O último dia em Mull foi para visitar Tobermory, outro povoado pitoresco: duas dúzias de casinhas coloridas em volta de uma baía. O mapa assinalava a existência de um círculo de pedras nos arredores, mas claro que não havia transporte para lá, portanto procurei um táxi. Porém…
My last day in Mull was to visit Tobermory, another scenic little village that comprised two dozens of colorful houses around a bay. According to my map, there was a standing stones circle in the surroundings, so I tried to take a taxi to get me there, once there was no public transport. But…
Nunca acontecia nada em Tobermory, assim como em Fionnphort e em todos os vilarejos da Ilha de Mull, mas justo naquele dia tinha um casamento. Todos os táxis do lugar (três ou quatro) estavam mobilizados para o evento e os motoristas foram irredutíveis: tinham que ficar ali na estação à disposição dos convidados. Eu não teria tempo hábil para caminhar até encontrar o círculo de pedras (que aliás ninguém conhecia ) e voltar a tempo de pegar o último ônibus. Então só deu para caminhar pela cidade.
Nothing ever happened in Tobermory, just as in Fionnphort and all other villages in Isle of Mull, but that very day there was a marriage party. So all the taxis ( three or four) had been mustered for the event and the drivers were adamant: they were supposed to stay there, available to the guests. I had no due time to walk until I’ve found the stone circle (by the way, nobody knew it) and come back to take the last bus. So I could only stroll around the village.
Então desisti. É inútil lutar contra o destino. Na verdade, já estava de saco cheio dessa dificuldade de transporte e frustrada mesmo pois atravessara meio mundo para visitar essas pedras e agora que estava tão perto não tinha como chegar lá. Na manhã seguinte, entrei no primeiro ônibus para trilhar o longo caminho de volta. Por meio de torpedos, combinara com Anthony, meu amigo de Glastonbury, de irmos juntos a Stonehenge para o Solstício de Verão. Eu já tinha as passagens de ferry (para Oban) e trem (para Glasgow) compradas, só foi preciso pegar mais um ônibus para Bristol, outro ônibus de Bristol a Wells e outro de lá para Glasto, onde cheguei dia 19 de junho por volta da meia-noite, depois de quase 24 horas de estrada.
So I’ve given up. Fate is inexorable. Actually, I was already tired of this transport difficulty issue and very frustrated because I had crossed half the planet to visit such stone circles and now that they were so close I couldn’t reach them. Next morning I took the first bus to start the long way back. Through messages, I had arranged with Anthony, my friend from Glastonbury, for us to go together to Stonehenge for the Summer Solstice. I already had the ferry (to Oban) and train (to Glasgow) tickets. I only had to take one more bus from Oban to Bristol, another from Bristol to Wells and another from Wells to Glasto, where I eventually arrived around midnight, on 19th June, after around 24 hours travelling.
Uma coisa impressionante é a quantidade de bagagem que as pessoas carregam. O ferryboat transportava muitos turistas – oitenta por cento de terceira idade, de bengala, cadeira de rodas, andador –, todos com dúzias de malas. Observei, incrédula, a ginástica que as pessoas faziam carregando volumes gigantescos, além das malas com rodinhas.
Uma moça me perguntou se o mochilão, a mochilinha e a bolsa da câmera eram “toda “ a minha bagagem. E eu já achando isso a maior tralha! Estava usando as mesmas roupas há um mês: tênis, um jeans no corpo e um extra, três camisetas, três meias, um casaco de fleece que zipava em um casaco impermeável, três mudas de lingerie e um par de havaianas. Mas na mochila ia acumulando lembranças dos lugares visitados: pedras, folders, mapas, uma coisinha e outra. E havia comprado uma bateria extra para a câmera.
A lady asked me if “all” my luggage consisted on the backpack, plus a small backpack and the camera case. For me that was too much stuff already! I’ve been wearing the same clothes for one month: sneakers, three t-shirts, three socks, three lingerie sets, a fleece coat with a zipped raincoat, flip flops. And had a spare jeans in the backpack, along with pebbles, folders, maps, a few souvenirs from my trip. I had also bought spare batteries for the camera.
Deixe um comentário