Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Rei Arthur’


Prosseguindo... / Movin' on

Prosseguindo… / Movin’ on

Estamos de volta após as férias.
Consegui os livros da autora Norma Goodrich! Acabei de recebê-los. Aguardem! Nesse meio tempo li a trilogia de Paul Bannister “Arthur Britannicus”, “Arthur Imperator” e “Arthur Invictus”. Esse autor associa Arthur a um imperador de origem romano-britânica chamado Carausius, cuja existência recentemente ficou provada. Abaixo transcrevo alguns trechos. Mas aviso que ele pode estar enganado.

We’re back after summer holidays. I’ve got Norma Goodrich’s books! They’ve just arrived. I’ll keep you up to date. In between days, I’ve read the trilogy by Paul Bannister “Arthur Britannicus”, “Arthur Imperator” and “Arthur Invictus”. This author links Arthur to an Emperor called Carausius, of roman-british parentage, whose existence has only recently been proved. Here are a few quotes, but I must warn you, he may be wrong.

Moedas cunhadas por Carausius / Carausius coins

Moedas cunhadas por Carausius / Carausius coins

“O esquecido imperador britânico Carausius bem pode ser a verdadeira base da lenda do Rei Arthur, guerreiro mítico que se tornou símbolo de coragem e cavalheirismo. A importância de Carausius na história ficou esquecida por séculos, apesar do sucesso em afugentar os Romanos e aquietar os Pictos. Ele pode ter também derrotado invasores germânicos, pois suas fortificações na Costa Saxã provam que estava mais do que preparado para enfrentá-los. Seus triunfos, hoje conhecidos e aclamados, são ecos nítidos das histórias de Arthur. Carausius foi o primeiro governante britânico a unir o Império, e merece seu lugar na História por isso, mas de fato ficou mais conhecido pela excelente cunhagem de suas moedas. Estão expostas no Museu Britânico algumas das 800 moedas com sua efígie, parte de um tesouro de 52.500 peças romano-britânicas de ouro e prata encontradas em Somerset, no campo, em 2010. Existem conexões entre Carausius e muitos dos sítios tradicionalmente Arthurianos, e suas vitórias são um espelho das lendas de Arthur. A efígie de Carausius, como aparece em suas moedas de excelente cunhagem, nos mostram um homem parecido com um urso, de pescoço grosso, e a tradução britânica para Rei Urso é Arto-rig. Experts em linguística afirmam haver relação entre “Caros” e “Artorius”.

Carausius' coins

“Imperator Carausius was the first British ruler to unite the kingdom, and deserves his place in history for that, but he actually is best known for his fine coinage. On exhibit in the British Museum are some of the 800 Carausian coins that were among a hoard of 52.500 Romano-British pieces of silver and gold discovered in a Somerset field in the summer of 2010. There are connections between Carausius and many of the traditional Arthurian sites, and Carausius’ triumphs are closely echoed in legends of Arthur. Carausius’ image on his fine coinage shows him as a bearded, thick-necked, bear-like man and the British for “bear-king” is “Arto-rig”. Language experts say there are links between “Caros” and “Artorius”. Britain’s forgotten emperor Carausius and his triumphs may well be the true foundation of the legend of King Arthur, the mythic warrior who became a symbol of courage and chivalry. However, Carausius’ significance in history was forgotten for centuries despite his achievements in driving off the Romans and quieting the Picts. He may also have defeated Germanic invaders, as his Saxon Shore fortifications prove that he was more than prepared to meet them. Today, his known and acclaimed triumphs are closely echoed in the stories of King Arthur.”

A Chi- Ro pode ser considerada a primeira representação da cruz cristã /The Chi-Rho emblem can be viewed as the first Christian Cross.

A Chi- Ro pode ser considerada a primeira representação da cruz cristã /
The Chi-Rho emblem can be viewed as the first Christian Cross.

As moedas, uma lápide em Penmachno e uma única pedra, um marco de milha descoberto próximo a Carlisle, são os únicos memoriais conhecidos desse Imperador perdido na História, pois os Romanos trataram de apagar seus vestígios quando recapturaram a Britannia. A lápide com a inscrição “Aqui jaz Carausius, sob este marco de pedras” foi encontrada no País de Gales. O morto era tão importante que a lápide e os ossos foram removidos para a Igreja de St Tudclud, em Penmachno, um importante sítio cristão ancestral, onde jaz Iorweth ab Owain Gwynedd, pai do maior Rei do País de Gales. Portanto, trata-se de um jazigo real. O fato de Carausius ser tão famoso a ponto de não necessitar uma identificação do tipo militar pode ser altamente significativo. Seu túmulo mostra que ele era cristão. A cruz Chi- Ro em sua lápide é especialmente rara.

Such coins, the Penmachno headstone and a single milestone uncovered near Carlisle are the only known memorials of Britain’s lost emperor, because the Romans expurgated his memorials after they recaptured Britain. A headstone inscribed “Carausius lies here in this cairn of stones” was found in Wales and the man memorialized in the cairn was so important that the gravestone and maybe the bones were moved to the nearby church of St Tudclud, in Penmachno, which is an important early Christian site and reputed burial place of Iorweth ab Owain Gwynedd, father of Wales’ greatest king. This, then is a royal graveyard. The fact that Carausius was so famous that he needed no soldier style identification could therefore be highly significant. His headstone shows he was a Christian. Carausius’ grave marker in Wales with its looped Chi – Ro cross is specially rare.

Chi- rho, como símbolo pré-cristão, significava boa sorte. "Chi" e "Rho" são as primeiras letras do nome Christo. /  As a pre-Christian symbol, the Chi-rho signified good fortune. The two letters come from the name of Christ- the Chi, or ‘ch,’ and Rho, or ‘r.’

Chi- rho, como símbolo pré-cristão, significava boa sorte. “Chi” e “Rho” são as primeiras letras do nome Christo. /
As a pre-Christian symbol, the Chi-rho signified good fortune. The two letters come from the name of Christ- the Chi, or ‘ch,’ and Rho, or ‘r.’

O outro único monumento conhecido ao Imperador perdido encontra-se no Museu Tullie House em Carlisle, num marco de milha que foi reutilizado invertido. A parte que estava enterrada escondia a inscrição: “Imperator Caesar Marcus Aurelius Mauseus Carausius, zeloso, afortunado, o augusto invicto”. E devia acrescentar: o esquecido.
The only other known memorial to the Lost Emperor is in the Tullie House Museum in Carlisle, on a milestone that was inverted and reused. The buried portion concealed a title reading: “Imperator Caesar Marcus Aurelius Mauseus Carausius, Dutiful, Fortunate, the Unconquered Augustus” . It should add: the Forgotten.

Carausius' milestone

Read Full Post »


The Greenhead Hotel , Greenhead, Brampton - CA8 7HB Tel: 01697 747411

The Greenhead Hotel , Greenhead, Brampton – CA8 7HB Tel: 01697 747411

O quarto que eu tinha reservado por duas noites, por engano da recepcionista, não estaria livre na noite seguinte. Eles me ofereceram então um apartamento do outro lado da rua, no hostel do mesmo proprietário. Tinha três quartos e uma sala, tudo enorme, mas como não havia outra solução concordei, desde que pagasse o mesmo valor, que já era bem alto. A princípio a recepcionista relutou, mas chamei o gerente, expliquei a situação e tudo se resolveu. Afinal, o erro tinha sido deles e não havia outro alojamento num raio de quilômetros.

My room / Meu quarto

My room, 40 pounds with breakfast / Meu quarto, 40 libras com café da manhã

The room I had booked for two nights actually was not free the morrow. The receptionist had made a mistake. So she offered me an apartment in their hostel across the street. It had three bedrooms and a huge living room, too much for me, but I had no other choice, for there was no other inn nearby. Anyway, I made it clear I wouldn’t pay a higher fare. It was already too expensive! At first she didn’t seem very happy but I called the manager, explained the situation and he agreed, because the mistake had been theirs.

