Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Milecastle 37’


Sycamore Gap, o lugar mais bonito do trajeto. /  The most beautiul point of the footpath

Um lindo dia para percorrer a parte mais bonita do trajeto. / An amazing day to walk the most beautiul stretch of the footpath.

O dia amanheceu prometendo sol, por isso tratei de pegar a estrada, deixando o problema do laptop entupido para mais tarde. Não tornei a ver as pessoas com quem tinha jantado na véspera. Mas quando estava me despedindo de Sandra chegou a caminhonete do transporte de bagagem e acabei pegando uma carona até Housesteads. Da estrada ao forte são cerca de duas milhas, um caminho de terra no meio de pasto onde dezenas de ovelhas estavam acordando, enroscadas com seus filhotes, que se espreguiçavam e já saíam pulando, muito fofos. Eu, uma moça e seu filho paramos para apreciar a cena e começamos a conversar.

Subindo pelo lado oeste do forte há uma escada que conduz o caminhante de volta à Trilha. / One can rejoin the Path by wandering up by the west side of the fort to a step-stile.

Subindo pelo lado oeste do forte há uma escada que conduz o caminhante de volta à Trilha. /
One can rejoin the Path by wandering up by the west side of the fort to a step-stile.

The new day brought the promise of sun. I’d better take the road at once and postpone the frozen laptop trouble. I never saw again those people I’d had dinner with the night before. As I was saying goodbye to Sandra, the luggage transfer van arrived and I’ve got a ride until Housesteads. That saved me one day of bus pass. From the road to the fort there are 2 miles of footpath, crossing a field where dozens of sheep were waking up, still entwined with their babies, as cats do. The lovely little lambs already awake were jumping around. I stopped to watch them, and the same did a young lady with her kid. So we started talking; they were going to picnic somewhere ahead in the Wall, in the Sycamore Gap, so we went technically together. I always fall behind because I stop to take pictures, but I always eventually arrive.

A trilha prossegue atravessando uma pequena floresta. / The Path goes on through a small wood.

A trilha prossegue atravessando a pequena floresta de Housesteads. /
The Path goes on through the pine grove of Housesteads Wood.

Talvez devido ao bom tempo, havia bastante gente caminhando nessa manhã. / The inviting weather brought a lot of people to walk this morning.

Talvez devido ao bom tempo, havia bastante gente caminhando nessa manhã. / The inviting weather brought a lot of people to walk this morning.

O advogado e arqueólogo John Clayton da Casa de Chester foi responsável pela restauração desse trecho da Muralha. / The lawyer and archaeologist John Clayton of Chesters House is to be accounted for the excavation and restoration of this Wall long stretch.

O advogado e arqueólogo John Clayton da Casa de Chester foi responsável pela restauração desse trecho da Muralha. / The lawyer and archaeologist John Clayton of Chesters House is to be accounted for the excavation and restoration of this Wall long stretch.

Estonteante vista do Milecastle 37 / Awesome landscape from Milecastle 37

Estonteante vista do Milecastle 37; ao longe o Lago Bromlee / Awesome landscape from Milecastle 37, Bromlee Lough in the background

Milecastle 37 - aqui sobreviveu parte do arco sobre o portão norte/ with remaining partial archway in the north gate

Milecastle 37 – aqui sobreviveu parte do arco sobre o portão norte/ with remaining partial archway in the north gate

Marcela e seu filho Christian estavam sempre à minha frente. / Marcela and her son Christian were always ahead of me.

Marcela e seu filho Christian estavam sempre à minha frente. / Marcela and her son Christian were always ahead of me.

Olhando para trás você tem uma noção do quanto caminhou em apenas dois dias./ Looking behind you realize how much did you walk in only two days.

Olhando para trás você tem uma noção do quanto caminhou em apenas dois dias./
Looking behind you realize how much did you walk in only two days.

Read Full Post »