Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Royal Pavillion’


The Long Man of Wilmington ( South Downs, Sussex), also called The Green Man  / Também conhecido como "Homem Verde"

The Long Man of Wilmington ( South Downs, Sussex), also called The Green Man / Também conhecido como “Homem Verde”

Além dos lugares Arthurianos eu queria ver as “chalk figures” do Reino Unido. São enormes figuras que parecem desenhadas nas colinas com caneta branca, pois as linhas são escavadas revelando o subsolo de giz. Existem várias representando cavalos e duas figuras humanas, o Long Man de Wilmington e o gigante de Cerne Abbas, ambas de origens pré-históricas com evidente caráter cerimonial pagão. Wilmington fica perto de Brighton, nem duas horas distante de Londres, então resolvi começar pelo Long Man. Seria também uma peregrinação rock’n’roll, pois a cidade foi palco do filme Quadrophenia do The Who, um marco na minha vida.

Besides the Arthurian sites, UK has a number of chalk figures I wanted to visit. They look like massive drawings made with white pen in the hills, because the outline is carved revealing the chalk underground. There are some horses and two humans, the Long Man of Wilmington and the Cerne abbas Giant, both ancient Pagan sites of worship. Wilmington was not far from Brighton, less than two hours from London, so I decided to see the Long Man first of all. It would be a rock’n’roll pilgrimage as well, because Brighton was the stage of Quadrophenia by The Who, an opera that marked my life.

Wilmington cottages

Wilmington cottages

Wilmington : Telhados e jardins / Roofs and gardens

Wilmington : Telhados e jardins / Roofs and gardens

De Brighton a Polegate, estação mais próxima de Wilmington, o trem levou dez a quinze minutos. Da janela se vê a figura ao longe. Ficou evidente que eu levaria o dia todo para ir e voltar a pé. Nesse momento, um táxi parou na minha frente e os passageiros desceram. Entrei imediatamente e o Sr. Angus me levou a Wilmington, por quinze libras ida e volta. Aceitei, pois ir andando implicaria em pernoitar ali, sairia muito mais caro.  Wilmington é uma belezinha no meio do nada, duas ou três ruas de casas com telhados de turfa tão antigas, que algumas são tortas.

From Brighton to Polegate the train takes ten to fifteen minutes. Polegate was as near as I would get to Wilmington. You can see the chalk figure from the window. Clearly it would take me the whole day to walk there and return. So when a taxi suddenly stopped right in front of me to drop off passengers, I dropped in and Mr. Angus charged me 15 pounds to take me to the long Man and return. I accepted, otherwise I’d have to stay for the night, much more expensive. Wilmington is a lovely tiny village in the middle of nowhere. Some houses are so old they’re crooked.

Mr. Angus

Mr. Angus

Polegate Station

Polegate Station

The Long Man of Wilmington ( South Downs, Sussex), also called The Green Man  / Também conhecido como "Homem Verde"

View from the train /  The Long Man of Wilmington visto da janela do trem.

 

Igreja dedicada a St. Mary e St. Peter em Wilmington / St. Mary and St. Peter's Church

Igreja dedicada a St. Mary e St. Peter em Wilmington / St. Mary and St. Peter’s Church

No cemitério da igreja os túmulos se espalhavam em volta de uma enorme árvore escorada por troncos. / In the cemetery, the graves spread around an old tree propped by trunks

No cemitério da igreja os túmulos se espalhavam em volta de uma enorme árvore escorada por troncos. / In the cemetery, the graves spread around an old tree propped by trunks

Wilmington Cemetery

Wilmington Cemetery

Ancient tombs

Ancient tombs

Gosto de procurar as sepultura mais antigas, cujas inscrições não são mais legíveis. / I like to find the oldest tombs, those whose writings are barely discernible

Gosto de procurar as sepultura mais antigas, cujas inscrições não são mais legíveis. / I like to find the oldest tombs, those whose writings are barely discernible

Wilmington Pub

Wilmington Pub

Pensei em convidar o Sr. Angus para uma pint, mas tinha o tempo justo de retornar e pegar o trem para Brighton. Porém ao chegar na estação me posicionei do lado errado e quando vi que o trem is chegar nem lembrei de usar a passarela, tentei atravessar a ferrovia pelos trilhos. O guarda da estação começou a gritar, armado e furioso, por isso precisei voltar e perdi o trem, tive de esperar por quase uma hora até passar o seguinte.

I considered inviting Mr. Angus for a pint, but time was short to take the train to Brighton. Back in Polegate Station I placed myself the wrong side of the platform, and when I realized that, the train was about to arrive. I forgot to use the footbridge and tried to cross the railway. A policeman started to scream aloud, he was armed and furious, so I had to trace back my steps and lost my train, and the next hour until another one arrived.

Passando o tempo na estação /Spending my time at Polegate Station

Passando o tempo na estação /Spending my time at Polegate Station

Enfim , Brighton! / Brighton at last!

Enfim , Brighton! / Brighton at last!

Em Brighton, tirei fotos o quanto pude até anoitecer. Desta vez, tinha uma câmera de 12 megapixels e três cartões de memória de 4GB cada, para não ter de apagar nenhuma imagem. / I strolled around taking pictures until sunset. This time I had a 12 MP camera and three memory cards of 4 GB each, so no picture would be lost.

Em Brighton, tirei fotos o quanto pude até anoitecer. Desta vez, tinha uma câmera de 12 megapixels e três cartões de memória de 4GB cada, para não ter de apagar nenhuma imagem. / I strolled around taking pictures until sunset. This time I had a 12 MP camera and three memory cards of 4 GB each, so no picture would be lost.

A praia lotada num dia ensolarado. / Crowded beach in a sunny day

A praia lotada … de gente vestida, num dia ensolarado!/ Crowded beach in a sunny day, people fully dressed!

 

Hotel Grand, onde, no filme Quadrophenia, Sting era bell boy / The Grand, where Sting's character worked as bell boy in Quadrophenia

Hotel Grand, onde, no filme Quadrophenia, Sting era bell boy / The Grand, where Sting’s character worked as bell boy in Quadrophenia

Hotel Grand, onde, no filme Quadrophenia, Sting era bell boy / The Grand, where Sting's character worked as bell boy in Quadrophenia

Hotel e a mureta da calçada onde os mods e os rockers brigaram/ The hotel and the guardrail where the mods and the rockers had a fight

 

O pier novo, cheio de lojas de souvenirs, lanchonetes e parque de diversões. / The new pier with its souvenir shops, coffee shops and parks

O pier novo, cheio de lojas de souvenirs, lanchonetes e parque de diversões. / The new pier with its souvenir shops, coffee shops and parks

Moleque se divertindo / Kid having fun

Moleque se divertindo / Kid having fun

Brighton Pier

Brighton Pier

 

Brighton Pier

Brighton Pier

Ninguém de biquini ou sunga! Nobody was wearing bathing suits

Ninguém de biquini ou sunga! Nobody was wearing bathing suits

O pier antigo, perto do hotel, pegou fogo. / The old pier, near the Grand, was destroyed in a fire.

O pier antigo, perto do hotel, pegou fogo. / The old pier, near the Grand, was destroyed in a fire.

Entrada do beco onde, no filme Quadrophenia, os personagens principais se esconderam durante a briga das gangues e  transaram. / Entrance of the alley where Quadrophenia's main characters hid from the gangs' fight and had sex

Entrada do beco onde, no filme Quadrophenia, os personagens principais se esconderam durante a briga das gangues e
transaram./ Entrance of the alley where Quadrophenia’s main characters hid from the gangs’ fight and had sex.

O beco estava cheio de lixo e trancada a porta de acesso ao exato lugar onde a transa rolou. / The place was full of trash. The door to the exact place where the couple had sex  was locked.

O beco estava cheio de lixo e trancada a porta de acesso ao exato lugar onde a transa rolou. / The place was full of trash. The door to the exact place where the couple had sex was locked.

 

Os proprietários não deviam mais aguentar ver pessoas ali imitando o filme. / The owners probably were fed up with people there mimicking the movie.

Os proprietários não deviam mais aguentar ver pessoas ali imitando o filme. / The owners probably were fed up with people there mimicking the movie.

Tive a sorte de encontrei um irlandês fotografando a mesma coisa. Tiramos foto um do outro, que encontro fortuito! / I was so lucky as to meet an Irishman taking the same photographs. So we portrayed each other on the spot. What a fortuitous meeting!

Tive a sorte de encontrei um irlandês fotografando a mesma coisa. Tiramos foto um do outro, que encontro fortuito! / I was so lucky as to meet an Irishman taking the same photographs. So we portrayed each other on the spot. What a fortuitous meeting!

O beco fica num bairro chamado The Lanes, onde todas as casas são lojinhas e bistrôs.  /The alley was situated in The Lanes, where all buildings are shops and pubs

O beco fica num bairro chamado The Lanes, onde todas as casas são lojinhas e bistrôs. /The alley was situated in The Lanes, where all buildings are shops and pubs.

Street fashion

Street fashion

Artista de rua, não dos melhores / Street artist, not the best one

Artista de rua, não dos melhores / Street artist, not the best one

O pavilhão Real é um palácio construído no sec. XIX para ser residência do Príncipe Regente. / foi The Royal Pavilion is a former royal palace built as a home for the Prince Regent during the early 19th century.

O pavilhão Real é um palácio construído no sec. XIX para ser residência do Príncipe Regente. / foi The Royal Pavilion is a former royal palace built as a home for the Prince Regent during the early 19th century.

Os belos jardins do Royal Pavillion / Royal Pavillion's lovely gardens

Os belos jardins do Royal Pavillion / Royal Pavillion’s lovely gardens

Bom lugar para estudar / Nice place to study

Bom lugar para estudar / Nice place to study

Royal Pavillion

Royal Pavillion

De volta à praia, difícil escolher o que comer / Back to the beach for lunch... a difficult choice.

De volta à praia, difícil escolher o que comer / Back to the beach for lunch… a difficult choice.

Fim de tarde na praia / Late afternoon by the beach

Fim de tarde na praia / Late afternoon by the beach

Shiny happy people

Shiny happy people

The old Pier

The old Pier

Hora de tomar o trem de volta a Londres / Time to take the train back to London

Hora de tomar o trem de volta a Londres / Time to take the train back to London

 

Read Full Post »