta ao vencer os cem metros rasos nas Olimpíadas. Uma semana antes, eu estava enterrada em Resende, uma das cidade mais feias que já vi e naquele momento, estava em solo sagrado, em Avalon, depois de presenciar o Solstício de Verão em Stonehenge. Era demais para meu coração!

I was overwhelmed with emotion while my feet followed those steps towards St. Michael’s Tower on the top and, almost there, fell down on my knees, tears rolling down my face. Dramatically, yes. Like a sack of potatoes I remained for hours, or ten minutes, time enough for my feelings to overflow. I felt like an olympic athlete winning the 100 metre dash. One week before I was buried alive in Resende, one of the ugliest city I’ve ever seen, and now found myself in sacred land. In Avalon, after having witnessed the summer Solstice Celebration in Stonehenge. It was too much for my heart.

Dentro da torre de Saint Michael / Saint Michael’s Tower from inside

Interior da torre sem telhado de Saint Michael./ Inside roofless Saint Michael’s Tower

Placa com a história resumida da torre / Plate with a brief story of the tower

Só me ergui depois de agradecer muito, mas muito mesmo, às divindades que me guiavam e protegiam, e também a mim mesma, que consegui cavar meu caminho entre os hemisférios. Na verdade, acho que foi o primeiro contato com o rei Arthur dentro de mim. É um ícone masculino, assim como meu signo, Sagitário. Levantei-me e subi os últimos degraus.

I got up after plenty of prayers and thanksgiving to the gods who guided and protected me, and rejoicing myself, after all I had crossed between the hemispheres all by myself. Maybe that was my first contact with my own Arthur portion. It’s a male archetype, just like Saggitarius, my astrological sign. I got up and climbed the last steps.

Músicos prestando homenagem ao sol / Musicians paying homage to the sun

Sobrevoando o Tor / Hang gliding above the Tor

Sei que em todo hospício tem um Napoleão, uma Cleópatra, um John Lennon e muitos outros, mas eu era Morgana. Pena não ter ficado uma lembrança mais detalhada dessa vida passada: teria levado um pulôver, pois lá em cima bate o vento gelado do norte, e eu de vestidinho, jaqueta e sandália logo começaria a congelar. No entanto, o Sol ainda estava alto no céu, num dos dias mais longos do verão, quando anoitece muito tarde.

I’m aware that in every asylum there’s a Napoleon, a Cleopatra, a John Lennon, but I swear I was Morgan. Unfortunately my memories of this past life were not so acute, otherwise I ‘d have taken a heavier coat. Up the Tor a cold wind blows from the North and I was wearing a light dress, a light jacket and sandals. Soon it would be freezing cold. But for now, the sun was high in the sky, in one of the longest days of summer, when nights come very late.

Overlooking England’s green and pleasant land

Magic sunset

Read Full Post »


Antes de prosseguir, uma dica que ia me esquecendo. Em Salisbury, a um quarteirão da estação de trem, existe um pub chamado The Cat Tavern onde você pode deixar sua bagagem guardada por 2 libras cada volume. Não é exatamente barato mas pode ser útil.

Before I go on, a tip I almost forgot: in Salisbury, one block away from the train station, there’s this pub The Cat tavern where you can leave your luggage kept for 2 pounds each bag. Not so cheap but can be useful.

O ônibus veio cheio de mochileiros, era a semana do lendário festival de rock que acontece de dois em dois anos. Um deles ia se hospedar no mesmo ashram que eu. Quando chegamos, as pessoas estavam justamente falando sobre o festival com o Ehlan,dono do estabelecimento; a sócia estava fora, fazendo uma vivência de vidas passadas ou viagem astral, não lembro bem. Ele era magrelo, a pele amarelada e tossia muito. Calculei que era ou viria a ser tuberculoso. Apesar do frio britânico eles eram vegan – só comiam alimentos crus, nem tinha fogão na cozinha, apenas um ebulidor de imersão para ferver água para o chá. Usei muito o utensílio para fazer miojo e sopa de saquinho que, prudentemente, levei do Brasil. Os hóspedes eram todos ingleses.