Thirlwall Castle, a 5 minutos de caminhada / five minute walk

Thirlwall Castle, a 5 minutos de caminhada do B&B / five minute walk from the B&B

Depois de um bom banho desci para jantar. A mesa ao lado estava ocupada por dois homens de meia idade e o mais falante acabou puxando assunto comigo. Eram John e Martin, amigos desde o tempo de escola, que volta e meia fugiam de suas casas e famílias para fazer uma caminhada no fim de semana. Martin olhava fixamente meu cabelo, como se nunca tivesse visto alguém de cabelo preto e comprido, e por fim declarou que estava encantado em conhecer uma … descendente de índios! Tive um ataque de riso. Respondi que embora sendo brasileira, não havia nenhum índio na minha família. A cara de decepção do sujeito foi hilária.

Ruínas do castelo / Castle ruins

Ruínas do castelo / Castle ruins

After a restoring shower I went down for dinner. The table next to mine was occupied by two middle aged men, and after a while one of them stroke up a conversation. Their names were John and Martin, old classmates, who from time to time escaped their homes and families for a walking weekend. Martin’s eyes were set in my hair, as if he’d never seen someone with long black hair. At last he declared he was delighted to make acquaintance with a … descendant of Indians! I burst into laughter. He was so disappointed as I told him there were no traces of Indians in my family, in spite of being Brazilian.

dentro do Castelo / Inside the Castle

Dentro do Castelo / Inside the Castle

A construção data do inicio do século 14 / It was built in the early 14th century

A construção data do inicio do século 14 /
It was built in the early 14th century

Mas a conversa acabou sendo proveitosa, pois quando expliquei meu interesse pelos sítios Arthurianos, John afirmou categoricamente que eu estava certa, e que já ficara provado que o Rei Arthur de fato existiu. Recomendou-me os livros de uma autora, Norma Goodrich, pesquisadora de história e arqueologia, onde eu encontraria todas as informações que buscava.

Thirlwall Castle as it once has been  / Como era o Castelo

Thirlwall Castle as it once has been / Como era o Castelo

But the chat was very profitable. When I explained my interest in Arthurian sites, John asserted positively that I was right, for Arthur’s existence had definitely been proved. He recommended the books by Norma Goodrich, an author who had made researches in history and archaeology, assuring me I would find there all the information I was looking for.

Delicious fish and chips!

Delicious fish and chips!

Essa descoberta, somada a um típico Fish and Chips inglês e uma garrafa de vinho que os dois gentilmente compartilharam, me proporcionou a melhor noite de sono da viagem. Até esqueci que tinha perdido o passaporte.

This discovery, added to a typical British fish and chips and the wine the guys kindly shared with me, provided my best night of sleep in the trip. Even my lost passport was forgotten.

Informações sobre o Castelo / Tourist info

Informações sobre o Castelo / Tourist info

Thirlwall Castle Panorama

Thirlwall Castle Panorama

Read Full Post »


Sycamore Gap

Sycamore Gap

Christian e sua mãe já estavam lanchando quango os alcancei no Sycamore Gap.
Christian and his mother were already having their snack when I met them at Sycamore Gap.

The proof I've been there / A prova de que estive lá

The proof I’ve been there / A prova de que estive lá

Marcela era do leste europeu, mas casou-se com um inglês e seu filho Christian já nasceu na Inglaterra. Estavam aproveitando o lindo dia durante um recesso escolar para fazer seu passeio favorito, piquenique no Sycamore Gap. O marido iria buscá-los num ponto ali perto, um estacionamento, justamente onde eu também teria que passar para chegar a Vindolanda. O fato de eu ser brasileira gerou praticamente uma entrevista, pois Christian tinha que fazer um trabalho escolar sobre países estrangeiros. Alegremente respondi tudo. Eles adoraram as castanhas do Pará que eu tinha na mochila.

SycamoreGap from above

SycamoreGap from above

Marcela was born in Eastern Europe but had married an Englishman and their son Christian was born in England. They were enjoying that lovely day in a school break for their favorite ride, picnic in Sycamore Gap. The husband was going to pick them up in a parking lot nearby, somewhere I had to pass by too, on my way to Vindolanda. As I happen to be Brazilian, and the kid had to do a school task about foreign countries, I was practically interviewed about my country, and gladly answered the questions. They loved the Brazilian Nuts I had in my backpack.

Que sorte a minha! Encontrar um gnomo de verdade neste lugar mágico. / How lucky I am! I just met a real gnome in this magical place.

Que sorte a minha! Encontrar um gnomo de verdade neste lugar mágico. /
How lucky I am! I just met a real gnome in this magical place.

Próximo ao sicômoro havia um poço e eu estava crente que se tratava de algo antigo, mas Marcela explicou que uma muda da árvore tinha sido plantada ali e a cerca se destinava a proteger a mudinha do forte vento, constante naquelas paragens, com o qual eu já estava até acostumada. Bati várias fotos dos dois com a câmera da Marcela e agora me arrependo de não ter repetido a sessão. Ela ficou um bom tempo abraçada à árvore e incentivou-me a fazer o mesmo para recarregar energias antes de prosseguir.

Goodbye!

Goodbye!

Beside the Sycamore there was a well and I thought it ancient, but Marcela told me that a sapling of the tree had been planted there. The stones around it were meant to protect the sapling from the constant strong wind, to which I was starting to be used in Hadrian’s Wall country. I took many pictures of them with Marcela’s camera and now I regret hadn’t repeated the session with my own. She stood for a while hugging the tree and encouraged me to do the same, to recharge my energies before resuming the walk.

Por onde vim / The road I'd trailed

Por onde vim / The road I’d trailed

The road ahead / O caminho `a frente

The road ahead / O caminho `a frente

Objetivo do dia / My goal for the day

Objetivo do dia, mais adiante / My goal for the day, still ahead

Mons Fabricius, a próxima colina / Next uphill

Mons Fabricius, a próxima colina / Next uphill

Milecastle 39

Milecastle 39

Um mirante na Muralha /  A belvedere in the Wall

Um mirante na Muralha / A belvedere in the Wall

Milecastle 39, também chamado Castle Nick. Ao fundo, Crag Lough/ Milecastle 39 is also called Castle Nick. In the background, Crag Lough.

Deixando para trás o Milecastle 39, também chamado Castle Nick. Ao fundo, Crag Lough/
Looking back at Milecastle 39, also called Castle Nick. Far in the background, Crag Lough.

Once Brewed Inn in sight

Vista da estrada com o Once Brewed e, uma milha adiante, o Twice Brewed, onde eu tinha reserva para o pernoite. / Once Brewed Inn in sight, on the road. One mile ahead, Twice Brewed Inn, where I had booked a room.

Este seria um longo dia. Em meia hora eu estaria chegando a Vindolanda, um sítio arqueológico em escavação. Pessoas estavam lá trabalhando, e eu estava doida para ver isso.

This was to be a long day. In about half an hour I’d be arriving at Vindolanda Roman Fort, an archaeological site where excavation is in progress. People actually working on a excavation! I was longing to see that.

Read Full Post »


Sycamore Gap, o lugar mais bonito do trajeto. /  The most beautiul point of the footpath

Um lindo dia para percorrer a parte mais bonita do trajeto. / An amazing day to walk the most beautiul stretch of the footpath.

O dia amanheceu prometendo sol, por isso tratei de pegar a estrada, deixando o problema do laptop entupido para mais tarde. Não tornei a ver as pessoas com quem tinha jantado na véspera. Mas quando estava me despedindo de Sandra chegou a caminhonete do transporte de bagagem e acabei pegando uma carona até Housesteads. Da estrada ao forte são cerca de duas milhas, um caminho de terra no meio de pasto onde dezenas de ovelhas estavam acordando, enroscadas com seus filhotes, que se espreguiçavam e já saíam pulando, muito fofos. Eu, uma moça e seu filho paramos para apreciar a cena e começamos a conversar.

