Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘midsummer’


Summer Solstice, Stonehenge, 2010

Em 2005, cerca de vinte mil pessoas compareceram ao Solstício de Verão em Stonehenge. Em 2010, parecia haver o triplo de gente em busca de espiritualidade e da festa.   Tanta gente que eu nem conseguia me aproximar dos grupos que tocavam música, fantasiados e com as caras pintadas. Para tirar fotos, erguia e apontava instintivamente a câmera acima das cabeças, deletando depois as fotos ruins.

In 2005, around 20.000 people attended to Summer solstice in Stonehenge. Now, in 2010, there were apparently three times more, in search of spirituality and good party. The place was so crowded that I couldn’t get closer to the groups playing music, in costumes and with painted faces. To take a photo I had to raise my camera above the heads and click by instinct, deleting later the bad pictures .

Grupos ostentavam suas bandeiras: uma enorme confraternização de diversos caminhos espirituais. / Groups bearing their flags: a massive gathering of assorted spiritual paths

 

Tribos variadas / Assorted tribes

 

 

Às 19h a multidão já se espremia. / Around 7 pm a crowd was already pressed together

 

Novidade bizarra / Bizarre innovation

Havia mais coisas diferentes. Uma estátua esquisitíssima fora erigida próximo às pedras, um ídolo negro muito feio.
Some things were different this year. A weird statue had been placed near the stone circle, a very ugly black idol.

Também puseram enormes torres de iluminação em volta das pedras / Massive light towers had also been placed around the stones.

Cães policiais estavam a postos na entrada do evento para farejar drogas. Havia cartazes sinalizando “caixas de anistia”, onde tais substâncias deveriam ser dispensadas. Um cara chegou contando que estava com haxixe, um cachorro farejou a droga e policiais imediatamente o levaram para um trailer, onde fizeram o flagrante. O sujeito foi liberado em seguida, ileso mas muito assustado. E revoltado por ter ficado sem a erva.

Police dogs stood by the entrance, ready to scent drugs. Signs read “amnesty boxes” where such substances should be discarded. A guy told us that he had brought hashish but the dogs scented it and he’d been arrested at once and taken to the police caravan, where the weed was confiscated. He was then released, unharmed but scared to death. And very angry for having lost his green.

Diversões de verão / Summer entertainment

 

A Lua quase cheia chegou cedo para abençoar a festa. / An almost full moon came early to bless the celebration.

No meu primeiro Solstício, me plantei no alto de uma pedra e ali fiquei com medo de perder o lugar. Desta vez, com Anthony, fiquei zanzando de um lado para o outro, conversando com todo mundo e, assim, a noite passou muito rápido. O dia começou a querer clarear; era tanta gente, que foi até difícil voltar para o centro do círculo de pedras. Os tambores marcavam a batida do coração da Terra. Meu corpo entrou em sintonia com esse ritmo; dançando sentia a vibração daquelas pedras ancestrais. Meio em êxtase, procurei um ponto alto para me posicionar e acabei indo parar no mesmo lugar onde estive cinco anos antes!

In my first Solstice I’ve stayed all night stuck on top of a stone, afraid of losing the place. This time , with Anthony, we’ve been walking around, talking to everyone, so the night was over in a blink. Dawn approached. It was hard to get back into the stone circle’s heart, but eventually we succeeded . Drums were beating with the Earth’s pulse.  I felt my body dancing , in tune with the rythm, feeling the vibration from those ancient stones. In kind of a trance, in search of a high place to stand, I suddenly found myself at the very same spot where I’d been five years before!!

Espera / Waiting for the sun

A luz foi surgindo, depois as brumas, que, por fim, foram tingindo o céu de rosa, de laranja, até surgir o primeiro raio no horizonte, para delírio da multidão.
A faint light started to touch the horizon; the mists came painting the sky pink and orange, and at last the first sunbeam broke free, stirring the crowd’s cheerings.

Veja nos posts 14 e 15 mais fotos desse momento mágico . / More photos of this magic moment are found in entries 14 and 15

 

A bênção do Sol / The Sun’s blessing

À luz do Solstício você consegue enxergar o ar que respira, dourado. Você consegue sentir seu frescor banhando cada célula do seu corpo, e traçar o caminho do prana em seu interior. É quase como respirar um fluido, a poção mágica da vida, da juventude eterna.

Under Summer Solstice light you can nearly see the air you breathe, all golden. You can feel its coolness moistening each cell in your body. You can trace its way inside you. It’s almost as breathing a fluid; a magic potion of life, to keep you forever young.

Hora da selfie / Selfie time

Os mesmos “ageless” que vi em 2005 realizaram a mesma performance, soprando berrantes e tocando seus instrumentos folclóricos. Pensei nos druidas, que pena terem optado por uma celebração privé. Perderam o amanhecer mágico…
Depois que o Sol já estava mais alto, descemos da pedra e encontramos uma roda de percussionistas contagiantes. Ficamos dançando em estilo tribal e quando dei por mim tinha muito mais gente à nossa volta aplaudindo. Tony pulava feito um cabrito com as mãos em chifres na testa, encarnando Cernunnos, o deus chifrudo, consorte da Deusa na tradição celta.

The same ageless people I’ve seen in 2005 were there, performing the same ritual, playing horns and folk instruments. I thought of the Druids, what a pity they had chosen to perform a private celebration. They’ve lost this magic sunrise…
After the sun had risen higher, we came down the stone where we were and just found a group of drummers. Then we’ve got carried away, dancing tribal style. I suddenly realized that a crowd had gathered around us, cheering and dancing too. Tony was jumping like a mad goat, making horns with his hands in his forehead , impersonating Cernunnos, the horned God, the Goddess’ consort in Celtic tradition.

 

Testando o Efeito Borboleta / Testing The Butterfly Effect

Uma hora depois, cansados, fomos procurar um trailer para tomar café. Tínhamos levado sanduíches; comemos apenas um durante a noite, mas agora nenhum de nós sentia fome, nutridos pelo calor do Sol – o mesmo que viria a azedar os sanduíches restantes.

One hour later, tired, we went looking for a coffee. We had brought sandwiches and eaten only one so far; but none was hungry now, nourished by the sun heat – that would eventually sour the remaining sandwiches.

Tony foi subitamente tomado por um espírito de gari. / Suddenly, a street-sweeper spirit has overtaken Tony.

Revoltado com a quantidade de lixo espalhada no chão, meu amigo começou a catar tudo. Resolvi ajudá-lo. Logo um guarda surgiu com um enorme saco plástico e se enturmou na limpeza. Mais pessoas foram aderindo e, em pouco tempo, centenas de garrafas pet, tetra-pak, embalagens vazias e papel sujo estavam ensacados e empilhados em um monte pronto para ser recolhido. Me ocorreu perguntar por que ele não fazia o mesmo em sua própria casa…

My friend was pissed off when he noticed the amount of garbage scattered around, and started to collect it. I went to help him, and soon a police officer joined us, bringing  huge plastic bags. More people joined in, so, in no time we had tons of bottles, cardboxes, empty packages, paper and stuff, all bagged and piled up, ready to be collected. I wondered why didn’t he do the same in his own house…

Missão cumprida / Mission accomplished

 

Um dos mounds no perímetro do monumento / One of the mounds in the monument’s perimeter

Perto do círculo de pedras existem três mounds. Segundo Tony, ali é o verdadeiro túmulo de Arthur. Nos sentamos no alto de um e, aos poucos, outras pessoas se juntaram a nós. Muitos haviam participado da limpeza e vieram nos parabenizar pela iniciativa. Ficamos ali tão absortos na conversa que constatamos – tarde demais – que o último ônibus para Salisbury já havia partido.

Near the stone circle there are three mounds. According to Tony, there is the true King Arthur’s grave. We climbed one of them to sit down for a while and soon other people had joined us. Many had taken part on the cleaning, and came to congratulate us for the initiative. We’ve got so deep in conversation that lost track of time – and the last bus to Salisbury.

Na estrada para Amesbury / Road to Amesbury

Caminhamos dois quilômetros até Amesbury, a cidade mais próxima, com um grupo de italianos muito simpáticos. Pelo caminho, havia um rio limpinho onde nos banhamos antes de achar um lugar para comer e o ponto do ônibus para Salisbury. De lá, pegamos o trem até Shepton Mallet, com as passagens de volta que já tínhamos e felizmente ainda se encontravam em nossos bolsos. Entretanto, ao ligar para seu amigo, Tony soube que ele estava ocupado e não poderia nos buscar na estação! Não haveria outro trem. Foi preciso pegar um ônibus de Shepton Mallet para Wells, de onde saía outro para Glastonbury – aliás, pegamos o último! Chegamos em casa quase à meia-noite, exaustos, sujos e ainda com fome. Nem reclamei do banho de caneca. Ainda conversamos um pouco (antes de eu desmaiar), enquanto tomamos chá e fumamos. Os europeus não compram cigarro e sim tabaco, seda e filtros. Fazem o cigarro na hora. Especialmente no Reino Unido, onde um maço industrializado custa o equivalente a mais de trinta reais.

We walked one mile to Amesbury, the nearest village, with a nice group of Italians. The road crossed a river, where we were delighted to bathe and refresh, before finding a place to eat and the bus stop. We waited for a bus to Salisbury, from where we took the train back to Shepton Mallet, very happy to have found the tickets still in our pockets. However, when Tony called his friend, who was supposed to pick us up at the station, the guy said he was busy and couldn’t  come for us! And there were no more trains that day. We had to take a bus from Shepton Mallet to Wells, and another one from Wells to Glastonbury. By the way, we’ve managed to board the last one! So we arrived home around midnight, exhausted, filthy and still hungry. Before I passed out we’ve talked a bit, had some tea and cigarrettes. Europeans don’t buy cigarrettes. They buy tobacco, paper, filters, and roll their own cigarrettes. Specially in the UK, where a pack costs a fortune.

Igreja / Church in Amesbury

Cemitério junto à igreja de Amesbury / Cemetery next to the Church

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Read Full Post »


Pessoas sobem e descem o Tor o tempo todo. Fui lá todos os dias e o movimento é constante.
Por fim me enturmei com uns malucos que tinham sacos de dormir, bebida e disposição para compartilhar, enquanto o Sol fingia se pôr e o vento ficava mais frio, digamos enregelante. Acabei bem embrulhada no saco de dormir que um dos caras teve a gentileza de emprestar ao me ver tremendo da cabeça aos pés. Eu podia morrer de frio, mas não ia arredar o pé dali. O Sol, sem pressa, brincava de se esconder com a linha do horizonte. Não me lembro de onde eles eram nem seus nomes, porém jamais esquecerei que um dia assistimos ao anoitecer em Glastonbury juntos.

People go up and down the Tor all the time. I’ve been there everyday and confirmed there’s a constant flow. Me, at last, made friends with some dudes who had sleeping bags, booze and will to share it all, while the sun pretended to set and the wind chilled, turning to freezing. In a few minutes I was shivering and one of the guys was so kind as to lend me his sleeping bag, where I wrapped myself up. I‘d rather freeze to death than leave that place. The sun wasn’t hurried, playing hide-and-seek with the skyline. I can’t remember where those people were from, neither their names, but I’ll never forget that we once watched together nightfall over Glastonbury.

Músicos inspirados faziam suas performances, e em poucos minutos uma Lua cor de laranja começou a acordar no horizonte do outro lado do Tor, onde um barbudo grandalhão fazia malabares com pauzinhos, barbantes e bolas de fogo nas pontas. Para meu desespero, a bateria da câmera tinha arriado e, ao saber que eu era brasileira, alguém me passou às mãos um pandeiro, insistindo para que eu tocasse um samba! Não tenho o menor jeito para música, muito menos percussão, sou totalmente desprovida de ritmo. Após surrar de forma desconexa o instrumento por alguns instantes e ver a expressão atônita das pessoas, o devolvi ao dono, e imediatamente puxei conversa sobre outro assunto.

Inspired musicians were performing and soon an orange moon started raising on the opposite side of the hill. A big bearded man appeared juggling with fireballs in sticks. For my complete despair, camera batteries went dead. And someone heard that I was brazilian and gave me a tambourine, insisting that I should play samba. I’m definitely destituted of musical abilities and lack all rhytm. After striking clumsily the instrument for instants and realizing the shock in everybody’s faces, I returned it to its owner and changed subject promptly.

Tive de descer, embora quisesse ficar para sempre. No dia seguinte, iria fazer faxina no ashram, mas antes deveria comparecer a uma hora de meditação e orações. Era a regra. No primeiro dia achei ótimo acordar às sete da manhã ouvindo cânticos celestiais, achei que eram as pessoas cantando mas era apenas um CD. No terceiro dia deixei de comparecer, felizmente ninguém reclamou.

At last I had to leave, though I wished staying forever. Next day my cleaning work in the ashram should start, after one hour of meditation and prayer everyone was supposed to attend. Those were the rules, and next morning it was not so bad to wake up at seven, a heavenly song filled the air, I thought for a while that people were singing, but it was just a CD. I eventually ceased turning up at the meditation, fortunately no one noticed.

Read Full Post »


Foto da BBC, solsticio de 2010. Numa pedra abaixo da primeira “mesa de pedra” à direita, tem um cara alto todo de branco ou creme; quase ao lado estou eu, alguém me emprestou um gorro de lã vermelho por isso parece que estou de peruca vermelha. Sou eu mesma!!!! Abaixo, na foto da BBC do Solstício de 2005, sou a primeira pessoa à direita, enrolada numa manta branca, com minha pequena câmera.

BBC photo of summer solstice 2010: In a stone next to the first “stone table” to the right, there’s a tall guy dressed in white or cream; I’m there almost by his side, wearing a red woolen hat that someone lent me. Looks like a red wig, but that’s really ME!! Below, a BBC photo of Summer Solstice 2005. It’s me the first one in the right, wrapped in a white blanket, with my small camera.

E aqui uma ilustração que mostra a rota das invasões na Inglaterra, quem eram e de onde vinham todos os povos que formaram o que hoje se chama Reino Unido. Arthur combateu os saxões, mas outros vieram depois.

And here a scheme of the invasion routes in England, who were and where did they come from, all people who melted together to become what is called nowadays the United Kingdom. Arthur fighted the saxons, but many other invaders came after that.

Read Full Post »


Por do sol no alto do monte Tor / Sunset up the Tor

A palavra Tor, de origem celta, significa “monte” ou ainda “monte em forma de cone”. Fica a cento e cinquenta metros acima do nível do mar e, lá de cima é fácil visualizar como o lugar parecia uma ilha, especialmente no inverno, quando os campos inundavam.
“Tor” is a word of celtic origin meaning “hill taper shaped” or just “hill”. It stands 518 feet above the sea level, and up there it’s easy to see why the place looked like an island specially in winter when the fields got flooded.

Vista do alto do tor/ View from the Tor

Enquanto meus pés subiam aquela escadaria, rumo à Torre de Saint Michael no alto, fiquei muito emocionada. Faltando poucos degraus para chegar ao topo, caí de joelhos – assim, dramaticamente mesmo – e as lágrimas começaram a rolar. Fiquei horas ali, ou talvez uns dez minutos, como um saco de batatas no chão, enquanto transbordava a emoção da meta atingida. O que deve sentir um atleta ao vencer os cem metros rasos nas Olimpíadas. Uma semana antes, eu estava enterrada em Resende, uma das cidade mais feias que já vi e naquele momento, estava em solo sagrado, em Avalon, depois de presenciar o Solstício de Verão em Stonehenge. Era demais para meu coração!

I was overwhelmed with emotion while my feet followed those steps towards St. Michael’s Tower on the top and, almost there, fell down on my knees, tears rolling down my face. Dramatically, yes. Like a sack of potatoes I remained for hours, or ten minutes, time enough for my feelings to overflow. I felt like an olympic athlete winning the 100 metre dash. One week before I was buried alive in Resende, one of the ugliest city I’ve ever seen, and now found myself in sacred land. In Avalon, after having witnessed the summer Solstice Celebration in Stonehenge. It was too much for my heart.

Dentro da torre de Saint Michael / Saint Michael’s Tower from inside

Interior da torre sem telhado de Saint Michael./ Inside roofless Saint Michael’s Tower

Placa com a história resumida da torre / Plate with a brief story of the tower

Só me ergui depois de agradecer muito, mas muito mesmo, às divindades que me guiavam e protegiam, e também a mim mesma, que consegui cavar meu caminho entre os hemisférios. Na verdade, acho que foi o primeiro contato com o rei Arthur dentro de mim. É um ícone masculino, assim como meu signo, Sagitário. Levantei-me e subi os últimos degraus.

I got up after plenty of prayers and thanksgiving to the gods who guided and protected me, and rejoicing myself, after all I had crossed between the hemispheres all by myself. Maybe that was my first contact with my own Arthur portion. It’s a male archetype, just like Saggitarius, my astrological sign. I got up and climbed the last steps.

Músicos prestando homenagem ao sol / Musicians paying homage to the sun

Sobrevoando o Tor / Hang gliding above the Tor

Sei que em todo hospício tem um Napoleão, uma Cleópatra, um John Lennon e muitos outros, mas eu era Morgana. Pena não ter ficado uma lembrança mais detalhada dessa vida passada: teria levado um pulôver, pois lá em cima bate o vento gelado do norte, e eu de vestidinho, jaqueta e sandália logo começaria a congelar. No entanto, o Sol ainda estava alto no céu, num dos dias mais longos do verão, quando anoitece muito tarde.

I’m aware that in every asylum there’s a Napoleon, a Cleopatra, a John Lennon, but I swear I was Morgan. Unfortunately my memories of this past life were not so acute, otherwise I ‘d have taken a heavier coat. Up the Tor a cold wind blows from the North and I was wearing a light dress, a light jacket and sandals. Soon it would be freezing cold. But for now, the sun was high in the sky, in one of the longest days of summer, when nights come very late.

Overlooking England’s green and pleasant land

Magic sunset

Read Full Post »


E veio a noite mais curta do ano. Mágica. Sem comentários.
Then came the shortest night of the year. Magic. No further comments.

De fato, poucas horas depois começou a clarear. Os mesmos ageless de cinco anos atrás repetiram sua performance enquanto a multidão aguardava o primeiro raio de sol. Novamente, foi um amanhecer brilhante após anos de tempo ruim, conforme reportado pela BBC. Palmas para minha estrela!
Indeed, a few hours later it was dawn. The same ageless performed their roles while the crowd awaited the first sunlight. Again it was a bright sunrise after years of bad weather, according to BBC. Applause to my fortune star.

Depois de dançar um tanto ao som dos tambores e instrumentos esquisitos, algumas pessoas foram tomar sol sobre um mound (túmulo em forma de montinho) , existem quatro em volta do círculo de pedras, um de um lado e três do outro. Há quem diga que um desses mounds é o túmulo verdadeiro de Arthur.

After some dancing to the sound of drums and weird instruments, some people went sunbathe in a mound nearby. There are four close to the stone circle: one to one side and three to the other. Some say Arthur was actually buried in one of these.

A conversa estava boa o bastante para perdermos a hora do último ônibus de volta, ou seja, caminhar até Amesbury, a cidade mais próxima, onde todos chegaram sujos, cansados e famintos. E radiantes.

 Talk was so good that we lost track of time and the return bus, what made us walk our way to Amesbury, the nearest city, where everyone arrived dirty, starving and tired. And shining.

Read Full Post »


Solstício é um acontecimento astronômico que ocorre duas vezes por ano, quando o sol atinge sua elevação máxima no céu em relação ao Polo Norte ou Sul. A palavra slstício vem do latim sol (sol) e sistere (parar), pois é o momento em que o movimento do sol em sua rota, visto da Terra, parece parar antes de inverter a direção (de um polo a outro). O dia do Solstício é o mais longo do ano no verão e o mais curto no inverno, pois o tempo entre o nascente e o poente é o máximo, ou mínimo, dependendo do hemisfério, pois as estações do ano são opostas no Norte e no Sul. Assim, o solstício de verão no Hemisfério Norte é o de inverno no Hemisfério Sul e vice-versa.
Já o Equinócio , cujo nome vem do latim aequus (igual) e nox (noite) ,ocorre quando o Sol leva o mesmo tempo entre o nascente e o poente, assim o dia e a noite tem aproximadamente a mesma duração.
Solstícios e Equinócios tem relação com as estações do ano, geralmente determinando seu momento central. Na Inglaterra o período próximo ao Solstício de verão é chamado Midsummer (meio do verão), e Midsummer’s Day é 24 de junho, três dias após o solstício propriamente dito. Muitas culturas celebram os solstícios de inverno, de verão, os equinócios e os momentos entre os mesmos, originando diversas festas relacionados a essas datas. Em tempos ancestrais, a rotina dos povos (plantação, colheita, etc) era determinada pelas estações do ano. Os astros, a terra, os rios, as árvores, enfim todos os elementos da natureza eram considerados divindades e devidamente reverenciados nesses festivais.
À medida que o Cristianismo avançou sobre o mundo, essas celebrações foram repaginadas resultando em festividades que misturaram elementos das tradições cristãs e pagãs.

A solstice is an astronomical event that happens twice each year when the sun reaches its highest position in the sky as seen from the North or South Pole. The word solstice is derived from the Latin sol (sun) and sistere (to stand still), because at the solstices, the sun stands still in declination; that is, the seasonal movement of the sun’s path (as seen from Earth) comes to a stop before reversing direction. The day of the solstice is either the “longest day of the year” (in summer) or the “shortest day of the year” (in winter)  because the length of time between sunrise and sunset on that day is the yearly maximum or minimum for that place.
On a day of the equinox, the center of the sun spends a roughly equal amount of time above and below the horizon, night and day being of roughly the same length. The word equinox derives from the Latin words aequus (equal) and nox (night).
The solstices, together with the equinoxes, are connected with the seasons. Mostly they are considered to be centre points. In England, for example, the period around the northern solstice is known as Midsummer, and Midsummer’s Day is 24 June, about three days after the solstice itself. Many cultures celebrate the winter and summer solstices, the equinoxes, and the midpoints between them, leading to various holidays arising around these events. In ancient times, the seasons determined people’s routines ( to sow, to harvest, etc). The earth, the rivers, the stars, the trees, every nature element was regarded as sacred, and properly paid homage in these festivals. As Christianity spread over pagan areas, ancient celebrations came to be often borrowed and transferred into new Christian holidays, resulting in celebrations that mixed Christian traditions with elements derived from pagan Midsummer festivities.

Read Full Post »