Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Vindolanda’


Escavação em Vindolanda Roman Fort - excavation

Escavação em Vindolanda Roman Fort – excavation

Antes de prosseguir meu caminho, fui conferir o Café que se localiza mais adiante da área em escavação.

Before taking the road again,  I checked over the Coffee Shop a few yards ahead of the excavation area.

Souvenir and Coffee Shop

Souvenir and Coffee Shop

Ao lado do café há um belo jardim com bancos e réplicas de colunas romanas. / Besides the Coffee Shop, a beautiful garden provides resting places amongst replics of Roman columns

Ao lado do café há um belo jardim com bancos e réplicas de colunas romanas./ Besides the Coffee Shop, a beautiful garden provides resting places amongst replics of Roman columns

Inscrições romanas / Roman inscriptions

Inscrições romanas / Roman inscriptions

vindolandaColumns02

Réplica do único marco de milha romano encontrado intacto no seu lugar original , trezentos quilômetros ao norte dali / Three hundred yards to the north stands the only Roman milestone from Britain to survive intact in its original position. This is a replic.

Réplica do único marco de milha romano encontrado intacto no seu lugar original , trezentos quilômetros ao norte dali / Three hundred yards to the north stands the only Roman milestone from Britain to survive intact in its original position. This is a replic.

Ponte em arco restaurada / A restored arch bridge

Ponte em arco restaurada / A restored arch bridge

Às seis da tarde o lugar fecha,  então retornei à estrada principal. Uma milha depois do Once Brewed fica o Twice Brewed Inn, onde eu tinha reserva. Alguns voluntários da escavação também estavam hospedados ali.

Vindolanda closes at 6 pm, so I returned to the main road. One mile ahead of the Once Brewed stands the Twice Brewed Inn, where I had booked a night. Some of the excavation volunteers were staying there too.

Twice Brewed Inn

Twice Brewed Inn, a place I’d definitely reccomend. / Gostei muito do lugar, recomendo.

Depois de caminhar o dia todo, estava louca por uma boa pint de cerveja produzida na região! / After being walking the whole day, I was ready for a good pint of regional beer.

Depois de caminhar o dia todo, estava louca por uma boa pint de cerveja produzida na região! / After being walking the whole day, I was ready for a good pint of local beer.

No agradável jardim da hospedaria, esta senhora estava regando os canteiros de ervas. / A lady watering the herb beds at the inn's pleasant garden

No agradável jardim da hospedaria, esta senhora estava regando os canteiros de ervas. /
A lady watering the herb beds at the inn’s pleasant garden

O Once Brewed é um albergue da juventude e o Centro de Visitantes do Parque Nacional de Northumberland. O Twice Brewed é chamado assim, segundo me contaram lá, porque há muito tempo atrás a cerveja ali produzida era tão rala que tinha que ser fermentada duas vezes. Mas atualmente é muito boa!

twiceBrewed06

Escolhi a Twice Brewed Smooth e não me arrependi./
The Twice Brewed Smooth was my choice, and I didn’t regret it.

The Once Brewed is a youth hostel and visitor centre to the Northumberland National Park. The Twice Brewed got its name, as I was told, because ages ago the beer produced there was so weak that it had to be brewed twice. But nowadays it’s very good!

Jantar delicioso: filé de peixe com molho de ervas, purê de batatas e legumes. / Delicious dinner: Fish in herb sauce, smashed potatoes and vegetables.

Jantar delicioso: filé de peixe com molho de ervas, purê de batatas e legumes.
/ Delicious dinner: Fish in herb sauce, smashed potatoes and vegetables.

Meu quarto / My room.

Hora de descansar: meu quarto, com banheiro. / Ready to rest: my room, with bathroom.

Endereço/ Address: Military Road, Bardon Mill Northumberland  NE47 7AN Tel: +44 (0)1434 344534

Endereço/ Address: Military Road, Bardon Mill – Northumberland NE47 7AN
Tel: +44 (0)1434 344534

Read Full Post »


Neste dia uma equipe de TV filmava um documentário./ A TV team was recording scenes for a documentary

Neste dia uma equipe de TV filmava um documentário./
A TV team was recording scenes for a documentary

Vindolanda impressiona bem menos que os fortes que visitei antes, mas é importantíssimo por causa do material ali encontrado: as placas de Vindolanda, registros escritos que lançaram luz sobre a vida na Muralha de Adriano.

The Vindolanda Tablets

The Vindolanda Tablets, British Museum

Vindolanda is far less impressive than the former Roman forts I’d visited, but it’s too important due to stuff found in the site: the Vindolanda tablets, written records that enlightened the archaeologic community about life on Hadrian’s Wall.

Step by step, the Roman Fort is being unearthed/ Pouco a pouco, o Forte Romano é desenterrado

Step by step, the Roman Fort is being unearthed/
Pouco a pouco, o Forte Romano é desenterrado

São os documentos manuscritos mais antigos da Grã Bretanha. Finas placas de madeira, do tamanho de um cartão postal, escritas com tinta à base de carbono, dos séculos I e II DC. Embora registros semelhantes sobre papiro sejam comuns em todo o Império Romano, placas de madeira escritas com tinta só foram encontradas em 1973, ali no sítio do Forte Romano de Vindolanda, pelo arqueólogo Robin Birley.

Voluntários trabalhando / Volunteers at work

Voluntários trabalhando / Volunteers at work

They’re the oldest surviving handwritten documents in Britain. Written on fragments of thin, post-card sized wooden tablets with carbon-based ink, the tablets date to the 1st and 2nd centuries AD. Although similar records on papyrus were known from elsewhere in the Roman Empire, wooden tablets with ink text had not been recovered until 1973, when archaeologist Robin Birley discovered these artefacts at the site of the Roman fort in Vindolanda.

vindolandaExcavation04
Há registros de assuntos oficiais militares e mensagens pessoais para membros da guarnição em Vindolanda, suas famílias e escravos. Destaca-se um convite para uma festa de aniversário, talvez o mais antigo escrito em Latim por uma mulher. Os textos de 72 placas já foram traduzidos, transcritos e publicados em 2010. Encontram-se atualmente no British Museum, enquanto mais placas tem sido encontradas no sítio arqueológico.

vindolandaExcavation05

Camiseta do ano passado / Last year’s T-shirt

The documents record official military matters as well as personal messages to and from members of the garrison of Vindolanda, their families, and their slaves. Highlights of the tablets include an invitation to a birthday party, which is perhaps the oldest surviving document written in Latin by a woman. Held at the British Museum, the texts of 752 tablets have been transcribed, translated and published as of 2010. Tablets continue to be found at Vindolanda.

vindolandaExcavation06

Camiseta deste ano / This year’s T-shirt

Desde 1970, voluntários participam das escavações. Cerca de 5750 pessoas já passaram por ali, aceitos pelo período mínimo de duas semanas e máximo de quatro em cada temporada. Para ser voluntário é precise ter 16 anos ou mais, boa saúde e forma física. Não se exige experiência anterior, pois todos os voluntários são supervisionados e orientados na realização de suas tarefas. É cobrada uma taxa de 100 libras por período, mais 25 para tornar-se membro dos “Amigos de Vindolanda”. Os voluntários recebem a camiseta da temporada e são acomodados no Centro Hedley com pensão completa, sendo cobradas mais 600 libras pelos 12 dias. Toda comida servida é fresca, incluindo opções vegetarianas.

Gente de todas as idades e nacionalidades se encontra em Vindolanda./ People of all ages, from all over the world meet in Vindolanda.

Gente de todas as idades e nacionalidades se encontra em Vindolanda./
People of all ages, from all over the world meet in Vindolanda.

The Vindolanda Trust has been accepting volunteers on to its excavations since its foundation in 1970 and over 5750 people have participated for the minimum of one period of two consecutive weeks, maximum of two periods (4 weeks) in the season. Applicants must be over the age of 16, in good health and personal fitness. No previous archaeological experience is needed, as each volunteer will be supervised and guided in the best techniques possible to do the task required of them. There is a standard excavation fee of £100 per two week period, plus £25 for an individual membership to the ‘Friends of Vindolanda’. Volunteers are given the season’s T-shirt. Accommodation at the Hedley Centre is provided on a full board basis, and will cost you more £600 per period per person (12 days). All food is freshly cooked and vegetarian options will always be offered.

Diariamente, objetos como sapatos, parafusos de ferro, prendedores de cabelo feitos de osso, moedas e facas de ferro são desenterrados / Everyday, objects such as shoes, iron bolts, bone hairpins, coins and iron knives are eased out of the soil

Diariamente, objetos como sapatos, parafusos de ferro, prendedores de cabelo feitos de osso, moedas e facas de ferro são desenterrados / Everyday, objects such as shoes, iron bolts, bone hairpins, coins and iron knives are eased out of the soil

Anne, uma das voluntárias com quem conversei, disse que vai todo ano nas férias, há quatro anos. Segundo ela, este é um dos sítios mais bem preservados de todo Império Romano e participar de uma escavação arqueológica é uma experiência única, especialmente quando artefatos como cerâmica, jóias e estátuas são encontrados. Nos demais sítios, apenas universitários são aceitos como voluntários.

Casas da vila ao redor do forte / Village houses around the Fort walls

Casas da vila ao redor do forte / Village houses around the Fort walls

Anne, one of the volunteers with whom I had a conversation, told me that she’s been participating for four years, every holiday break. According to her, this is one of the best preserved sites in the Roman Empire and it’s a thrilling experience to be in an excavation, specially when artifacts such as pottery, jewelry and statuary are unearthened. At many other archaeological sites, this opportunity is only available to university students.

Segundo um dos voluntários mais antigos, ainda será preciso escavar durante 150 anos para completar o trabalho. / According to an experienced volunteer, there's still 150 years to go to finish the task

Segundo um dos voluntários mais antigos, ainda será preciso escavar durante 150 anos para completar o trabalho. / According to an experienced volunteer, there’s still 150 years to dig to accomplish the task.

Vindolanda landscape / Paisagem

Vindolanda landscape / Paisagem

Painel mostrando as casas em volta do Forte

Painel sobre as cidades que se formavam em volta do Forte

De acordo com uma das placas encontradas, esta casa de banhos foi construída (ou reparada) em torno do ano 100DC pela 9ª guarnição de Batavos,  formada por 1000 soldados./ One of the writing tablets records a squad sent to build or repair this Bath house around AD100. The garrison was the 9th Cohort of Batavians, a thousand men strong.

De acordo com uma das placas encontradas, esta casa de banhos foi construída (ou reparada) em torno do ano 100DC pela 9ª guarnição de Batavos, formada por 1000 soldados./
One of the writing tablets records a squad sent to build or repair this Bath house around AD100. The garrison was the 9th Cohort of Batavians, a thousand men strong.

Kids leaving, snack time / Hora do lanche

Kids leaving, snack time / Hora do lanche

Aos interessados, recomenda-se que fiquem atentos à data de abertura das inscrições, pois as vagas se esgotam rapidamente. Mais informações no site.
The excavation places go on a first come, first served basis, so it is recommended that you apply as soon as possible once the programme details are announced. More information in the website:

http://www.vindolanda.com

Este sítio pertence a Vindolanda Charitable Trust, portanto o passe de visitante estrangeiro do English Heritage não vale. É preciso pagar a entrada.

This site belongs to Vindolanda Charitable Trust, so the admittance fee is not covered by English Heritage’s Overseas Visitor Pass. You have to pay.

Hora de ir embora / Time to leave.

Hora de ir embora / Time to leave.

Read Full Post »


Excavation in progress / Escavação em curso

Excavation in progress / Escavação em curso

Caminho da rodovia ao sítio arqueológico /  Way from the main road to the archaeological site

Caminho da rodovia ao sítio arqueológico / Way from the main road to the archaeological site

Há um ponto do ônibus da Trilha bem na entrada do museu/ The Hadrian Bus stops right in front of the Museum

Há um ponto do ônibus da Trilha bem na entrada do museu/
The Hadrian Bus stops right in front of the Museum

Horário de visitação

Horário de visitação

Não é permitido tirar fotos no Museu, por isso passo direto ao sítio./ It's forbidden to take pictures inside the Museum, so I'm only posting photos of the site.

Não é permitido tirar fotos no Museu, por isso passo direto ao sítio./
It’s forbidden to take pictures inside the Museum, so I’m only posting photos of the site.

Visão geral / Overview

Visão geral / Overview

Uma torre de madeira e uma de pedra foram reconstruídas. / A stone and a wooden tower have been rebuilt

Uma torre de madeira e uma de pedra foram reconstruídas. /
A stone and a wooden tower have been rebuilt

Excursões escolares são comuns em lugares históricos. /
School tours are common in historic sites.

As ruínas que hoje vemos são apenas uma fração do que já existiu. Há varias camadas de ruínas empilhadas no subsolo. Oito fortes precederam este, a maioria construída em madeira. O último data de 43 anos antes da Muralha ter sido completada, e está enterrado a 5m de profundidade. Alguns destes fortes eram até três vezes maiores e as cidades que os rodeavam se espalhavam para além da área que é hoje o estacionamento.

As ruínas que hoje vemos são apenas uma fração do que já existiu. Há varias camadas de ruínas empilhadas no subsolo. Oito fortes precederam este, a maioria construída em madeira. O último data de 43 anos antes da Muralha ter sido completada, e está enterrado a 5m de profundidade. Alguns destes fortes eram até três vezes maiores e as cidades que os rodeavam se espalhavam para além da área que é hoje o estacionamento.

Ainda há muito que escavar. / There's still years of excavation to go.

Ainda há muito que escavar. / There’s still years of excavation to go.

Granaries, as usual / Como sempre, armazéns

Granaries, as usual / Como sempre, armazéns

Headquarters / Quartel-general

Headquarters / Quartel-general

Duas câmaras mortuárias situates ao longo da estrada, pois era proibido lela Lei Romana enterrar os mortos dentro dos muros das cidades. / Burial chambers placed alongside the road, because it was against Roman Law to bury the dead inside the town walls.

Duas câmaras mortuárias situates ao longo da estrada, pois era proibido lela Lei Romana enterrar os mortos dentro dos muros das cidades. / Burial chambers placed alongside the road, because it was against Roman Law to bury the dead inside the town walls.

Piso romano original / Roman paving

Piso romano original / Roman paving

Mais ruínas; ao fundo o Museu e galpão de apoio / Ruins ;  Museum and support hangar in the background

Mais ruínas; ao fundo o Museu e galpão de apoio /
Ruins ; Museum and support hangar in the background

Há times de voluntários trabalhando na escavação. Nestes galpões, entre outras coisas, tomam seu chá da tarde./ There are volunteer teams working in the excavation. In these hangars, amongst other things,  they have their afternoon tea

Há times de voluntários trabalhando na escavação. Nestes galpões, entre outras coisas, tomam seu chá da tarde./ There are volunteer teams working in the excavation. In these hangars, amongst other things, they have their afternoon tea

Paisagem / Vindolanda landscape

Paisagem / Vindolanda landscape

Read Full Post »


Sycamore Gap

Sycamore Gap

Christian e sua mãe já estavam lanchando quango os alcancei no Sycamore Gap.
Christian and his mother were already having their snack when I met them at Sycamore Gap.

The proof I've been there / A prova de que estive lá

The proof I’ve been there / A prova de que estive lá

Marcela era do leste europeu, mas casou-se com um inglês e seu filho Christian já nasceu na Inglaterra. Estavam aproveitando o lindo dia durante um recesso escolar para fazer seu passeio favorito, piquenique no Sycamore Gap. O marido iria buscá-los num ponto ali perto, um estacionamento, justamente onde eu também teria que passar para chegar a Vindolanda. O fato de eu ser brasileira gerou praticamente uma entrevista, pois Christian tinha que fazer um trabalho escolar sobre países estrangeiros. Alegremente respondi tudo. Eles adoraram as castanhas do Pará que eu tinha na mochila.

SycamoreGap from above

SycamoreGap from above

Marcela was born in Eastern Europe but had married an Englishman and their son Christian was born in England. They were enjoying that lovely day in a school break for their favorite ride, picnic in Sycamore Gap. The husband was going to pick them up in a parking lot nearby, somewhere I had to pass by too, on my way to Vindolanda. As I happen to be Brazilian, and the kid had to do a school task about foreign countries, I was practically interviewed about my country, and gladly answered the questions. They loved the Brazilian Nuts I had in my backpack.

Que sorte a minha! Encontrar um gnomo de verdade neste lugar mágico. / How lucky I am! I just met a real gnome in this magical place.

Que sorte a minha! Encontrar um gnomo de verdade neste lugar mágico. /
How lucky I am! I just met a real gnome in this magical place.

Próximo ao sicômoro havia um poço e eu estava crente que se tratava de algo antigo, mas Marcela explicou que uma muda da árvore tinha sido plantada ali e a cerca se destinava a proteger a mudinha do forte vento, constante naquelas paragens, com o qual eu já estava até acostumada. Bati várias fotos dos dois com a câmera da Marcela e agora me arrependo de não ter repetido a sessão. Ela ficou um bom tempo abraçada à árvore e incentivou-me a fazer o mesmo para recarregar energias antes de prosseguir.

Goodbye!

Goodbye!

Beside the Sycamore there was a well and I thought it ancient, but Marcela told me that a sapling of the tree had been planted there. The stones around it were meant to protect the sapling from the constant strong wind, to which I was starting to be used in Hadrian’s Wall country. I took many pictures of them with Marcela’s camera and now I regret hadn’t repeated the session with my own. She stood for a while hugging the tree and encouraged me to do the same, to recharge my energies before resuming the walk.

Por onde vim / The road I'd trailed

Por onde vim / The road I’d trailed

The road ahead / O caminho `a frente

The road ahead / O caminho `a frente

Objetivo do dia / My goal for the day

Objetivo do dia, mais adiante / My goal for the day, still ahead

Mons Fabricius, a próxima colina / Next uphill

Mons Fabricius, a próxima colina / Next uphill

Milecastle 39

Milecastle 39

Um mirante na Muralha /  A belvedere in the Wall

Um mirante na Muralha / A belvedere in the Wall

Milecastle 39, também chamado Castle Nick. Ao fundo, Crag Lough/ Milecastle 39 is also called Castle Nick. In the background, Crag Lough.

Deixando para trás o Milecastle 39, também chamado Castle Nick. Ao fundo, Crag Lough/
Looking back at Milecastle 39, also called Castle Nick. Far in the background, Crag Lough.

Once Brewed Inn in sight

Vista da estrada com o Once Brewed e, uma milha adiante, o Twice Brewed, onde eu tinha reserva para o pernoite. / Once Brewed Inn in sight, on the road. One mile ahead, Twice Brewed Inn, where I had booked a room.

Este seria um longo dia. Em meia hora eu estaria chegando a Vindolanda, um sítio arqueológico em escavação. Pessoas estavam lá trabalhando, e eu estava doida para ver isso.

This was to be a long day. In about half an hour I’d be arriving at Vindolanda Roman Fort, an archaeological site where excavation is in progress. People actually working on a excavation! I was longing to see that.

