Feeds:
Posts
Comentários

Archive for junho \29\America/Sao_Paulo 2012


Abbey Tea Rooms – 16 Magdalene Street – Phone: 01458 832852

Em 2010 retornei a Glasto e desta vez me hospedei bem no centro, em frente à Abadia. O Abbey Tea Room dispunha de quartos bem confortáveis com banheiro privativo, mas talvez seja uma atividade informal, pois hoje o site só anuncia restaurante, casa de chá e serviço de buffet. Sugiro aos interessados que perguntem se ainda funciona como bed&breakfast.

In 2010 I returned to Glasto and got a room in the center, in front of the Abbey. The Abbey Tea Room offered comfortable rooms with private bathroom, but maybe it’s informal because their site today only shows restaurant, tea room and catering services. Doesn’t mention B&B. I suggest you ask if there are still rooms available. In the link below, click in Accomodation to find assorted options from 20 pounds.

No link abaixo, sob a aba Accomodation, há opções variadas a partir de 20 libras por noite.

www.glastonbury.co.uk

Chegou ao Ashram uma holandesa chamada Selina, a caminho da Cornualha. Pretendia seguir toda a costa a pé, pois existe uma trilha apropriada que acompanha o mar. Ficamos amigas e pensei em me enturmar, pois queria ir a Tintagel, que fica nessa trilha, mas seria impossível percorrer tal caminho de cabrito: tinha levado a mala, já que ia ficar muitos dias… e quase nenhum dinheiro. Deixara a maior parte em Londres, e não sabia que meu amigo podia enviar algum por ordem de pagamento bancário.

I’ve got a new friend, Selina, a dutch girl who arrived in the Ashram on her way to Cornwall. She was going to walk the Coast Path there, and I thought about going with her, because the path crosses Tintagel, one of my target cities. But to walk miles in a rough and steep way was impossible carrying the suitcase. I had brought it because I was staying in the Ashram time enough to need my clothes and belongings. And I hadn’t brought what would be needed most: enough money. Most of my pounds were left in London and I wasn’t aware my friend there could send me some.

Selina in front of the Catholic church,
on the corner of Magdalene Street and St Mary’s Walk.

St Margaret’s Chapel, Magdalene Street, also known as Magdalene Chapel /
Capela de Santa Margaret, também conhecida como Capela de Madalena

Então andamos pela cidade, pelo jardim e ruínas da Glastonbury Abbey. Tive de correr atrás de um adaptador pois a bateria da câmera tinha descarregado e o encaixe das tomadas inglesas é diferente das nossas. Para não ficar na mão, recomendo levar um adaptador universal ou comprar um imediatamente após desembarcar. Felizmente, na única loja de artigos elétricos da cidade havia UM esperando por mim.

So we just walked the city, the Abbey ruins and gardens. I had to find an adaptor because my camera batteries were dead and english wall sockets are different of the brazilian. I strongly advice everyone to carry a universal adaptor, to avoid the trouble I had. Luckily, in the only electric supplies shop in town there was ONE, waiting for me!

Flood in Glastonbury Festival, 2005 – Photo by Andrew Kendall,
http://version2.andrewkendall.com/blog/2005/06/

Começou a chover tanto que desisti de ir ao festival. Pilton (cidade próxima a Glasto onde o festival acontece) virou um rio de lama. A água arrastou as barracas das pessoas com seus pertences dentro. O hóspede do ashram chegou todo enlameado, cabelo e tudo. Ehlan liberou que colocasse as roupas e mesmo as botas, tudo junto, na máquina de lavar roupa. Passei a lavar minhas roupas à mão, durante o banho. Não sabia se tinham higienizado a máquina na sequencia… Mas o festival foi alucinante. Assisti Keane, Coldplay, e outras bandas que nem conhecia bebendo pints (um pint é uma tulipa de meio litro de cerveja) em um pub onde a TV transmitia o festival. Quem não tinha ingresso, como eu, podia pagar vinte libras para um sujeito encostar uma escada na cerca do festival, subir e pular lá de cima. Com sorte, se não quebrasse nenhum osso e não fosse pega pela segurança, estaria dentro. Mas algo me disse que seria burrice me atirar no meio de uma enxurrada.

BBC photos of the flood in Glastonbury Festival 2005
http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_pictures/4619449.stm

A heavy rain started so I gave up attending the festival: the place turned into a bog. Rain carried away people’s tents with their stuff inside. When the Ashram guest appeared, he was covered in mud from head to toes. Ehlan let him put his clothes – and his boots, altogether – in the machine to wash. After that I started washing my own in the shower. I doubted they had cleaned properly the machine… But the festival was magic. I watched Keane, Coldplay, and other bands, some new for me in a pub where the TV broadcasted the shows while I drank a pint.
Whoever didn’t have a ticket, like me, could pay 20 pounds to a dude to prop a ladder in the area fence, climb it and jump into the festival. With a little luck I could do it and break no bones or be caught by security. But something told me it was stupid to throw myself into a flood.

Além disso, eu não podia mesmo dispor das vinte libras (uns cem reais), então assisti o show no pub e foi muito bom. Considero que estive lá. Encontrei o americano que conhecera no Tor e acabamos fazendo um tour pelos pubs. Num deles havia uma banda de rock local tocando e meus pés assumiram o controle, ou o perderam. Saí dançando como se estivesse no festival. As pessoas se animaram, todo mundo começou a dançar também e a noite virou festa.

Besides, I didn’t have 20 pounds to spend, so I saw the concert in the TV and assumed I’ve been there. Later I came across the american guy I’ve met up the Tor and we went for a pub tour. We found a local rock band playing somewhere, and my feet took hold, or lost it. I started to dance madly as if we were in the real festival, and everybody cheered up, started dancing too, and the night turned into a party.

Read Full Post »


Da janela do trem de Londres para Salisbury avista-se um enorme cavalo carvado na montanha, uma das tantas “figuras de giz” que existem no Reino Unido; postarei fotos em breve com mais informações. One of the many massive horses (chalk figures) of UK seen by the window, in the train from London to Salisbury. Soon more photos and information on the subject.

Minha viagem foi incrível, porém caótica. Como eu tinha casa em Londres, fiquei o tempo todo voltando para lá em vez de traçar uma rota e seguir sempre em frente. Mas não, fiquei indo e vindo como um peru tonto na véspera de Natal. Talvez por estar viajando sozinha pela primeira vez, ter a casa do Fernando como base me dava segurança. Além disso, carregar a mala para toda a parte seria… uma mala sem alça! Imagine ir ao Solstício com aquele trambolho. Deixava a mala em Londres e levava uma mochila para viagens curtas. As estações não tem guarda-volumes, por medo de atentados a bomba.  Além disso, a passagem ida e volta é mais barata.
A primeira viagem foi em 2005; não faz tanto tempo assim, mas a Internet evoluiu uma barbaridade nesse tempo. Não havia Google Maps, Wikipédia, Facebook, blogs ou Twitter. Nem celular acessava a Internet!
Recomendo sempre consultar na Wikipedia (em inglês) as cidades que se pretende visitar. Além das informações básicas, há sempre uma lista de links onde consta o site oficial das cidades, que facilita muito a reserva de acomodações.
Pessoalmente, gosto de me hospedar em albergues, pois são bons, baratos e você sempre pode fazer amigos. A palavra chave no Google é backpackers, mas adianto aqui alguns links.

My trip was amazing, but chaotic. As I had a “home” in London I kept going back there instead of going straight ahead. I went forth and back like a drunk turkey in Christmas’ Eve. Maybe I felt safe and warm with Fernando, that was my first trip all by myself. Besides, I had a suitcase to carry, it was such an encumbrance, imagine taking it to Summer Solstice! Lockers are not available in stations anymore, people are afraid of bomb attacks. And return tickets are cheaper. So I ‘d rather do with a backpack and shorter journeys, leaving the suitcase in London.
My first trip was in 2005, not so long ago, but Internet developed tremendously in the meantime. I had no Google, Wikipedia, Facebook, blogs or Twitter. Mobiles couldn’t access the web.
My advice is to search the cities you want to go in the english Wikipedia. There’s always plenty of basic information and links to the cities’ official sites, which helps a lot to book accomodation.
I’m fond of hostels because they’re fine and fair, and a good place to make friends.
The keyword in Google is backpack, but here you have some links:

www.backpackers.co.uk

www.hostels.com

www.bug.co.uk

Para ir de Londres a Salisbury, você pode pegar o trem em Waterloo Station ou o ônibus em Victoria Station. Ambos tem saídas frequentes, mas compare preços e duração da viagem. Às vezes o preço da passagem é o mesmo mas um trem faz muito mais paradas que o de outro horário,  podendo a mesma viagem levar uma ou três horas. A quantidade de baldeações também faz muita diferença, especialmente se você carrega muito peso.

To go from London to Salisbury you can take a train in Waterloo Station or a coach in Victoria Station. Both provide frequent departures; you want to compare fares and duration. Sometimes the fare is the same but one train stops many times more than the next, so your trip can be twice or three times longer. Mind how many times you’ll have to transship, specially if you carry heavy bags.

Horários e preços de ônibus de Londres para Salisbury, partindo de Victoria Station

Trem de Londres para Salisbury: mais confortável, porém mais caro / From London to Salisbury by train: more comfortable, but more expensive

De Londres para Glastonbury não há trem, apenas ônibus com baldeação. Há quem vá de avião até Bristol, mas de lá terá que embarcar num ônibus. Saem vôos dos aeroportos de Heathrow e Gatwick.

From London to Glastonbury there’s no train, only coaches and buses. You can fly to Bristol but from there you can’t avoid the bus. Flights depart from Heathrow and Gatwick airports.

Londres/Glasto de ônibus
London/ Glasto by coach and bus

Viagem mista: London/Glasto de trem e ônibus, via Bristol
London/Glasto by train and bus changing in Bristol

Outra possibilidade de viagem mista: London/ Glasto Via Taunton, menos baldeações
Another possibility, through Taunton, you only change once

London/ Glasto through Bath

Analisando todos os trajetos, caso você queira refazer meus passos, partindo de Londres sugiro ir primeiro a Glastonbury. De Glastonbury pegue o ônibus para Bath, conforme linha acima. De Bath siga para Salisbury, para visitar Stonehenge. Salisbury é ponto de baldeação para: Cardiff, no País de Gales;Winchester, Avebury (a 37 km de Stonehenge) e outros lugares aonde chegaremos neste blog, como Tintagel, na Cornualha.

If you want to follow my steps, from London you better go straight to Glastonbury. From there take the bus to Bath. From Bath go to Salisbury, to visit Stonehenge. Salisbury is the place to change to Cardiff in Wales; Winchester, Avebury ( about 22 miles from Stonehenge) and many other places we’ll be arriving soon in this blog, as Tintagel in Cornwall. I got  these coach and train routes in this useful site for planning trips in UK. You’ll see below  the options to go from Salisbury to Glastonbury.

Estas viagens mistas obtive num site muito útil para planejar uma viagem no Reino Unido:

www.travelinesw.com

Aqui as opções para ir de Salisbury a Glastonbury:

Salisbury/ Glasto option 1

Salisbury/ Glasto option 2

Salisbury/ Glasto option 3

Para mais informações sobre trens/ More  train information:

www.nationalrail.co.uk

www.southwesttrains.co.uk

www.mytrainticket.co.uk

www.crosscountrytrains.co.uk

Ônibus / Coach:

www.nationalexpress.com

Read Full Post »


Os Teixos Guardiães no jardim do Poço do Cálice / Guardian Yews in Chalice Well garden

O teixo é uma árvore de crescimento lento e extraordinária longevidade. No cemitério de Brabourne em Kent, na Inglaterra, existe um cuja idade estimada é de mais de 3.000 anos. Árvore sagrada para os celtas, simboliza a imortalidade e a resistência. Suas folhas se mantém sempre verdes, mesmo durante o inverno. Na mitologia nórdica, a Yggdrasil (árvore gigantesca cujas raízes sustentavam e mantinham coesa a estrutura do planeta) era um teixo. Sua madeira resistente e flexível era usada para confecção de arcos e flechas. Sobre sua casca eram gravadas runas. Embora seja uma das mais antigas espécies do mundo, o teixo não é encontrado no Brasil.
The yew is a extraordinarily long-lived and slow growing tree. In Brabourne Cemetery, Kent, England, there’s one whose estimated age surpasses 3.000 years. A sacred tree for the celts, the yew symbolizes imortality and endurance. Its leaves are always green, even in wintertime. In Norse mythology, the Yggdrasil (giant tree whose roots support and uphold our planet’s structure) was a Yew. Of its wood, tough and flexible, bows and arrows were made. Its skin was suitable to engrave runes. Although the yew is one of the oldest species in the world, it can’t be found in Brazil.

Eihwaz, a runa do teixo. / The yew rune

Eihwaz nos remete à imagem de uma árvore secular, cujas raízes estão bem plantadas e, em sua resistência, já sofreu os abalos mais diversos provocados por tempestades, ventanias, nevascas, etc. No entanto permanece estável e segura, emanando vitalidade. A runa indica fortalecimento e estabilidade conquistados por atitudes de confiança e persistência, e nos aconselha a estarmos atentos, mesmo num momento de grande firmeza e segurança, para que tenhamos a necessária flexibilidade a fim de que nossas atitudes não se tornem rígidas demais.

Eihwaz recalls a centennial tree with well planted roots, which, in its endurance, has suffered storms, winds, snow, and keeps still and safe, pouring vitality. This rune indicates strengthening and stability won by trusty and persistent behavior. Its advice is to be alert, even in times of safety, to keep flexibility so our attitude doesn’t become too harsh.

Lindas flores / Gourgeous flowers

Na loja de souvenirs do Chalice Well, não fui tão bem recebida. Depois de visitar o jardim, entrei ali e estava feliz fuçando nos livros, quando o funcionário muito mal-humorado informou que iria fechar a loja em cinco minutos. E ficou me olhando feio. Fiquei chocada, disse que não era nada gentil receber um cliente daquela forma. Respondeu apenas que era pago para ficar ali até às cinco da tarde, portanto se eu quisesse comprar algo, que fizesse isso logo. Peguei um livro sobre mitologia celta que estava em promoção e uma corrente de prata com o símbolo da minha data de nascimento.

In the Chalice Well Shop I was not so welcome. After hours wandering in the gardens, I entered the shop and was so happy fussing the books when the salesclerk, in a dark mood, told me the store was closing in five minutes. And kept on staring at me with murder in his eyes. I expressed my shock saying that was not very polite of him to talk to a customer that way. His remark was that he got paid for staying there until 5 o’clock, so if I’ was to buy something I should do it at once. I grabbed a book on celt mythology on sale, a silver chain with my birthday’s date symbol and left pissed off.

Ingleses são loucos por jardinagem. / English people are natural born gardeners

Só fiz a compra mesmo porque amo livros e o símbolo tinha tudo a ver comigo: Magical Abilities. Comecei a acreditar que tinha mesmo alguma habilidade mágica. Saí de lá revendo o filme da minha vida e percebi que, de fato, era capaz de fazer as coisas acontecerem. Até esqueci a estupidez do funcionário, que, apesar de viver e trabalhar num lugar sagrado, era um pobre de espírito, coitado.
I only bought the stuff because I love books and the symbol touched me deep inside. It was Magical Abilities. I was about to believe I had some indeed. The movie of my life unwinded in my mind and I realized I could actually make things happen. I soon forgot the clerk’s rudeness and pitied him for being such a miserable soul despite living and working in a sacred place.


Quanto à habilidade mágica, agora sei que tudo tem a ver com o esforço que se faz. Mesmo os druidas precisavam colher as ervas na hora certa, na Lua certa, de acordo com sua finalidade. Mas não nasceram sabendo! Seu conhecimento advinha de uma vida inteira estudando arduamente. Quer dizer, nada vem por acaso. Você tem de dar a partida e engrenar a primeira, em outras palavras, botar o universo em andamento para atingir sua meta. E quando o movimento se estabelece ainda precisamos mantê-lo.
About magical abilities, now I’m sure it’s all about efforts. The Druids would harvest herbs in an accurate time, in the proper moon, according to their purpose. But they were not born with this knowledge; it was the result of a lifetime of hard study. What I mean is, nothing comes random, for free. You must start the engine, set the universe moving to reach your goal. And once the movement is established, still you must keep it rolling.


Viajei buscando o Arthur dentro de mim – aquele comandante que não desistia, mesmo parecendo derrotado, numericamente inferior ao inimigo, conforme relatos de tantas batalhas, acabava vencendo por achar uma estratégia que o levaria à vitória: a inteligência suplantando a força bruta.

My journey aimed at the Arthur inside me. That commander who wouldn’t give up; against all odds, outnumbered by the enemy – according to tales of countless battles- he would find his way to victory through strategy. Intelligence overcoming raw strenght.

Read Full Post »


Lindo jardim do Chalice Well / Chalice Well’s beautiful garden

O jardim gerenciado pelo Chalice Well Trust só é fechado ao público no primeiro sábado de junho. A entrada custa em torno de 4 libras, conforme tabela abaixo.Vale a pena pois o jardim é lindo, super bem tratado com flores exuberantes, fontes, cascatinha e lugares para ficar sentado meditando.

The garden established by the Chalice Well Trust is always open to public, except in the first saturday of June. The admission is around 4 pounds, as shown above. It’s worth because the garden is gorgeous, well tended, full of exquisite flowers, wells, a small fall and places to sit in meditation.

The White Spring – Well House Lane, Glastonbury, BA6 8BL

Mas só para beber água não é preciso pagar. A dois minutos a pé da entrada do Chalice Well, em Well House Lane, uma rua transversal, localiza-se a Fonte Branca, the White Spring. Na rua há uma torneira, na verdade duas, uma de cada lado. Um dos mistérios de Avalon é a existencia dessas duas fontes diferentes que brotam das cavernas sob o Tor a poucos metros uma da outra, ambas medicinais. A água da fonte branca é rica em cálcio e a vermelha em ferro. Provei ambas, o sabor é nitidamente diferente! E há quem diga que água é um líquido insípido…

But you don’t want to pay just to drink water. Two minutes walk from Chalice Well’s gates, in Well House Lane, stands the White Spring. In the street there’s a tap, actually two taps, in opposite sides of the street. One of the greatest mysteries of Avalon is that two different springs, one touched red with iron, the other white with calcite, should rise within a few feet of each other from the caverns beneath Glastonbury Tor. Both have healing in their flow. I drank both and they taste different. And some say water is tasteless…

Entrada / White Spring entrance

Uma construção foi feita sobre a fonte para criar um reservatório em 1872. Água limpa, especialmente quando a cólera assolava a cidade, era uma bênção. The well house was constructed over the spring, to provide a reservoir in 1872. The clean water, which it provided for the town suffering with cholera, was a great blessing.

White Spring: no interior do Templo, poços de água medicinal onde o visitante pode se banhar.     Inside the Temple you find the healing bathing wells.

O contraste é total entre a Fonte Branca – uma caverna misteriosa, iluminada por velas – e o Chalice Well, jardim ensolarado onde predomina a Fonte Vermelha. Yin e yang, as energias complementares do universo.

The contrast between the Springs is absolute. The White, in a mysterious cave, candle lit, and the vast sunlit Red Spring that prevails in Chalice Well. Yin and yang, the complementary forces of Universe.

Chalice well: a fonte vermelha / The Red Spring

Chalice Well: A fonte Cabeça de Leão. Observar como o ferro presente na água tingiu as pedras com o passar do tempo./ The Lion Head Fountain. The water rich in iron tinted the stones as ages went by.

Chalice Well: Os teixos guardiães / The guardian yews

O espinheiro dos desejos, próximo aos teixos guardiães / The thorn tree of wishes, close to the guardian yews

Poço entre os teixos / Well between the yew trees

O Poço do Cálice, ao fundo o Santuário / Chalice Well, the Sanctuary in the background

O Santuário, próximo ao Poço do Cálice propriamente dito / The Sanctuary, next to the Chalice Well itself

Read Full Post »


The Chalice Well Trust
Chilkwell Street, Glastonbury, Somerset – BA6 8DD – phone: 01458 831154

Existem evidências arqueológicas de que o poço vem sendo usado há pelo menos dois séculos. A água jorra abundante, cerca de noventa e cinco mil litros por dia, mesmo em épocas de seca.
Nas mitologias galesa e irlandesa, os poços são portais para o mundo dos espíritos, e o desenho da tampa do poço (Vesica Piscis) representa justamente a interseção entre os dois mundos, cortados ao meio por uma lança ou espada associada à Excalibur, a legendária espada do rei Arthur.

Archaeological evidence suggests that the well has been in almost constant use for at least two thousand years. Water issues from the spring at a rate of 25,000 gallons per day and has never failed, even during drought. Wells often feature in Welsh and Irish mitology as gateways to the spirit world. In the well lid design, known as Vesica Piscis, the overlapping of the inner and outer worlds is represented by two interlocking circles, bisected by a spear or sword, a possible reference to Excalibur, King Arthur’s legendary sword.

O lindo jardim, rumo ao poço / Inside the beautiful garden, heading to the well itself

Para os cristãos, dentro deste poço foi escondido o Graal, o cálice que teria recolhido o sangue de Cristo durante a crucificação. Isso, segundo a lenda, foi feito por José de Arimateia, um discípulo que fugiu para a Britânia de barco, dirigindo-se a Glastonbury.

Christians believe that in this well is hidden the Holy Grail, the chalice in which drops of Jesus’ blood was collected during crucifixion by Joseph of Arimathea, one of his disciples who fled by boat to Britain, heading for Glastonbury.

Poço do Cálice / Chalice Well

Vesica Piscis

O desenho de folhagens em torno do Vesica Piscis na tampa do poço faz referência ao Espinheiro Sagrado que teria brotado no exato local onde José fincou seu cajado, em Wearyhall Hill. Esta árvore era incomum por florir duas vezes por ano; a floração no inverno era considerada milagrosa. Embora sagrada, a árvore acabou morrendo. Antes, porém, os monges tiraram mudas e algumas estão lá até hoje.

Foliage around the Vesica Piscis represents the Glastonbury Holy Thorn, a tree supposed to have grown in the spot where Joseph thrust his staff, Wearyhall Hill. The thorn flowered twice in a year, what is unusual. Its flowering in mild weather just past midwinter was accounted miraculous. Despite its holiness, the tree died. However, many cuttings were taken from it by the monks and still live in Glastonbury.

Um pequeno lago dentro do jardim foi construído na forma do Vesica Piscis / A Vesica Piscis shaped pool inside the garden

Espinheiro em Wearyhall Hill, ao fundo o Tor / Thorn tree in Wearyhall Hill overlooking the city, the Tor in the background

Todo ano um galho do espinheiro de Glastonbury é enviado à Rainha no Natal. Isto começou no tempo da Rainha Anne.
Every year, a branch of the Glastonbury thorn is sent to the Queen at Christmas. This started in Queen Anne’s reign.

Espinheiro no jardim do Chalice Well, onde as pessoas amarram seus desejos por escrito / People tie their written wishes in the Thorn trees inside the Chalice Well garden

Read Full Post »


ShekinAshram, Dod Lane, Glastonbury, Somerset BA6 8BZ – United Kingdom
E-mail: info@shekinashram.org / Website: http://www.shekinashram.org

No meu primeiro dia de trabalho havia  outra menina também fazendo faxina, então resolvemos atuar juntas. Contudo, quando comecei a arrastar as camas para que ela pudesse passar o aspirador atrás, seus olhos se arregalaram. Ninguém jamais fizera isso, tive certeza ao ver a crosta de sujeira no rodapé. Achamos até um par de meias, que a moça guardou para ela. Eu o teria jogado no lixo, cheiravam a chulé. Ela foi embora e não voltou mais; eu tive minha temporada prolongada por mais uns dias. Retirei teias de aranha, toneladas de poeira grudada em fios, computadores, caixas e pilhas de papel. Arrumei. Limpei. A sala de meditação era um viveiro de alergia, toda acarpetada, aliás até o banheiro era acarpetado, cor de burro-quando-foge. E só tinha um para o ashram inteiro! Eu o deixava para limpar no final, aproveitando para na sequencia tomar meu banho, coisa que, diferente deles, faço todo dia.

In my first day of work there was another girl also cleaning, so we decided to do the job together.
But when I started pulling the beds so she could vacuum clean behind them, her eyes opened wide. Nobody had ever done a proper cleaning there for certain, the crust of dust in the skirting board was there to prove it. We found a pair of socks! The girl kept it, although I would have thrown it in the litter box, it was stinking feet. She didn’t come back next day but I’ve got my stay extended for a few more days, during which I cleaned the place leaving it tidy and neat. Tons of dust and spiderwebs came off wires, computers, boxes, stacks of paper, books and carpets. The meditation room was a seed plot of allergy, all carpeted, moreover even the bathroom was carpeted, a faded greyish brown. And there was only one bathroom for the whole place. I used to clean it in the end and shower right after; unlike those people, I shower everyday.

Beautiful houses of Glastonbury

Fotos batidas dia 25 de junho de 2005 / Pictures taken June 25th, 2005


Depois de tomar banho e me arrumar, ia para a cozinha descascar e picar legumes. Já ia pronta para sair fora depois de almoçar e lavar a louça. Combinei esse horário de trabalho com o Ehlan, para ficar com a tarde livre para conhecer a cidade. A sócia dele não gostou nada quando voltou da viagem astral. Acho que imaginava encontrar uma escrava que iria suar o dia inteiro. Nossos santos não combinaram desde o primeiro contato. A moça era ríspida e arrogante. Não gostava de nada que eu fazia. Mas não perdi tempo discutindo, afinal só estava ali de passagem.
A comida do ashram era muito boa. Como sou praticamente vegetariana, adorei os almoços de saladas variadas, tudo gostoso e muito nutritivo.

Everyday after shower I dressed up and went to the kitchen help with lunch preparations, ready to leave right after eating and washing the tableware. I had settled this schedule with Ehlan, to have the afternoon free so I could walk around the city. His partner showed some annoyance at it when she came back from her astral trip. Maybe she was expecting a slave who would sweat the whole day long. From the first time we met our tempers didn’t match. The woman was harsh and arrogant. She disliked everything I did, but I would not waste my time arguing, for I was just passing by. But I must say the meals there were very good. I’m almost vegetarian, so I loved the variety of delicious salads, so nourishing.

Praça na esquina da High St. com Magdalene St. / Square in the corner of High St. and Magdalene St.

Outro ângulo do mesmo lugar, ao fundo a entrada da Abadia e a Prefeitura, em Magdalene St / Another view from the same place, in the background the entrance of Glastonbury Abbey and Town Hall in Magdalene St.

Town Hall

Seu nome esqueci, ela assumiu imediatamente a cozinha. Fiquei só obedecendo suas ordens. Tentei uma aproximação amistosa:
“– Você cozinha muito bem!”
“– Eu não cozinho, eu preparo!” – irritou-se a criatura. Ficou verdadeiramente ofendida, porque, para ela, cozinhar significava transformar o alimento pela ação do fogo, coisa inaceitável para a vegan radical. Acredito que o radicalismo leva ao terrorismo. Mas resolvi não expor minhas idéias sobre o caminho do meio, aquele que Buda pregava. Fiz-me de boba e perguntei a diferença entre cook e prepare, fingindo desconhecer essas sutilezas do idioma inglês. Contei que no Nordeste no meu país tem gente que come calango (“a kind of lizard”) porque é o que tem para comer ali, se você conseguir pegar um. Não sei se ela entendeu. De qualquer forma, eu iria embora.

I forgot her name. She took on the kitchen promptly, and I followed her commands. I even tried a friendly approach:
“– You cook very well!”
“– I don’t cook, I prepare!” – the creature turned angry, really aggrieved because for her “to cook” meant transmute the food by fire, unacceptable for her as a radical vegan. I believe radicalism leads to terrorism. But avoided talking about my belief in the “way of the middle” preached by Buda. I played the stupid and asked the difference between “cook” and “prepare”, pretending to ignore this subtlety of english language. I told her that in my country too many northeasterns eat calango, a kind of lizard, because it’s what they have to eat, if they’re so lucky as to catch one. I’m not sure she understood. Anyway, I was leaving soon.

Galeria de lojinhas na high Street / Shopping lane in High St.

George Hotel and Pilgrims’ Inn, in High Street

Centro de Informações para Turistas na High St. /Tourist Information Office in High St.

High St.

Aproveitei a tarde para conhecer o Chalice Well, o “Poço do Cálice”.Aguardem o próximo post, com muitas fotos deste lugar sagrado e belíssimo.

That afternoon I went to Chalice Well, where I enjoyed myself taking lots of photos of this astonishing sacred place, which will be in the next post. Stay connected to check it out!

Read Full Post »


Pessoas sobem e descem o Tor o tempo todo. Fui lá todos os dias e o movimento é constante.
Por fim me enturmei com uns malucos que tinham sacos de dormir, bebida e disposição para compartilhar, enquanto o Sol fingia se pôr e o vento ficava mais frio, digamos enregelante. Acabei bem embrulhada no saco de dormir que um dos caras teve a gentileza de emprestar ao me ver tremendo da cabeça aos pés. Eu podia morrer de frio, mas não ia arredar o pé dali. O Sol, sem pressa, brincava de se esconder com a linha do horizonte. Não me lembro de onde eles eram nem seus nomes, porém jamais esquecerei que um dia assistimos ao anoitecer em Glastonbury juntos.

People go up and down the Tor all the time. I’ve been there everyday and confirmed there’s a constant flow. Me, at last, made friends with some dudes who had sleeping bags, booze and will to share it all, while the sun pretended to set and the wind chilled, turning to freezing. In a few minutes I was shivering and one of the guys was so kind as to lend me his sleeping bag, where I wrapped myself up. I‘d rather freeze to death than leave that place. The sun wasn’t hurried, playing hide-and-seek with the skyline. I can’t remember where those people were from, neither their names, but I’ll never forget that we once watched together nightfall over Glastonbury.

Músicos inspirados faziam suas performances, e em poucos minutos uma Lua cor de laranja começou a acordar no horizonte do outro lado do Tor, onde um barbudo grandalhão fazia malabares com pauzinhos, barbantes e bolas de fogo nas pontas. Para meu desespero, a bateria da câmera tinha arriado e, ao saber que eu era brasileira, alguém me passou às mãos um pandeiro, insistindo para que eu tocasse um samba! Não tenho o menor jeito para música, muito menos percussão, sou totalmente desprovida de ritmo. Após surrar de forma desconexa o instrumento por alguns instantes e ver a expressão atônita das pessoas, o devolvi ao dono, e imediatamente puxei conversa sobre outro assunto.

Inspired musicians were performing and soon an orange moon started raising on the opposite side of the hill. A big bearded man appeared juggling with fireballs in sticks. For my complete despair, camera batteries went dead. And someone heard that I was brazilian and gave me a tambourine, insisting that I should play samba. I’m definitely destituted of musical abilities and lack all rhytm. After striking clumsily the instrument for instants and realizing the shock in everybody’s faces, I returned it to its owner and changed subject promptly.

Tive de descer, embora quisesse ficar para sempre. No dia seguinte, iria fazer faxina no ashram, mas antes deveria comparecer a uma hora de meditação e orações. Era a regra. No primeiro dia achei ótimo acordar às sete da manhã ouvindo cânticos celestiais, achei que eram as pessoas cantando mas era apenas um CD. No terceiro dia deixei de comparecer, felizmente ninguém reclamou.

At last I had to leave, though I wished staying forever. Next day my cleaning work in the ashram should start, after one hour of meditation and prayer everyone was supposed to attend. Those were the rules, and next morning it was not so bad to wake up at seven, a heavenly song filled the air, I thought for a while that people were singing, but it was just a CD. I eventually ceased turning up at the meditation, fortunately no one noticed.

Read Full Post »


Foto da BBC, solsticio de 2010. Numa pedra abaixo da primeira “mesa de pedra” à direita, tem um cara alto todo de branco ou creme; quase ao lado estou eu, alguém me emprestou um gorro de lã vermelho por isso parece que estou de peruca vermelha. Sou eu mesma!!!! Abaixo, na foto da BBC do Solstício de 2005, sou a primeira pessoa à direita, enrolada numa manta branca, com minha pequena câmera.

BBC photo of summer solstice 2010: In a stone next to the first “stone table” to the right, there’s a tall guy dressed in white or cream; I’m there almost by his side, wearing a red woolen hat that someone lent me. Looks like a red wig, but that’s really ME!! Below, a BBC photo of Summer Solstice 2005. It’s me the first one in the right, wrapped in a white blanket, with my small camera.

E aqui uma ilustração que mostra a rota das invasões na Inglaterra, quem eram e de onde vinham todos os povos que formaram o que hoje se chama Reino Unido. Arthur combateu os saxões, mas outros vieram depois.

And here a scheme of the invasion routes in England, who were and where did they come from, all people who melted together to become what is called nowadays the United Kingdom. Arthur fighted the saxons, but many other invaders came after that.

Read Full Post »


Por do sol no alto do monte Tor / Sunset up the Tor

A palavra Tor, de origem celta, significa “monte” ou ainda “monte em forma de cone”. Fica a cento e cinquenta metros acima do nível do mar e, lá de cima é fácil visualizar como o lugar parecia uma ilha, especialmente no inverno, quando os campos inundavam.
“Tor” is a word of celtic origin meaning “hill taper shaped” or just “hill”. It stands 518 feet above the sea level, and up there it’s easy to see why the place looked like an island specially in winter when the fields got flooded.

Vista do alto do tor/ View from the Tor

Enquanto meus pés subiam aquela escadaria, rumo à Torre de Saint Michael no alto, fiquei muito emocionada. Faltando poucos degraus para chegar ao topo, caí de joelhos – assim, dramaticamente mesmo – e as lágrimas começaram a rolar. Fiquei horas ali, ou talvez uns dez minutos, como um saco de batatas no chão, enquanto transbordava a emoção da meta atingida. O que deve sentir um atleta ao vencer os cem metros rasos nas Olimpíadas. Uma semana antes, eu estava enterrada em Resende, uma das cidade mais feias que já vi e naquele momento, estava em solo sagrado, em Avalon, depois de presenciar o Solstício de Verão em Stonehenge. Era demais para meu coração!

I was overwhelmed with emotion while my feet followed those steps towards St. Michael’s Tower on the top and, almost there, fell down on my knees, tears rolling down my face. Dramatically, yes. Like a sack of potatoes I remained for hours, or ten minutes, time enough for my feelings to overflow. I felt like an olympic athlete winning the 100 metre dash. One week before I was buried alive in Resende, one of the ugliest city I’ve ever seen, and now found myself in sacred land. In Avalon, after having witnessed the summer Solstice Celebration in Stonehenge. It was too much for my heart.

Dentro da torre de Saint Michael / Saint Michael’s Tower from inside

Interior da torre sem telhado de Saint Michael./ Inside roofless Saint Michael’s Tower

Placa com a história resumida da torre / Plate with a brief story of the tower

Só me ergui depois de agradecer muito, mas muito mesmo, às divindades que me guiavam e protegiam, e também a mim mesma, que consegui cavar meu caminho entre os hemisférios. Na verdade, acho que foi o primeiro contato com o rei Arthur dentro de mim. É um ícone masculino, assim como meu signo, Sagitário. Levantei-me e subi os últimos degraus.

I got up after plenty of prayers and thanksgiving to the gods who guided and protected me, and rejoicing myself, after all I had crossed between the hemispheres all by myself. Maybe that was my first contact with my own Arthur portion. It’s a male archetype, just like Saggitarius, my astrological sign. I got up and climbed the last steps.

Músicos prestando homenagem ao sol / Musicians paying homage to the sun

Sobrevoando o Tor / Hang gliding above the Tor

Sei que em todo hospício tem um Napoleão, uma Cleópatra, um John Lennon e muitos outros, mas eu era Morgana. Pena não ter ficado uma lembrança mais detalhada dessa vida passada: teria levado um pulôver, pois lá em cima bate o vento gelado do norte, e eu de vestidinho, jaqueta e sandália logo começaria a congelar. No entanto, o Sol ainda estava alto no céu, num dos dias mais longos do verão, quando anoitece muito tarde.

I’m aware that in every asylum there’s a Napoleon, a Cleopatra, a John Lennon, but I swear I was Morgan. Unfortunately my memories of this past life were not so acute, otherwise I ‘d have taken a heavier coat. Up the Tor a cold wind blows from the North and I was wearing a light dress, a light jacket and sandals. Soon it would be freezing cold. But for now, the sun was high in the sky, in one of the longest days of summer, when nights come very late.

Overlooking England’s green and pleasant land

Magic sunset

Read Full Post »