Christian e sua mãe já estavam lanchando quango os alcancei no Sycamore Gap.
Christian and his mother were already having their snack when I met them at Sycamore Gap.
Marcela era do leste europeu, mas casou-se com um inglês e seu filho Christian já nasceu na Inglaterra. Estavam aproveitando o lindo dia durante um recesso escolar para fazer seu passeio favorito, piquenique no Sycamore Gap. O marido iria buscá-los num ponto ali perto, um estacionamento, justamente onde eu também teria que passar para chegar a Vindolanda. O fato de eu ser brasileira gerou praticamente uma entrevista, pois Christian tinha que fazer um trabalho escolar sobre países estrangeiros. Alegremente respondi tudo. Eles adoraram as castanhas do Pará que eu tinha na mochila.
Marcela was born in Eastern Europe but had married an Englishman and their son Christian was born in England. They were enjoying that lovely day in a school break for their favorite ride, picnic in Sycamore Gap. The husband was going to pick them up in a parking lot nearby, somewhere I had to pass by too, on my way to Vindolanda. As I happen to be Brazilian, and the kid had to do a school task about foreign countries, I was practically interviewed about my country, and gladly answered the questions. They loved the Brazilian Nuts I had in my backpack.

Que sorte a minha! Encontrar um gnomo de verdade neste lugar mágico. /
How lucky I am! I just met a real gnome in this magical place.
Próximo ao sicômoro havia um poço e eu estava crente que se tratava de algo antigo, mas Marcela explicou que uma muda da árvore tinha sido plantada ali e a cerca se destinava a proteger a mudinha do forte vento, constante naquelas paragens, com o qual eu já estava até acostumada. Bati várias fotos dos dois com a câmera da Marcela e agora me arrependo de não ter repetido a sessão. Ela ficou um bom tempo abraçada à árvore e incentivou-me a fazer o mesmo para recarregar energias antes de prosseguir.
Beside the Sycamore there was a well and I thought it ancient, but Marcela told me that a sapling of the tree had been planted there. The stones around it were meant to protect the sapling from the constant strong wind, to which I was starting to be used in Hadrian’s Wall country. I took many pictures of them with Marcela’s camera and now I regret hadn’t repeated the session with my own. She stood for a while hugging the tree and encouraged me to do the same, to recharge my energies before resuming the walk.

Deixando para trás o Milecastle 39, também chamado Castle Nick. Ao fundo, Crag Lough/
Looking back at Milecastle 39, also called Castle Nick. Far in the background, Crag Lough.

Vista da estrada com o Once Brewed e, uma milha adiante, o Twice Brewed, onde eu tinha reserva para o pernoite. / Once Brewed Inn in sight, on the road. One mile ahead, Twice Brewed Inn, where I had booked a room.
Este seria um longo dia. Em meia hora eu estaria chegando a Vindolanda, um sítio arqueológico em escavação. Pessoas estavam lá trabalhando, e eu estava doida para ver isso.
This was to be a long day. In about half an hour I’d be arriving at Vindolanda Roman Fort, an archaeological site where excavation is in progress. People actually working on a excavation! I was longing to see that.



