Read Full Post »


Sycamore Gap, o lugar mais bonito do trajeto. /  The most beautiul point of the footpath

Um lindo dia para percorrer a parte mais bonita do trajeto. / An amazing day to walk the most beautiul stretch of the footpath.

O dia amanheceu prometendo sol, por isso tratei de pegar a estrada, deixando o problema do laptop entupido para mais tarde. Não tornei a ver as pessoas com quem tinha jantado na véspera. Mas quando estava me despedindo de Sandra chegou a caminhonete do transporte de bagagem e acabei pegando uma carona até Housesteads. Da estrada ao forte são cerca de duas milhas, um caminho de terra no meio de pasto onde dezenas de ovelhas estavam acordando, enroscadas com seus filhotes, que se espreguiçavam e já saíam pulando, muito fofos. Eu, uma moça e seu filho paramos para apreciar a cena e começamos a conversar.

Subindo pelo lado oeste do forte há uma escada que conduz o caminhante de volta à Trilha. / One can rejoin the Path by wandering up by the west side of the fort to a step-stile.

Subindo pelo lado oeste do forte há uma escada que conduz o caminhante de volta à Trilha. /
One can rejoin the Path by wandering up by the west side of the fort to a step-stile.

The new day brought the promise of sun. I’d better take the road at once and postpone the frozen laptop trouble. I never saw again those people I’d had dinner with the night before. As I was saying goodbye to Sandra, the luggage transfer van arrived and I’ve got a ride until Housesteads. That saved me one day of bus pass. From the road to the fort there are 2 miles of footpath, crossing a field where dozens of sheep were waking up, still entwined with their babies, as cats do. The lovely little lambs already awake were jumping around. I stopped to watch them, and the same did a young lady with her kid. So we started talking; they were going to picnic somewhere ahead in the Wall, in the Sycamore Gap, so we went technically together. I always fall behind because I stop to take pictures, but I always eventually arrive.

A trilha prossegue atravessando uma pequena floresta. / The Path goes on through a small wood.

A trilha prossegue atravessando a pequena floresta de Housesteads. /
The Path goes on through the pine grove of Housesteads Wood.

Talvez devido ao bom tempo, havia bastante gente caminhando nessa manhã. / The inviting weather brought a lot of people to walk this morning.

Talvez devido ao bom tempo, havia bastante gente caminhando nessa manhã. / The inviting weather brought a lot of people to walk this morning.

O advogado e arqueólogo John Clayton da Casa de Chester foi responsável pela restauração desse trecho da Muralha. / The lawyer and archaeologist John Clayton of Chesters House is to be accounted for the excavation and restoration of this Wall long stretch.

O advogado e arqueólogo John Clayton da Casa de Chester foi responsável pela restauração desse trecho da Muralha. / The lawyer and archaeologist John Clayton of Chesters House is to be accounted for the excavation and restoration of this Wall long stretch.

Estonteante vista do Milecastle 37 / Awesome landscape from Milecastle 37

Estonteante vista do Milecastle 37; ao longe o Lago Bromlee / Awesome landscape from Milecastle 37, Bromlee Lough in the background

Milecastle 37 - aqui sobreviveu parte do arco sobre o portão norte/ with remaining partial archway in the north gate

Milecastle 37 – aqui sobreviveu parte do arco sobre o portão norte/ with remaining partial archway in the north gate

Marcela e seu filho Christian estavam sempre à minha frente. / Marcela and her son Christian were always ahead of me.

Marcela e seu filho Christian estavam sempre à minha frente. / Marcela and her son Christian were always ahead of me.

Olhando para trás você tem uma noção do quanto caminhou em apenas dois dias./ Looking behind you realize how much did you walk in only two days.

Olhando para trás você tem uma noção do quanto caminhou em apenas dois dias./
Looking behind you realize how much did you walk in only two days.

Read Full Post »