The bus to Glasto was full of backpackers, it was the week of the legendary rock festival. One of them was going to the same ashram where I had booked my stay. When we got there, a group of hosts was just talking about the festival with Ehlan, the owner. His partner was out in a workshop of past lives or astral travel, I don’t quite remember. Ehlan was extremely thin, his skin was yellow and he had a bad cough. I took for granted that he had or would soon be a victim of tuberculosis. Despite the british cold they were vegan – ate only raw food. In the kitchen there was no stove, only a electric gadget to boil water for the tea. It was very useful to me those days, because I had taken from Brazil a few envelopes of soup and noodles, which saved my life in the cold nights. The guests were all british.

Pela janela do ônibus, chegando a Glasto, primeira visão do Tor. First glance of the Tor, from the bus window

O mochileiro parecia meio sem graça, pois as pessoas estavam criticando o festival, que segundo eles perturbava o equilíbrio ecológico.
Lembrei-me imediatamente do encontro anual de motos Harley-Davidson em Penedo. Durante o ano inteiro, comerciantes e empresários reclamavam do movimento fraco; quando chegava o encontro da Harley, os hotéis e restaurantes ficavam lotados, as lojinhas vendiam artesanato aos montes. era de se supor que ficassem satisfeitos. Não! Reclamavam mais ainda! Do barulho, da agitação, da sujeira, dos maconheiros e pinguços – como se não existissem no resto do ano. Os motoqueiros deixavam muito dinheiro na cidade e mesmo assim tinha gente fazendo abaixo assinado para proibir o evento. Fiz essa observação, e os rostos todos se voltaram para me encarar como se eu fosse um ET. O Ehlan me encaminhou para o meu quarto, ou melhor, para a cama que me cabia em um quarto de seis pessoas, e sugeriu que eu fosse passear e começasse o trabalho só no dia seguinte.

The backpacker was a bit abashed because everybody was criticizing the festival, which, according to them, disturbed the ecologic balance. I remembered immediately of the annual Harley Davidson meeting in Penedo. All the year long, shopkeepers and hotel owners complained of the feeble business. The bikers left a lot of money in town. Full hotels and restaurants, the shops sold lots of souvenirs, and the businessmen complained more than ever! Of the noise, turmoil, garbage, of the drunks and pot heads… as if none of these existed the rest of the year.
When I said that all the eyes turned to me as if I was an ET. Ehlan called me to see my room – my bed actually, in a room of six – and suggested I should go for a walk, what I promptly did, keeping my backpack under the bed.

Algumas fotos da cidade. Some photos of the city

Igreja de São João Batista na rua principal – High St.
Church of St John the Baptist on High St.

Praça no centro da cidade/ Square in town centre

Glastonbury me pareceu uma Visconde de Mauá britânica, cheia de gente alternativa nas ruas. / Glasto reminded me of Visconde de Mauá, a brazilian city full of alternative people.

O Ashram onde me hospedei. Estas rodas de prece contém orações em sânscrito; a idéia é dar um empurrão em cada um para que girem, liberando as orações ao vento para que se espalhem pelo mundo. / The Ashram has these massive prating wheels by the gate with sanscrit inscriptions. People are supposed to push them in order to release the prayers free in the wind, to be spread in the world.

Era tudo o que eu queria. Larguei a mochila debaixo da cama e fui do jeito que estava, apenas vesti uma jaqueta jeans sobre o vestido – afinal, era um espetacular dia de verão. Segui o caminho que o Ehlan me apontou para chegar ao Monte Tor, uma trilha de terra que subia entre tufos de floresta, pasto e uns poucos portões de casas. Quando achei que estava perdida, avistei a torre no alto do Tor.

I was wearing a light dress and a jeans jacket, what seemed suitable for such a beautiful summer day. Ehlan pointed me the pathway to the Tor, to the right of the ashram. It coiled through trees, grass and a few house gates. When I thought myself lost, I caught sight of the tower on top of Tor.