Subindo pelo lado oeste do forte há uma escada que conduz o caminhante de volta à Trilha. / One can rejoin the Path by wandering up by the west side of the fort to a step-stile.

Subindo pelo lado oeste do forte há uma escada que conduz o caminhante de volta à Trilha. /
One can rejoin the Path by wandering up by the west side of the fort to a step-stile.

The new day brought the promise of sun. I’d better take the road at once and postpone the frozen laptop trouble. I never saw again those people I’d had dinner with the night before. As I was saying goodbye to Sandra, the luggage transfer van arrived and I’ve got a ride until Housesteads. That saved me one day of bus pass. From the road to the fort there are 2 miles of footpath, crossing a field where dozens of sheep were waking up, still entwined with their babies, as cats do. The lovely little lambs already awake were jumping around. I stopped to watch them, and the same did a young lady with her kid. So we started talking; they were going to picnic somewhere ahead in the Wall, in the Sycamore Gap, so we went technically together. I always fall behind because I stop to take pictures, but I always eventually arrive.

A trilha prossegue atravessando uma pequena floresta. / The Path goes on through a small wood.

A trilha prossegue atravessando a pequena floresta de Housesteads. /
The Path goes on through the pine grove of Housesteads Wood.

Talvez devido ao bom tempo, havia bastante gente caminhando nessa manhã. / The inviting weather brought a lot of people to walk this morning.

Talvez devido ao bom tempo, havia bastante gente caminhando nessa manhã. / The inviting weather brought a lot of people to walk this morning.

O advogado e arqueólogo John Clayton da Casa de Chester foi responsável pela restauração desse trecho da Muralha. / The lawyer and archaeologist John Clayton of Chesters House is to be accounted for the excavation and restoration of this Wall long stretch.

O advogado e arqueólogo John Clayton da Casa de Chester foi responsável pela restauração desse trecho da Muralha. / The lawyer and archaeologist John Clayton of Chesters House is to be accounted for the excavation and restoration of this Wall long stretch.

Estonteante vista do Milecastle 37 / Awesome landscape from Milecastle 37

Estonteante vista do Milecastle 37; ao longe o Lago Bromlee / Awesome landscape from Milecastle 37, Bromlee Lough in the background

Milecastle 37 - aqui sobreviveu parte do arco sobre o portão norte/ with remaining partial archway in the north gate

Milecastle 37 – aqui sobreviveu parte do arco sobre o portão norte/ with remaining partial archway in the north gate

Marcela e seu filho Christian estavam sempre à minha frente. / Marcela and her son Christian were always ahead of me.

Marcela e seu filho Christian estavam sempre à minha frente. / Marcela and her son Christian were always ahead of me.

Olhando para trás você tem uma noção do quanto caminhou em apenas dois dias./ Looking behind you realize how much did you walk in only two days.

Olhando para trás você tem uma noção do quanto caminhou em apenas dois dias./
Looking behind you realize how much did you walk in only two days.

Read Full Post »


O ônibus me deixou perto de BlackCarts, onde eu tinha começado a caminhada naquela manhã /  Hadrian's Wall bus left me back at Blackcarts, where I had started to walk that morning

O ônibus me deixou perto de BlackCarts, onde eu tinha começado a caminhada naquela manhã /
Hadrian’s Wall bus left me back at Blackcarts, where I had started to walk that morning

Após visitar o forte me dirigi à recepção para tomar um café quente e comer enfim o sanduíche que Sandra fizera para mim. Mais turistas chegaram e  por fim me vi conversando com um rapaz e sua amiga da faculdade. Ele era louro e bonito, porém andava com o auxílio de uma muleta e traços faciais indicavam um leve mongolismo. Mas estava cursando Direito na universidade; viera com a amiga, de carro, para um passeio antes de seguir para a Alemanha onde passaria as férias com a família. A moça era super atenciosa e parecia realmente gostar muito dele. Como sempre, o fato de eu ser brasileira os surpreendeu bastante, até por ser branca e não usar um cocar de penas. Como quase todo mundo, sabiam que o Rio era lindo e declararam seu desejo de um dia conhecer minha cidade.

After visiting the Fort I headed to the Reception where I could have a cup of hot coffee and eat Sandra’s sandwich. More tourists were arriving and eventually I found myself chatting with a handsome blond guy and his girlfriend from College. He needed a crutch to walk and subtle facial features indicated a slight Down syndrome. But he was a Law student anyway, and had accepted the girl’s invitation for a tour in English countryside before going to Germany, to spend the holidays with his family. The girl was very regardful and seemed to be very fond of him. As usual, they were surprised to know I was Brazilian, probably because I’m white and wasn’t wearing a feather cockade. As everyone else, they knew Rio de Janeiro is a beautiful city and declared their fancied to go there one day.

Esta janela na Muralha , um pouco antes de Housesteads, era chamada King's Wicket, ou Vigia do Rei. O Rei em questão era Arthur! / This kind of window in the wall was called the King's Wicket, and the King was Arthur!

Esta janela na Muralha , um pouco antes de Housesteads, era chamada de Vigia do Rei. O Rei em questão era Arthur! / This kind of window in the Wall , a bit before Housesteads Fort, was called the King’s Wicket, and the King was Arthur!

Um temporal parecia estar se formando, portanto após lanchar começamos a descer juntos o caminho para a estrada, onde ficava o estacionamento, a uns três quilômetros do forte romano. Lá estava o carro deles e também o ponto do meu ônibus, que pelos meus cálculos não tardaria a passar. O rapaz caminhava muito lentamente, por isso optei por me despedir ali mesmo e descer a estradinha na maior carreira.

A storm seemed to be on the way, so after the snack we started together the footpath to the parking lot by the road, about two miles from Housesteads Fort. Their car was there and also my bus stop. According to my estimate, the bus was about to arrive, and the guy walked real slow, so I’ve chosen to say goodbye to them and hurry up.

O lugar enlameado logo antes de housesteads era chamado Knag Burn Gateway. ? The muddy place just before Housesteads was called Knag Burn Gateway.

O lugar enlameado logo antes de housesteads era chamado Knag Burn Gateway. / The muddy place just before Housesteads was called Knag Burn Gateway.

O forte vento que soprava acabou por carregar as nuvens e o sol surgiu junto com o ônibus do Caminho de Adriano. Senti uma pontada. O céu cinza tirara todo o glamour das minhas fotos, tive ímpetos de voltar tudo a pé para refazer algumas imagens com esta nova luz. Mas eram três e meia da tarde, eu estava andando desde oito da manhã e provavelmente o tempo fecharia de novo caso eu descesse do ônibus, por isso ali permaneci. Ainda tinha um bom pedaço para andar do ponto do ônibus até Greencarts, e às seis horas Sandra levaria os hóspedes para jantar no pub. Isso era imperdível. Decidi que o céu carregado daria dramaticidade às fotos. E autenticidade. O sol não é tão comum no Reino Unido.

The strong wind eventually carried away the dark clouds and the sun appeared as the Hadrian’s Wall Bus did. I felt a twinge. The dark grey sky had stolen the beautiful landscape atmosphere from my photos and I felt a urge to go back all the way and depict the place under this new sunlight. But it was half past three p.m., I had been walking since 8 a.m. and the weather would probably turn bad again as soon as the bus disappeared in the horizon. So I just boarded it. There was still a couple of miles to walk from the road to Greencarts, and at six Sandra would be taking the guests to dinner in the pub, something I didn’t want to lose. So I made up my mind, the dark sky would add dramaticity to the photos. And truth. Sunny days are not commonplace in UK.

Knag Burn Gateway

Knag Burn Gateway

Naquela tarde havia chegado um casal inglês e a cunhada. Fomos levados a outro pub, e a comida era tão boa quanto a da véspera. Pedi cogumelos gratinados. Era um prato de entrada mas me deixou absolutamente satisfeita. Tomei um whisky enquanto os outros devoravam enormes pratos e teclavam compulsivamente em seus celulares. Na manhã seguinte eu deixaria Greencarts Farm. Sabia que ia sentir saudade de Sandra. Ela ligou para o Hadrian’s Haul, serviço de transfer de bagagens, para garantir que minha mala fosse levada dali para o Twice Brewed Inn, meu próximo albergue. Eu voltaria de ônibus para Housesteads, retomando a caminhada do ponto onde havia parado. Dali seguiria até Vindolanda, o próximo forte romano na Muralha, ainda em escavação. Estava louca para ver isso.

the Crown Inn, best creamy mushrooms ever! / Onde comer os melhores cogumelos gratinados

the Crown Inn, best creamy mushrooms ever! / Onde comer os melhores cogumelos gratinados

That afternoon a couple and the woman’s sister were my companions for dinner. We were taken to a different pub from the eve, but the food was good just the same. I ordered  Creamy Mushrooms, a first course that let me totally satisfied, so I had a whisky while the others attacked massive plates and typed compulsively in their mobiles. I was to leave Greencarts next morning, and I knew I was going to miss Sandra. She called the Hadrian’s Haul luggage transfer service to assure my bag would be picked up and left at the Twice Brewed Inn -my next stop. I would take the Hadrian’s bus back to Housesteads Fort and resume walking from there to Vindolanda, next roman fort on the way. I was curious to see it, because there were ongoing excavations.

Broomlee Lake and the King's Wicket.

Broomlee Lake and the King’s Wicket.

Arrumei a mala, deixando de fora apenas a roupa que vestiria ao acordar. O episódio do passaporte me deixara meio paranóica. Sandra ligara para a policia mas não havia sinal dele.  Por fim assumi que “o que não tem remédio remediado está”. Fiz uma rápida limpeza na câmera antes de dormir e ainda tentei fazer o download das fotos, mas o HD do laptop estava entupido. Era preciso deletar toneladas de arquivos do iPhoto que estavam devidamente salvos num HD externo, mas eu não tinha reparado que o iPhoto possui sua própria lixeira, que deve ser esvaziada da mesma forma que a lixeira do sistema, e que esta já estava abarrotada, por isso a simples operação de jogar fora um álbum travava o sistema todo. Um problema para ser resolvido no dia seguinte.

I tidied my stuff, leaving outside the suitcase only clothes for the morrow. The passport event had let me a bit paranoid over my stuff. Sandra had called the Northumbria Police but they had no news for me. So I assumed that “whatever has no cure, healed it is”.  I cleaned the camera before going to bed and tried to download the pictures taken so far, but my laptop HD was clogged. It was necessary to delete tons of iPhoto files that I had kept safe in an external drive, but I haven’t noticed that iPhoto has its own trash which must be emptied from time to time, so now it was overflowing and the easy operation of throwing an album away would freeze the whole system. A trouble to be dealt with… the next day.

Read Full Post »


Vista da auto-estrada / Housesteads, view from the Road

Vista da auto-estrada / Housesteads, view from the Road

Estudantes visitando as ruínas / School group visiting the ruins

Estudantes visitando as ruínas / School group visiting the ruins

Na recepção você pode tomar um café e comprar souvenirs, além de pagar o ingresso. /  The Reception, where you can have a coffee , buy souvenirs and pay the entrance. / Na loja

Na recepção você pode tomar um café e comprar souvenirs, além de pagar o ingresso. /
The Reception, where you can have a coffee , buy souvenirs and pay the entrance.

Não precisei pagar entrada pois adquirira em Chesters (por 24 libras) um Passe para Visitantes Estrangeiros, que me dava direito a nove dias gratuitos valendo para todas as propriedades da English Heritage. / I had bought this Overseas Visitor Pass in Chesters, for 24 pounds, worth for nine days of free visit to any English Heritage properties.

Não precisei pagar entrada pois adquirira em Chesters (por 24 libras) um Passe para Visitantes Estrangeiros, dava direito a visitação gratuita por nove dias valendo para todas as propriedades da English Heritage. / I didn’t pay the entrance for I had bought this Overseas Visitor Pass in Chesters, for 24 pounds, worth for nine days of free visit to any English Heritage properties.

A placa informa que junto à entrada do forte ficava o chamado "vicus", agrupamento civil onde moravam mulheres e famílias dos soldados, assim como gente vinda de todas as partes do Império que ali se estabelecia para comércio ou prestação de serviços. Os habitantes viviam sob proteção do exército.

A placa informa que junto à entrada do forte ficava o chamado “vicus”, agrupamento civil (vila) onde moravam mulheres e famílias dos soldados, assim como gente vinda de todas as partes do Império que ali se estabelecia para comércio ou prestação de serviços necessários ao exército, sob cuja proteção viviam.

O poço foi construído bem mais tarde, próximo ao portão principal. /  The well was built later, close to the main gate.

O poço foi construído bem mais tarde (sec. 9), próximo ao portão principal. /
The well was built later (IX century), close to the main gate.

Os quartéis, alojamento dos soldados

Os quartéis, alojamento dos soldados

Descobertas arqueológicas mostram que o forte sofreu modificações radicais a partir de 300 D.C. Uma das mais importantes foi a reconstrução dos quartéis como pequenos chalés individuais em vez de uma grande edificação coletiva.

Descobertas arqueológicas mostram que o forte sofreu modificações radicais a partir de 300 D.C. Uma das mais importantes foi a reconstrução dos quartéis como pequenos chalés individuais em vez de uma grande edificação coletiva.

O fato de caber menos soldados nos chalés individuais do que nos coletivos é um indício de diminuição da guarnição. No mesmo período, outros fortes ao longo da Muralha sofreram as mesmas modificações, talvez devido a uma reestruturação das fronteiras. A possível causa seria um ataque aos Pictos, comandado por Constantius Chlorus em 305 D.C.

O fato de caber menos soldados nos chalés individuais do que nos coletivos é um indício de diminuição da guarnição. No mesmo período, outros fortes ao longo da Muralha sofreram as mesmas modificações, talvez devido a uma reestruturação das fronteiras. A possível causa seria um ataque aos Pictos, comandado por Constantius Chlorus em 305 D.C.

O quartel General, coração da fortaleza

O Quartel General, coração da fortaleza

O Quartel General era o centro administrativo e cerimonial do forte, situado ao centro, em frente ao portão principal.

O Quartel General era o centro administrativo e cerimonial do forte, situado ao centro, em frente ao portão principal.

Aqui havia altares para os deuses e a estátua do Imperador. Neste local os comandantes davam ordens aos soldados. Aqui ficavam escritórios e a câmara forte onde se guardava objetos valiosos e o dinheiro para pagamento das tropas.

Aqui havia altares para os deuses e a estátua do Imperador. Neste local os comandantes davam ordens aos soldados. Aqui ficavam escritórios e a câmara forte onde se guardava objetos valiosos e o dinheiro para pagamento das tropas.

Praetorium, a casa do Comandante

Praetorium, a casa do Comandante

Vista do Praetorium, da entrada do forte. / Praetorium view from the fort's entrance

Vista do Praetorium, da entrada do forte. / Praetorium view from the fort’s entrance

Vista de Housesteads, ao longe o lago pelo qual eu passara horas antes. /  In the background, the lake I had passed by hours before.

Vista de Housesteads, ao longe o lago pelo qual eu passara horas antes. /
In the background, the lake I had passed by hours before.

 

 

Read Full Post »


Sewingshields

Sewingshields

Les estava sentado no Milecastle 35, chamado Sewingshields.
Vim a saber que o lugar foi um castelo e tem conexão com a história do Rei Arthur. Em uma das inúmeras batalhas contra invasores ele teria ficado lá com sua corte. Isso faz sentido: o primeiro desembarque dos nórdicos na Britannia foi registrado no século I em Lindisfarne, ilha na costa de Northumberland, região onde fica a Muralha. Resumo aqui a lenda que li mas não sei se a fonte é confiável. Pode ser uma história plantada, mais um lugar querendo ser o verdadeiro túmulo do Rei. A liga sobre a mesa remete à Ordem da Jarreteira, criada em 1348  pelo rei Eduardo III, inspirada na Távola Redonda.

Landscape

Paisagem em volta / Landscape around

Les was sitting by Milecastle 35, a place called Sewingshields. I learned later that Sewingshields once had its own castle, where the story is that King Arthur held court while fighting the invading Anglo-Saxons in the vicinity of Hadrian’s Wall. It makes sense because the first viking raid party arrived in the 1st century in Lindisfarne, an isle in Northumberland coast, region where the Wall stands. I copied the legend but I’m not sure if the source is reliable. There are plenty of places that claim to be the true King’s tomb. The garter on the table points to the Chevalry Order created in 1348 by King Edward III, who took his inspiration from King Arthur’s Round Table.

Florestinha antes de Sewingshields / Woods before Sewingshields

Florestinha antes de Sewingshields / Woods before Sewingshields

No século 19, um pastor estava sentada tricotando quando seu novelo de lã caiu no meio do mato que cobria as ruínas. Tentando recuperá-lo, ele se deparou com uma passagem  que levava a uma câmara subterrânea. Lá estava o Rei com seus cavaleiros, a Rainha Guinevere e cães de caça, todos profundamente adormecidos. Sobre uma mesa havia uma espada, uma liga e uma trompa. Era preciso pegar a espada, cortar a liga e soprar a trompa para acordar a turma, mas foi só o pastor pegar a espada e cortar a liga que o Rei abriu os olhos. O pastor vendo aquilo entrou em pânico, largou a espada e fugiu correndo. Não soprou a trompa, por isso os personagens permaneceram em seu sono. A passagem nunca mais foi encontrada.

In Sewingshields, looking back at the woods / olhando para a florestinha que ficou para trás

In Sewingshields, looking back at the woods / olhando para a florestinha que ficou para trás

Sometime in the 19th century, a Roman Wall shepherd was knitting in the ruins of Sewingshields castle when he accidentally dropped his wool. When chasing it through the mass of weeds and nettles that covered the overgrown ruin, he stumbled upon a secret passage, crawling with bats, lizards and toads. He boldly entered the passage and came across a blazing – but fuelless – fire in the centre of a subterranean hall.And around the hall were ranged King Arthur, his queen, his knights and his hounds, all in a deep sleep. On a table close to the fire were a bugle, a garter and a sword. Legend had it that whoever drew the sword from its scabbard, cut the garter and blew the bugle would rule the land. The shepherd removed the sword from its scabbard and cut the garter and saw Arthur and his knights open their eyes and look around. But the startled shepherd lost his nerve and re-sheathed the sword – at which point all the knights went back to sleep. Once he had recovered his composure, the shepherd returned to Sewingshields, but was never again able to find that secret passage.

As placas precisam ser trocadas com urgência! It's about time to put new  boards, English Heritage!

As placas precisam ser trocadas com urgência!
It’s about time to put new boards, English Heritage!

Achei engraçado o pastor estar fazendo tricô…
Bem, continuamos caminhando, o tempo definitivamente fechado, quando tive uma surpresa. Da direção oposta vinha um sujeito vestido de legionário romano, com escudo e tudo, que eu obviamente quis fotografar. E logo atrás vinham mais dois. A permissão para fotografar implicava em pingar moedas na latinha que um deles levava. Contribuí com o maior gosto! Os malucos estavam fazendo a caminhada fantasiados a fim de angariar fundos para os Médicos Sem Fronteiras. Enquanto eu fotografava e conversava, Les seguiu adiante e não tornamos a nos encontrar.

Goodbye!

Goodbye!

Funny that the shepherd was knitting!
Well, we were back to the trail, the weather definitely bad now, when I had a surprise. Opposite came a guy all dressed as Roman Legionary, even with a shield, of whom, of course, I had to take some photos. Two more were coming right behind him. The permission to photograph implied in dropping a few coins in a can, what I did happily because the guys were walking the path in these garments for charity, raising funds for the Doctors Without Borders. While we were talking, Les moved on and we never came to meet again.

Modern Legionary

Modern Legionaries

Your help is welcome too! Você também pode contribuir!
Visite o site dos Médicos Sem Fronteiras.

http://www.doctorswithoutborders.org

If you know these guys , please show them this page! Thanks

If you know these guys , please show them this page! Thanks

A trilha subia sempre e um enorme lago apareceu à direita, ao avistá-lo me invadiu aquela sensação de eternidade que é a melhor coisa dessas caminhadas. É quando você se depara com algo enorme, belo, solene e poderoso, que está ali há tempos e assim vai permanecer, enquanto você mesmo é apenas uma formiguinha passando, só com sua mochila, livre para naquele momento apenas existir, respirar, contemplar e se extasiar.

Broomlee Lough (Lake)

Broomlee Lough (Lake)

The footpath went always up and a massive lake appeared to the left.  With it came that eternity feeling, the best part of walking. It comes when you suddenly face something huge, beautiful, solemn and powerful that have been there for ages and so will stay, while yourself is nothing more than a little ant passing by, alone with your backpack, free just to be there, just breathe, and stare in awe.

Landscape of Northumberland National Park

Landscape of Northumberland National Park

Keep walking.

Keep walking.

Landmark

Landmark

Hadrian's Wall

Hadrian’s Wall

Hadrian's Wall Footpath

Housesteads stands hidden behind those trees. Atrás das árvores se esconde Housesteads.

Mais à frente, outra surpresa: ao sair de mais um cercado cheio de árvores, de repente bem diante de meus olhos, ali estava Housesteads.
A bit ahead, another surprise: after crossing another bunch of trees, suddenly right in front of my eyes there was Housesteads.

Read Full Post »


A Távola Redonda do hotel Camelot Castle / Camelot Castle Hotel's Round Table

A Távola Redonda do hotel Camelot Castle / Camelot Castle Hotel’s Round Table

Minhas duas noites no Camelot Castle já tinham se passado, portanto tratei de achar outro B&B, na avenida principal de Tintagel, pertinho do King Arthur’s Legs. Fiz meu check-out no e saí arrastando a mala. Antes porém tive a oportunidade de conhecer o dono do Camelot Castle. Era um artista plástico, Ted Stourton, que me mostrou todo o subterrâneo do castelo, onde fica seu ateliê de pintura e estúdio de música. Seus quadros são realmente lindos. Estão por toda parte no hotel, dá para perceber nitidamente os mais antigos e os mais recentes, acompanhar a evolução da expressão do artista. Ele disse que se soubesse que eu era fotógrafa, teria ficado hospedada de graça, pois o hotel acolhe artistas para desenvolver ali seu trabalho de criação. Infelizmente, tinha acabado de fechar a conta. Tempos depois, enviei mais de um e-mail solicitando nova acolhida, mas ainda não recebi resposta.

My two nights in Camelot Castle were over, so I found myself another B&B, in the main street, near the pub. When checking out, I had the chance to meet Ted Stourton, Camelot Castle’s owner. He’s a painter and showed me the castle’s dungeons where he has his atelier and music studio. His paintings are stunning indeed; they’re hanging in every wall inside the castle and taking a closer look one can see which are older and which are recent. It’s possible to notice the development of the artist’s expression. He told me that if he knew I was a photographer he would charge me nothing, because the hotel accepts for free artists at work. The place is supposed to inspire one’s creative process. Unfortunately I had just paid the bill, and he didn’t invite me to stay longer. Years later I sent an e-mail – more than one, actually- asking for free lodging while writing down my book, but I haven’t got an answer so far.

Minhas novas acomodações / My new lodging

Minhas novas acomodações / My new lodging

Quando Ted começou a falar sobre a Cientologia (aquela religião do Tom Cruise), insistindo na importância da leitura da Dianética, de Ron Hubbard, percebi que era chegado o momento de cair fora. A decoração do B&B para onde fui era hilária: havia borboletas de plástico colorido no jardim e dentro de casa, por toda a parte, bibelôs muito bregas. Todavia, o quarto era bom, com banheiro (acarpetado) em frente, limpinho. Servia um bom café da manhã, embora não tivesse cereais, como no Camelot Castle.

When Ted started talking about Scientology (Tom Cruise’s religion) and the must-read Dianetics by Ron Hubbard, I realized it was time to go. My new B&B was very kitsch; it had big plastic butterflies in the garden and, all over the house, cheesy pictures and bibelots. But the room was comfortable, and a clean bathroom right in front, carpeted, of course. The breakfast was good, although there were no cereals.

Michelle, Jewels & Kerry at Tintagel Castle

Michelle, Jewels & Kerry at Tintagel Castle

Tinha combinado de encontrar Michelle e Jewels à noite em outro pub. Quando cheguei lá, elas estavam aborrecidas com uns sujeitos que as assediavam de forma grosseira, por isso saímos dali para o King Arthur’s Legs. Tinha karaokê nessa noite. Kerry e Jewels foram jogar sinuca.Ficamos eu e Michelle na mesa e, de repente, dois caras se sentaram e nos convidaram para cantar. O mais velho engatou uma conversa com Michelle e o outro, carequinha, colou em mim. Tratava-se de uma guarnição do Exército da Escócia, que, por falta do que fazer nas férias, resolvera descer a pé de Glasgow até a Cornualha. Os soldadinhos se espalharam pelas mesas azarando as garotas. Estavam acampados no litoral a caminho de Newquay. Conversamos por horas e lá pelas tantas, o escocês já queria que eu fosse com ele para Newquay. Segundo ele, eu iria adorar caminhar pela trilha que costeia o mar, pois o visual era lindo, tudo espetacular. E eu era tão linda, ele estava tão apaixonado… quando respondi que aceitava, desde que ele carregasse minha mala, acredita que o soldado desconversou?!?! O pub já ia fechar. Saí rindo muito, abraçada com Jewels e Kerry igual àqueles três ursos bêbados de desenho animado.

I was to meet Michelle and Jewels by night, in another pub, but by the time I got there they were very upset. Some buggers were harassing them rudely, so we left to King Arthur’s Legs, where there would be karaoke. Kerry e Jewels went to the snooker table, leaving me and Michelle and, all of a sudden, a couple of guys appeared inviting us to sing with them. Soon they were sitting and we were all chatting. The older talked to Michelle and the younger, a bald one, to me. They belonged to a garrison of Royal Scottish Army who, having nothing better to do in vacations, decided to walk the coast all the way from Glasgow down to Cornwall. They were camping on the shore, on their way to Newquay, and the Scot now wanted me to go with him. I would love to walk the seaside trail, such a gorgeous landscape, and I was so beautiful, and he was so much in love… so I said yes, I would accept the invitation, with one condition, that he should carry my suitcase. Can you believe it, the soldier wavered and stepped back?!?! It was closing time, I left the pub laughing a lot, embraced with the girls, like those cartoon’s three drunk bears.

aatintagelCastle02

Tintagel Castle – Entrance

aatintagelCastleView1

Combinamos visitar o castelo de Tintagel no dia seguinte. Faríamos um piquenique, cada uma levaria o que quisesse comer. Mas o dia cobriu-se com aquele manto cinza inglês, ameaçando chover. A verdade é que não tinha feito nenhum dia bonito ali, tirando o breve fim de tarde na praia e a primeira hora de sol da manhã seguinte. Isso me deixava frustrada. Queria fotos daquelas ruínas no lindo penhasco junto ao mar com céu azul, roxo ou laranja, qualquer cor menos cinza. Enquanto esperava minhas amigas, fiquei andando pelas ruínas. Fotografei gaivotas a meio metro de distância. Diferente das ovelhas, que se viravam e fugiam, elas praticamente posaram para mim. Não sei o que aconteceu com elas no camping, mas quando finalmente as meninas chegaram, foi só para dizer que haviam decidido ir embora naquele dia, e que nem iriam comer antes. Apenas andamos um pouco pelas ruínas.

Tintagel Castle

Tintagel Castle

aatintagelCastleView

Next day we were eventually going to visit Tintagel Castle and make a picnic there. Each one should take something to eat. But the day was covered in that british gray mantle, a hard rain menacing to fall. True is, there was not a single day of good weather ever since I arrived, left alone that sunny moment in the beach when I arrived and the first hour of next morning. The rain was frustrating my plans of nice picts of those astonishing ruins upon the massive cliff by the sea. I wanted a blue sky, and I would do with a purple sky, or an orange sky, anything but that persistent grey. While I waited for my friends, I strolled the ruins taking pictures. The seagulls, unlike the sheep, were willing to be pictured, and let me come real close to them. When the girls arrived at last, they didn’t tell me what had happened in the camping, but they were leaving immediately and wouldn’t even eat. So we just walked around for a while.

aaseagulls

Fiquei chateada, querendo ir junto, mas o carro estava cheio com as três e suas coisas.  Na saída, havia uma ladeira longa e íngreme até a avenida, onde tinham estacionado. Michelle, que era gordinha, sentiu-se mal na subida e entrou numa van que cobrava duas libras para percorrer aquele trecho. Na avenida, trocamos e-mails, telefones e nos despedimos. Insistiram que eu as procurasse quando voltasse a Londres, pois Bristol não era longe e poderíamos nos encontrar novamente. Tintagel ficou mais cinza para mim quando o carro delas sumiu na distância. Aliás, todas as fotos de Tintagel ficaram cinza, pois o tempo não abria. Mas eu não iria desistir assim tão fácil.

Por estas fotos dá para avaliar a subida do Castelo ao centro da cidade. / These pictures give an idea of the slope between the Castle and the main street.

Por estas fotos dá para avaliar a subida do Castelo ao centro da cidade. A entrada é pela casa branca embaixo, à esquerda / These pictures give an idea of the slope between the Castle and the main street. The entrance is through the white building down to the left.

aatintagelView

Tintagel vista do alto do antigo Castelo. Tintagel Overview from the top of the ancient Castle.

Tintagel vista do alto do antigo Castelo. Tintagel Overview from the top of the ancient Castle.

I was devastated, and would go with them if there was place for me in the car. But it was full with the three girls and their stuff. When we left the castle, there was a long steep slope to get back to the main street, where the car was parked. Michelle, who was plump, felt sick while walking and took a van to go all the way up, paying two pounds. We exchanged phone numbers, e-mails, and said goodbye. They insisted that I should call them when I got back to London, because Bristol wasn’t that far and maybe we could meet again. Grey Tintagel went darker as the car vanished in the distance. Moreover, all  photos from there were grey, because the bad weather didn’t recede. But I wasn’t giving up so easily.

Mais vistas das ruínas./ More views of the ruins

Mais vistas das ruínas./ More views of the ruins

aacastle01

Este foi o céu mais perto do azul que consegui. /This was the closest to blue sky I was able to get.

aacastle

aacastleView

aadungeons

Boy enjoying the view / Garoto apreciando a vista

Boy enjoying the view / Garoto apreciando a vista

Eu fui! / I've been there!

Eu fui! / I’ve been there!

 

Read Full Post »


St Nectan's Glen

St Nectan’s Glen

Além de nós, havia meia dúzia de turistas em St. Nectan’s Glen, olhando sem entender nada, aquele ser humano – eu – mergulhando e gritando na cachoeira, “Now I’m a knight of the Round Table!” Mas também ninguém sabia todos os obstáculos que precisei superar e o tanto que significava para mim estar ali. Enfim, minha própria história se misturava com a dos Cavaleiros que eram consagrados naquele lugar.

There were a few tourists beside us in St. Nectan’s Glen, not believing their eyes, watching a human being (me) diving and shouting in the waterfall – “Now I’m a knight of the Round Table!” But they had no idea how hard it had been to get there and how much did it mean to me. At last, my own life merged with the Knight’s, in that very spot where they were knighted.

A Távola Redonda / The Round Table

A Távola Redonda / The Round Table

Esta Távola, que se encontra no Castelo de Winchester, foi encomendada pelo Rei Henrique VIII, que se fez retratar no  lugar do Rei Arthur.  /This table, in Winchester Castle, was comissioned by King Henry VIII, who ordered King Arthur to be portraited as himself

Esta Távola, que se encontra no Castelo de Winchester, foi encomendada pelo Rei Henrique VIII, que se fez retratar no lugar do Rei Arthur. /This table, in Winchester Castle, was comissioned by King Henry VIII, who ordered King Arthur to be portraited as himself

A Távola Redonda era a mais elevada Ordem de Cavalaria na corte do Rei Arthur, a tropa de elite Britânica. Seu código de honra, segundo Sir Thomas Malory (e outros autores) compreendia:
• Não cometer maus tratos, assassinato ou traição,
• Ter compaixão, ser misericordioso e leal
• Prestar socorro e defender os mais fracos e as mulheres
• Jamais violentar jovens, mulheres ou viúvas
• Buscar a honra em primeiro lugar, não brigar injustamente por bens materiais ou amor;
• Jamais depor as armas ou atacar outro cavaleiro
• Lutar pela segurança de seu país, dar a própria vida se preciso
• Acolher a todos com hospitalidade
• Aplicar-se na prática da religião, procurar por milagres
• Na honra ou na desgraça, reportar fielmente os fatos para os registros

King Arthur, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

King Arthur, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

The Round Table was the highest Order of Chivalry at the Court of King Arthur. Its members were the cream of the British military who followed a strict code of honour and service. According to Sir Thomas Malory (and other writers), it comprised:
• To injure no one, never do outrage nor murder ;
• Always to flee treason, never to break faith for any reason
• To by no means be cruel but to give mercy unto him who asks for mercy
• When called upon, to defend the rights of the weak (including women) with all one’s strength
• To never force ladies, gentlewomen or widows, always do them succor
• To seek nothing before honour , not to take up battles in wrongful quarrels for love or worldly goods
• To never lay down arms nor to attack one another
• To fight for the safety of one’s country, to give one’s life for one’s country
• To practice religion most diligently and seek after wonders
• To grant hospitality to anyone, each according to his ability
• Whether in honour or disgrace, to report with the greatest fidelity to truth to those who keep the annals.

Sir Lancelot, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Sir Lancelot, fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Algumas coisas parecem bizarras mas fazem sentido, levando-se em conta a época. Outras são absurdamente atuais, inclusive no que diz respeito às mulheres. O código de honra dos Cavaleiros parece uma versão rebuscada dos dez mandamentos cristãos.  “Reportar fatos fielmente” pode ser traduzido como não mentir. “Acolher com hospitalidade” é tratar o outro como gostaria de ser tratado, isto é quase amar o próximo como a ti mesmo. Não sou católica, mas os mandamentos são uma perfeita lista de boas práticas para a (co)existencia humana. Quando se fala em mudar o mundo, o que na verdade precisa mudar é cada ser humano, por si. Quando todos forem capazes de viver segundo essas diretrizes simples, o mundo estará mudado.
Não se trata de religião. Apenas bom senso. Todas as religiões dizem mais ou menos essas mesmas coisas, tipo “não matarás”. O problema é que as pessoas se acostumaram a fazer o que é mais fácil ou mais proveitoso. Quem pauta suas ações pela ética e justiça é incompreendido, chamado de burro ou maluco.
É uma pena ver tantas pessoas que se dizem religiosas mas não seguem os mandamentos. Conheço gente que não perde uma missa aos domingos, mas passa o resto da semana falando da vida alheia.

Sir Galahad,fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Sir Galahad,fresco in The Ffwrrwm, Caerleon

Some points may seem bizarre but they make sense in the context of that time. Others are incredibly up to date, specially what concerns women. The Knights’ honour code reminds me the ten christian commandments, in a flourish language. “Thou shall not kill – no murder ”.To “ report with the greatest fidelity to truth” can be translated as “not to lie”. To “grant hospitality to anyone” is the same of treat other people as you would like to be treated, or, going farther, love each other as thyself.  I’m not a catholic, but the ten commandments are a perfect list of good practices for human coexistence. We speak of “changing the world”, but this can only be done if each and every one changes and becomes able to live according to those simple rules. When all people are changed, the world will have changed. This is not about religion, is just common sense. Every religion says more of less the same. The problem is, people got used to do what is easier or more profitable. Who acts with ethics and justice is called a weirdo or a stupid. And it’s a shame to see so many who call themselves religious but don’t follow the commandments. I know people who never lose sunday mass, but dedicate the other days of the week to gossip.

O Anfiteatro Romano em Caerleon, País de Gales. Há quem diga que esta era a verdadeira Távola Redonda, pois havia na verdade centenas de cavaleiros. / The Roman Amphitheater in Caerleon, Wales. Some say this place was the real Round Table, because actually there were hundreds of Knights.

O Anfiteatro Romano em Caerleon, País de Gales. Há quem diga que esta era a verdadeira Távola Redonda, pois havia na verdade centenas de cavaleiros. / The Roman Amphitheater in Caerleon, Wales. Some say this place was the real Round Table, because actually there were hundreds of Knights.

Cristalino como a água da cachoeira onde eu me banhava, interiorizando meus votos de ser um Cavaleiro do século XXI. Jurei tornar-me uma pessoa melhor, disposta a fazer as coisas certas, ainda que contrariando satisfações pessoais imediatas, reconhecendo que geralmente são mesquinharias. Quando meus dedos começaram a ficar azuis saí da água. Me vesti e voltamos pela trilha, agora uma subida íngreme, mas não importava. Sempre escolhia o caminho mais difícil mesmo. Faz parte, quando você faz um voto. Subi quase levitando. Eu não sabia exatamente em que estava me metendo. Votos são coisas sérias, ficam impregnadas na alma, não se dissolvem nem se pode esquecê-los. Agir corretamente exige um esforço, tem um grau de dificuldade por vezes elevado. Dirigir no Rio de Janeiro, por exemplo, uma tarde inteira sem enraivecer-se nem xingar ninguém, é quase impossível, mas continuo tentando.

Clear as the waterfall where I bathed, while making my vows to be a XXI century Knight. I swore to make a better person of myself, willing to do things right, even if that goes against personal immediate satisfaction, which I recognize are often selfish behavior. I left the water when my fingers started to turn blue; got dressed and we walked back the footpath, now harder because we were going up, but it didn’t matter. When you make a vow, you choose the hardest way. I floated up the path.
But I didn’t know exactly what I was going into. Vows are serious stuff, they penetrate the soul and never melt, and can’t be forgotten. To behave properly needs an effort and sometimes presents a high level of difficulty. To drive the streets of RJ, for example, one whole afternoon without falling into deep rage or calling the others bad names is close to impossible, but I keep on trying.

Pilhas de pedras feitas pelos visitantes junto à cachoeira / Stone piles left by visitors next to waterfall

Pilhas de pedras feitas pelos visitantes junto à cachoeira / Stone piles left by visitors next to waterfal

Read Full Post »


Arthur’s Stone

O trocador entendeu errado o nome da ponte – achou que eu ia para Wadebridge em Camelford, então me cobrou mais de duas libras pela passagem. Quando surgiu a placa indicando Slaughterbridge, percebi que o lugar era perto demais para aquela tarifa, fui reclamar. O homem disse que entendera errado porém não podia me devolver o dinheiro, porque já tinha destacado o tíquete. Eu teria que ir até o escritório da companhia para pedir reembolso. Fiquei uma arara; reclamei com o motorista, que foi muito grosseiro, o que me deixou chocada, mas era hora de descer do ônibus. Saltei em frente a um pavilhão chamado Arthurian Center. Agora sei que basta entrar numa ruela ao lado da ponte para chegar ao riacho em cujas margens se encontra a pedra de Arthur.

The collector of the bus misunderstood the name of the bridge – thought I was going to Wadebridge, in Camelford – so he charged me more than two pounds. When the sign “Slaughterbridge” appeared by the road I noticed that it was too close for such a fee, and complained about it. The man apologized for the mistake but he couldn’t give me back the money because the ticket had already been detached. I had to go all the way to the office to get a refund. I was pissed off and complained with the driver, who was extremely rude. But it was time to drop off, in front of a pavillion called Arthurian Center. Now I know that to find Arthur’s Stone one should go down a side lane beside the bridge. The stone is by the brook.

Slaughterbridge, da direita e da esquerda / Left and right

Como o tal Centro tinha uma placa dizendo “Sítio Arqueológico”, resolvi entrar para me informar. A entrada custava 3,50 libras. Havia uma exposição tosca de pinturas, cartazes desenhados à mão e um vídeo bizarro sem qualquer relação com Arthur: um sujeito vestido de preto andando; apareciam seus pés, a paisagem e uma entrevista sem pé nem cabeça com o cidadão. Fiquei assistindo apenas por que começou a chover torrencialmente. Quando a chuva diminuiu, saí em busca da pedra, seguindo a indicação de um funcionário. Havia uma trilha, mas dava mil voltas. Enfim, meia hora depois, encharcada e enlameada, cheguei ao rio e à pedra com inscrições celtas que atestam ali ter caído o rei. Depois é que fui perceber que o caminho terminava na estrada, na altura da ponte! Se tivesse entrado por ali, chegaria diretamente na pedra sem gastar minhas preciosas libras nem tomar aquele banho de chuva. Pelo menos passei pelo suposto campo da última batalha, onde fotografei a placa informativa .

The Arthurian Center had a sign written “Archaeological Site”, so I entered it n search of information. The admittance costed 3,50 pounds. There was a poor exhibition of paintings, handmade posters and a video without any relation to Arthur’s legend. It showed a bizarre interview with a man clad in black, who appeared walking, the camera focusing his feet and sometimes a landscape. I watched for a while because a hard rain had started. When it diminished I went for the stone, according to the clerk’s indications. There was a path, but it coiled a thousand times and it took me half an hour to get to the stream and the stone. I was soaked and muddy from hair to toe when I took the photo of the celtic inscriptions in the stone asserting that it was the place where the King fell down. Only after that I noticed that the way ended by the road. If I had gone that way, I’d have reached the stone without wasting my precious pounds nor rain bathing. At least the path went through the presumed last battle field, where I photographed the informative sign.

“A Cornualha estava em poder de Mordred… A batalha teve suas trincheiras no (rio) Camel… o próprio Arthur foi ferido… mortalmente.” (Wace, Roman de Brut, 1155)

“Por cerca de 800 anos os escritores tem reconhecido as margens do Rio Camel como o local da batalha final de Arthur. Como seria de se esperar, os nomes dos antigos campos no dialeto da Cornualha refletem estes eventos, e Leland (1602) registrou que foram encontrados objetos antigos tais como anéis, fragmentos de armaduras, enfeites de rédeas e outros adereços. O arquivo do Comitê da Cornualha para Resgate Arqueológico também registra (Lake 111, 365) a descoberta de diversas pontas de lança de ferro ao remover-se uma árvore no solar de Worthyvale há 5 ou 6 anos, ou seja, em 1864-5.

Arthur foi um dos primeiros líderes da Bretanha Ocidental a usar cavalaria na guerra. Empregando forças montadas ele foi capaz de contra-atacar os Saxões, que usavam pouca armadura e armas inferiores. O uso da cavalaria permitia ataques surpresa longe da base, sendo uma forma de guerra em que poucos cavaleiros podiam derrotar um número muito maior de soldados bárbaros a pé, precariamente armados. Talvez não seja coincidência que oito entre doze batalhas tradicionalmente associadas a Arthur foram travadas em passagens de rios. Slaughterbridge, na entrada do feudo de Worthyvale, era um vau nos tempos de Arthur. Um ataque bem planejado de soldados montados, ainda que poucos, a uma tropa de infantaria atravessando um córrego causaria certamente grande estrago. (Britannia. A History of Roman Britain, Sheppard Frere, 1978).

Curiosamente, outra batalha foi travada neste mesmo lugar no ano de 823. A Crônica Saxã escrita em 1154 é o testemunho autêntico dos escritores Saxões sobre sua chegada a este país, e menciona tal evento como a Batalha de Gafulford (Camelford). Novamente o problema eram invasores saxões e podemos presumir que os Celtas da Cornualha escolheram este lugar sagrado, com sua pedra inscrita e todas as lembranças de Arthur para seu confronto final. Egbert (líder  saxão) venceu e os Saxões devastaram o país de leste a oeste, enquanto os Celtas da Cornualha fugiram para a Bretagne (Pequena Bretanha, na França), parte da qual até hoje se chama Cornouaille (Cornualha).”

“Mordred held Cornwall in his keeping… The battle was arrayed on the Camel (river)… Arthur himself was wounded… to the death.” (Wace, Roman de Brut, 1155)
For over 800 years, writers have identified the banks of the river Camel as Arthur’s final battle ground. As one would expect, the old Cornish fields names around the area reflect these events, and Leland (1602) recorded that various antiquities, such as rings, fragments of armour, ornaments of bridles, and other trappings had been found. The Register of Cornwall Committee for Rescue Archaeology also records (Lake 111, 365) on removing a tree on the barton of Worthyvale 5 or 6 years ago, ( i.e. 1864-5 ) several spearheads of iron were found.

Arthur was one of the first war leaders in Western Britain to use cavalry. Using mounted forces, he was able to strike back at the Saxons, who had little body armour and inferior weapons. The use of cavalry enabled unexpected blows to be struck from distant bases, and it was a form of warfare in which small numbers of horsemen could rout many times their number of ill-armed barbarian foot-soldiers. It is perhaps no coincidence that eight out of twelve battles traditionally associated with Arthur were fought at fords. Slaughterbridge, at the entrance to Worthyvale Manor, was a ford in Arthurian times. A well-planned charge even by a few horsemen, on a force of foot soldiers crossing a stream could be expected to produce maximum confusion. (Britannia. A History of Roman Britain, Sheppard Frere, 1978).

Interestingly another battle was fought on this same site in the year 823. The Saxon Chronicle written in 1154, is the original testimony of Saxon writers from their first arrival in this country. It talks of this event as the Battle of Gafulford (Camelford). Again the problem was invading Saxons and we can assume that the Cornish Celts chose this sacred site with its inscribed Stone and all the great memories of Arthur, to make their last stand. Egbert was victorious and the Saxons overran the country from east to west,  while the Celts in Cornwall moved away from harm, into Brittany (Little Britain), part of which is known as Cornouaille to this day.”

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »