Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Iona’


Abadia / Iona Abbey

Abadia de Iona. Aqui, sacerdotes registraram quase tudo que se sabe sobre a cultura celta em manuscritos cheios de iluminuras. O Livro De Kells, a mais antiga e completa dessas publicações, foi escrito em grande parte aqui.  / Iona Abbey. Here, monks have registered all Celtic knowledge in manuscripts with those beautiful illuminations. Most of The Book of Kells, the oldest and more complete of such, is supposed to have been written  here.

 

ionaabbeycelticcross1

Réplica da Cruz de São João em frente à Abadia. A original está em restauração no Museu. / Replica of St. John’s Cross in front of the Abbey. Original is under restoration at the Museum

 

A cruz de São Martinho, original do sec. 8 , permanece no caminho. /St Martin's Cross (dated to the 8th century) still stands by the roadside.

A cruz de São Martinho, original do sec. 8 , permanece no caminho./St Martin’s Cross (dated to the 8th century) still stands by the roadside.

 

A porta de entrada da Igreja medieval. / The medieval church's doorway

A porta de entrada da Igreja medieval. / The medieval church’s doorway

 

Na Igreja / Inside the Church

Na Igreja / Inside the Church

 

Túmulos dentro da Igreja / Indoors graves

Túmulos dentro da Igreja / Indoors graves

 

Túmulo de antigos Reis / Tomb of ancient Kings

Túmulo de antigos Reis / Tomb of an ancient King

 

Lords of Argyll

Lords of Argyll

 

Detalhe : vitral da janela/ Windowpane glasswork detail

Detalhe : vitral da janela/ Windowpane glasswork detail

 

Detalhe de túmulo eclesiástico / Ecclesiastic tomb detail

Detalhe de túmulo eclesiástico / Ecclesiastic tomb detail

 

Ne Obliviscaris. Não esquece. Do not forget.

Ne Obliviscaris. Não esquece. Do not forget.

 

Outro ângulo da escultura / Sculpture sideview

Esta abadia, como tantas outras, possuía um jardim interno retangular cercado de pórticos apoiados em colunas esculpidas. / As many other Abbeys, here we had a rectangular inner garden enclosed by porticos resting over carved columns.

 

Corredores do claustro/ Cloister corridors

Corredores do claustro / Cloister corridors

 

Jardim interno do claustro / Cloister inner garden

Jardim interno do claustro / Cloister inner garden

 

Jardim do claustro / Cloister Garden

Jardim do claustro- vista lateral da escultura / Cloister Garden – side view of sculpture

 

Detalhe de uma coluna / Column carved detail

Detalhe de uma coluna. Todas são diferentes. / Column carved detail. All carvings are different.

 

O que estaria fazendo aqui uma imagem de Iemanjá? / The african Goddess Iemanja? Why would she be portrayed here?

O que estaria fazendo aqui uma imagem de Iemanjá? / The african Goddess Iemanja? Why would she be portrayed here?

 

Mais um retratado com nítidos traços de etnia africana. Será que os africanos andaram por lá na Antiguidade, antes dos continentes assumirem a configuração atual?

Mais um retratado com nítidos traços de etnia africana. / One more african looking figure portrayed!

O poço / The well

O poço / The well

 

Cruz de São Martinho, ao fundo Fionnphort / St Martin's Cross, Fionnphort in the background

Outra vista da Cruz de São Martinho, a mais bem conservada em todo o Reino Unido, num raro momento de sol / Another view of St Martin’s Cross, the best preserved Celtic cross of all United Kingdom, in a brief sunny moment

 

storanchapelandgraveyard2

Abbey Graveyard being well tended to / Cemitério da Abadia, funcionário aparando a grama

 

48 Reis da Escócia, assim como reis da Irlanda, Noruega e França estão supostamente enterrados no Cemitério da Abadia. /48 Scottish kings and kings from Ireland, Norway and France, are said to be buried in the Abbey graveyard.

48 Reis da Escócia, assim como reis da Irlanda, Noruega e França estão supostamente enterrados no Cemitério da Abadia. /48 Scottish kings and kings from Ireland, Norway and France, are said to be buried in the Abbey graveyard.

 

Capela de St. Oran, no cemitério junto à Abadia / St. Oran's Chapel, in the cemetery next to the Abbey

Capela de St. Oran, no cemitério junto à Abadia / St. Oran’s Chapel, in the cemetery next to the Abbey

 

Construída no Sec. XII, a Capela é a mais antiga construção eclesiástica existente em iona.

Construída no Sec. XII, a Capela é a mais antiga construção eclesiástica existente em Iona. Era usada como capela e túmulo da família MacDonald, senhores das ilhas.

 

Muitas lápides foram retiradas dos túmulos originais e trazidas para o interior da Abadia, para preservação. / Many tombstones have been taken from the original graves and brought inside the Abbey for better keeping

Lápides retiradas dos túmulos originais e trazidas para o interior da Capela, para preservação. / Tombstones taken from the original graves and brought inside the Chapel for better keeping

 

Cemitério / Graveyard

Túmulos no Cemitério / Tombs in the Graveyard

 

Entrada da Capela / Chapel's doorway

Entrada da Capela / Chapel’s doorway

 

Túmulo no interior da Capela / Grave inside the Chapel

Túmulo no interior da Capela / Grave inside the Chapel

 

St. Oran's Chapel, Fionnphort in the background./ Fiommphort ao fundo.

St. Oran’s Chapel, Fionnphort in the background./ Fionnphort ao fundo.

 

Turistas visitando a Abadia / Tourists visiting the Abbey

Turistas visitando a Abadia / Tourists visiting the Abbey

 

Detalhe de janela / Window detail

Detalhe de janela / Window detail

 

Detalhe da porta / Door detail

Detalhe da porta / Door detail

 

Mapa do local / Abbey map

Mapa do local / Abbey map

 

Read Full Post »


Cemitério de Fionnphort /Graveyard

Cemitério de Fionnphort /Graveyard

Para ser sincera, eu estava no lugar errado. Minha intenção era conhecer Mona, em Anglesey, bem ao norte do País de Gales; era o principal santuário dos druidas, destruído pelos romanos. Mas fiz confusão com Iona, onde fica o monastério fundado por St. Columba, em 563 d.C., hoje uma abadia que foi um importante centro de cultura celta, onde vários reis nórdicos e escoceses estão enterrados, incluindo um Macbeth. O acesso à Iona é via ferryboat em Fionnphort. Enfim, já que viajara tanto para chegar lá, iria aproveitar a estadia.

Túmulos antigos em Fionnphort - ancient graves

Túmulos antigos em Fionnphort – ancient graves

To be honest, I had made a mistake. My intention was to visit Isle of Mona, in Anglesey, Wales, which had been the main Druid school and sanctuary, ravaged by the Romans. But I’ve mistaken the name of the island with Iona, which may be reached by ferryboat from Fionnphort. That’s why I was there now, so I better enjoy my time in such a far-off place. Iona Abbey was once a Monastery, established by St. Columba, in 563 d.C., reference on Celtic culture, where several Norse and Scot kings are buried, including one Macbeth.

Iona ao por do sol - Iona by sunset

Iona no horizonte, ao por do sol – Iona on the horizon,  by sunset

Não poderia visitar Iona no mesmo dia, visto que o último ferry para a ilha já tinha saído quando cheguei a Fionnphort. Localizei meu B&B e me apresentei; os donos me esperavam com um gostoso chá, bolo e biscoitos. No quarto, havia aquela chaleira elétrica britânica e sachês de chá, chocolate, leite e cookies. Da janela, podia ver a abadia além de uma faixa de mar azul. Fui andar pelo lugarejo. Havia um pequeno cemitério na rua principal, aliás, a única rua de Fionnphort.

Ao lado do pub fica o mercado, único comércio do local, onde se encontra tudo, inclusive acesso à internet. / Next to the pub, the only shop, where you can find most everything, including web access.

Ao lado do pub fica o mercado, único comércio do local, onde se encontra tudo, inclusive acesso à internet. / Next to the pub, the only shop, where you can find most everything, including web access.

It was too late to reach Iona. The last ferry had already departed. So I went in search of my B&B. The owners were waiting for me with a delicious tea, cookies and cake. In my room was the traditional British electric kettle and the Abbey view, far away across a stretch of deep blue sea. After tea, I went strolling around, eventually entering a small graveyard in the main street near the wharf – by the way, Fionnphort’s only street.

Vista da enseada / Bay Landscape

Vista da enseada / Bay Landscape

A maré estava baixa. Sentei-me nas pedras e, olhando as ondas quebrando, me emocionei com tanta beleza, e estava especialmente sensível pois tinha viajado muito para chegar àquele lugar. Meus olhos marejaram e, onde estava o mar, subitamente enxerguei um vale profundo envolto em brumas rosadas, como uma floresta. Olhei para baixo, onde a névoa sinalizava a presença de um rio frio e caudaloso.
Após alguns instantes, as brumas tomaram um tom alaranjando e, subitamente, senti o eixo da Terra se inclinar pelo menos trinta graus. A cor do nevoeiro agora sinalizava fogo, uma torrente de chamas que ia tomando conta de tudo e, por um momento, o universo ficou vermelho, antes de começar a clarear novamente. A paisagem voltou a ser a tranquila enseada, com ovelhas pastando ou plantadas bem no meio do asfalto, com filhotes saltitando em volta. Fiquei ali completamente atônita. Levei alguns minutos para voltar à realidade. Teria sido uma alucinação ou uma visão?

Fim de tarde - Late afternoon

Fim de tarde – Late afternoon

It was ebbtide, and after walking a while by the sea I sat down in a stone, watching the waves, deeply touched by the beauty of the landscape in that forgotten place I’d managed to reach. My eyes filled with tears and suddenly, instead of the sea, I saw a dense forest down a deep valley shrouded by rosy mist. A chilly river coiling in the bottom of the valley could be sensed. After a while, though, the mists changed to orange and I felt the Earth’s axis tilting about thirty degrees. The mists turned into fire, a torrent of flames engulfing the universe, now all red. And as sudden as it had come, the vision faded away, the landscape I had before my eyes was once again the quiet bay in the sunset. Sheep were grazing or just lying down in the road, with their lambs happily jumping around. I was astonished, it took me a while to feel my feet again. Had it been an hallucination or a vision?

The Keel Row, Fionnphort, Isle Of Mull PA66 6BL, Reino Unido (UK); tel. +44 1681 700458

The Keel Row, Fionnphort, Isle Of Mull PA66 6BL, Reino Unido (UK); tel. +44 1681 700458. As janelas à esquerda são do restaurante; o pub propriamente dito fica à direita. Uma porta de vidro separa os dois ambientes. The windows to the left are the restaurant’s. To the left is the pub; a glass door divides the rooms.

Os donos do B&B tinham recomendado que eu encomendasse meu jantar com antecedência, pois o único restaurante que havia era o do pub e fechava cedo. Acabei só tomando uma sopa; o tamanho dos pratos me assustou e eu não tinha ninguém com quem dividir. Depois, fui me sentar no pub. Como sou simpática, para puxar conversa perguntei o nome do barman. Todos os 80 habitantes da  cidade deviam estar ali,  ouviram e caíram na gargalhada, me sacaneando e ao rapaz. Em minutos já sabiam quem eu era, de onde vinha, etc. Percebi que  estava me enturmando. O barman chamava-se Cameron.

The B&B owners had urged me to order my dinner one hour earlier, because the pub’s kitchen closed at 7 pm.  I could only have a soup, because the plates were huge and I had no one to share with. Then I moved to the pub and, as I’m a nice and friendly person, I asked the barman what’s his name, to start a conversation. All the 80 Fionnphort’s inhabitants were there and listened to my question, starting immediately to make fun of me, and of him. Five minutes later each and everyone of them knew who I was, where I came from, etc. I was making friends.
And the barman’s name was Cameron.

Read Full Post »