Glastonbury Tor

Esta torre é o que sobrou de uma construção monástica, mas o local é associado a um antigo templo pré-histórico, posteriormente ocupado pelos romanos segundo vestígios arqueológicos. Segundo As Brumas, ali se localizava o templo das sacerdotisas de Avalon. Resolvi pular a cerca e cortar caminho pelo pasto, porém vi bois de cara amarrada vindo na minha direção, com velocidade meio anormal. Corri de volta para a trilha original – felizmente, não rasguei o vestido no arame farpado. Pouco depois, estava bem em frente aos degraus que levam ao monumento. Comecei a subir e, ao ver aquela torre cada vez mais perto, minha garganta foi apertando. Estava chegando ao alto do Tor.

The tower is all that remains of a monastic building, but the place is related to a pre-historical temple which the Romans occupied, according to archaeological researches. The Mists of Avalon states that there was located the priestesses’ temple. I jumped over a fence for a shortcut, but oxen came in my direction with a unfriendly look and unnatural speed, so I ran back to the original path. Fortunately my dress was not ripped in the barbed wire. In a few minutes I reached the stairway (to heaven, could be) and started to climb. To see the tower approaching made my throat tighten. I was almost on the top of the Tor.

Read Full Post »


Como viajei com pouco dinheiro, não entrei muito em museus, nem mesmo o do uísque, em Edinburgh, que era carésimo. Apenas os gratuitos, como a fantástica galeria Tate Modern, em Londres. Lá é bom ficar de olho nos horários para aproveitar as visitas guiadas.

I travelled very short of money, so I couldn’t visit many museums (not even the Whisky Museum in Edimburgh!) Only the free exhibitions, like the fabulous Tate Modern Gallery in London, where you want to keep an eye in the schedule of free guided tours.

Saída da Tate Modern/ Tate Modern Exit hall

Estudantes de arte copiam obras de arte na galeria / Art students copy masterpieces in the gallery

Além do acervo, há sempre exposições paralelas como esta de luminárias muito loucas. / Besides the collection, there are always side exhibitions like this one of exquisite lamps.

Fachada da galeria / front of the gallery

Mas tive lances de sorte espetaculares no que se refere à gratuidade, como achar um bilhete de metrô em cima de um telefone público na Victoria Station, e o guarda me deixar entrar em um show do Keane, que mal tinha começado, no Hyde Park. Pareceu sensibilizado quando eu disse que vinha do Brasil. Pediu o ingresso, que custava quinze libras, e respondi honestamente que achava que ali era a fila da bilheteria. Na entrada do parque, havia alguns cambistas. Vi garotos comprando ingressos com eles e juro que tentei comprar um, mas o cambista me olhou de alto a baixo, olhou para o colega, olhou para mim de novo e não vendeu o ticket. Orientou-me a entrar na tal fila. O guarda também perguntou se eu estava com o grupo dos garotos. Quando respondi que estava sozinha, me mandou seguir em frente, a bilheteria estaria “à minha esquerda”. No entanto, quando saí do outro lado, já estava praticamente em frente ao palco!

Concerning free stuff, I had flashes of tremendous luck. I found on top of a public phone, in Victoria Station, a valid subway ticket. The policeman let me in the Keane concert in Hyde Park. Outside the park there were dealers selling tickets for 15 pounds. A groups of guys bought theirs, but when I came close the dealer asked if I was with the group. I answered “no, I’m brazilian, and I’m alone”. The man took a look at me and sent me forward, to join a queue (“you’ll buy it cheaper in the office”) and at the end there was this policeman, who asked for my ticket. I told him I thought that queue was to buy the ticket. He also asked if I was with those guys, and maybe he was touched because I was brazilian. “Go ahead, the ticket office will be at your left”, he said, but when I got there I noticed I was almost in front of the stage.

Keane concert in Hyde Park

Achei este video e creio que era exatamente o show que vi. I believe this was the exact show.

Keane concert in Hyde Park, summer/2005

Em um evento chamado Highland Games, na Escócia, havia um buraco na cerca, uns moleques estavam brincando de passar de um lado para o outro, fiquei olhando e um me viu. Aí fez um sinal para que eu o seguisse! Obediente, fui atrás dele – o ingresso custava cinco libras! E no restaurante do castelo de Edinburgh, onde havia uma confusão de filas: demorei a fazer meu prato, me enrolei com as opções e só depois de ter achado uma mesa, sentado, comido e deixado a bandeja no lugar devido, percebi que tinha passado direto pelo caixa e estava em frente à saída, onde não havia ninguém pedindo a comanda paga.

I was lucky as well when I went to the Highland Games in Scotland. I met some kids who were playing around a hole in the fence; one of them saw me and made a gesture for me to follow him, so I obeyed and crossed the fence after them. Five pounds saved!
In the crowded self service restaurant, in Edimburgh Castle, I took some time to choose my food, amongst a turmoil of lines… but after having found a table, seated, eaten and left the empty tray in the proper place, I saw myself in the exit, where nobody was checking the paid bills. I had missed the checkout.

Arremesso de martelo nos Highland Games. Ao fundo dá pra ver a cerca, de lona parda. Hammer throwing in Highland Games. The beige-brown tarpaulin you can see in the background is the fence.

O cara que conheci na rodoviária de Salisbury não teve sorte como eu. Foi preso no Solstício por beber e fazer arruaça. Seus colegas foram embora e o deixaram lá, em cana. Foi solto de manhã, mas não tinha um tostão e sua passagem ficara no bolso de um dos “amigos”. Quem mandou aprontar em uma festa sagrada, pensei. Mas tive pena dele. Dividimos meus últimos cigarros e umas pastilhas de hortelã, enquanto meu ônibus não vinha.
De volta a Londres, tomei um bom banho, contei minhas aventuras enquanto saboreava um delicioso jantar de verdade feito pelo chef Nando Cuca, e depois caí na cama. Tinha dois dias até embarcar para Glastonbury e nem um minuto a perder. Minha irmã me presenteara com trinta dólares, resolvi trocá-los por libras e fiquei sabendo que o melhor lugar para trocar dinheiro na Inglaterra é o Royal Mail, o popular correio, que tem agências por toda a parte e faz o melhor câmbio.
The dude I knew in Salisbury Bus Station was not as lucky as me. He had been arrested for drunk and disorderly in the Solstice celebration. His pals who had his return ticket left him behind, in jail, so now he was alone without a penny.  “Serves him right for being such a jackass, kicking up a fuss in a sacred party”, I thought. But I felt pity and shared with him my last cigarretes and mints, before boarding my coach. Back in London, after the best shower of my life, it was a pleasure to have dinner with my friends. Nando Cuca is a food blogger and the best chef ever, he cooked a perfect meal while I reported my adventure. Then, like a stone I slept. There were only two days left to enjoy London before the next journey, to Glastonbury. No time to lose! My sister had given me 30 US dollars which I exchanged for pounds in the Royal Mail, that pays the best rate in UK.

Read Full Post »


E veio a noite mais curta do ano. Mágica. Sem comentários.
Then came the shortest night of the year. Magic. No further comments.

De fato, poucas horas depois começou a clarear. Os mesmos ageless de cinco anos atrás repetiram sua performance enquanto a multidão aguardava o primeiro raio de sol. Novamente, foi um amanhecer brilhante após anos de tempo ruim, conforme reportado pela BBC. Palmas para minha estrela!
Indeed, a few hours later it was dawn. The same ageless performed their roles while the crowd awaited the first sunlight. Again it was a bright sunrise after years of bad weather, according to BBC. Applause to my fortune star.

Depois de dançar um tanto ao som dos tambores e instrumentos esquisitos, algumas pessoas foram tomar sol sobre um mound (túmulo em forma de montinho) , existem quatro em volta do círculo de pedras, um de um lado e três do outro. Há quem diga que um desses mounds é o túmulo verdadeiro de Arthur.

After some dancing to the sound of drums and weird instruments, some people went sunbathe in a mound nearby. There are four close to the stone circle: one to one side and three to the other. Some say Arthur was actually buried in one of these.

A conversa estava boa o bastante para perdermos a hora do último ônibus de volta, ou seja, caminhar até Amesbury, a cidade mais próxima, onde todos chegaram sujos, cansados e famintos. E radiantes.

 Talk was so good that we lost track of time and the return bus, what made us walk our way to Amesbury, the nearest city, where everyone arrived dirty, starving and tired. And shining.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »