Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Banhos romanos’


Foto do site /Photo from the Thermae Bath Spa website: https://www.thermaebathspa.com/

Foto do site /Photo from the Thermae Bath Spa website

No segundo dia em Bath, depois de visitar o Museu da Moda, o de Jane Austen e de bater perna o dia inteiro, entrei no Thermal SPA, uma versão high-tech dos banhos romanos, alimentado pela mesma fonte que estes, localizados bem em frente. O ingresso do SPA é caro, porém, vi um pacote promocional na Internet – Twilight Package – que custava dez libras a menos e compreendia três horas no SPA, uma refeição com bebida e o uso de armário, toalha, robe e chinelos, normalmente cobrados à parte, totalizando mais doze libras. Na recepção não ofereciam esse pacote, mas eu disse à moça que tinha visto no site e ela imediatamente identificou. Paguei e entrei.

My second day in Bath consisted in visiting the Fashion Museum, Jane Austen’s Museum, strolling around the town and relaxing in the Thermal SPA, a high-tech version of the Roman Baths, right in front of these and fed by the same waters. The Spa ticket is expensive, but I had seen in the website a promotional package – the Twilight Package – which costed 10 pounds less, comprising 3 hours in the Spa, a meal with drink included and free locker, towels, robe and slippers (usually charged extra, around 12 pounds). This package is not offered at the front desk, but I told the receptionist that I had seen it in the website and she agreed immediately. I paid and entered.

Outra foto do site: Saunas perfumadas / Aromatic Steam Rooms. Also from the website.

Outra foto do site: Saunas perfumadas / Aromatic Steam Rooms. Also from the website.

Link para o site do Thermal Spa em Bath, UK / Link to Thermal Spa website

O local tem três andares. No terceiro, o terraço, há uma piscina ao ar livre com vista para a cidade e água morna que começa a borbulhar a cada quinze minutos! Então ali estava eu, em Acquae Sulis, me banhando na mesma fonte que os Celtas de 2000 anos atrás! Comecei a rir sozinha, dar cambalhotas dentro d’água, dando guinchos do mais puro prazer. Desnecessário dizer que todo mundo olhou para mim… na verdade, já estavam olhando para meu biquíni brasileiro; não que fosse indecente, mas os maiôs das outras pessoas eram feios e surrados. Na verdade ali só tinha idosos e casais. Apenas eu era mais jovem e estava sozinha. E dei graças à deusa Sulis por não haver crianças pulando e gritando na piscina.

The place has 3 floors. On the third, there’s an open-air rooftop pool, with naturally warm, mineral-rich waters, that start bubbling each 15 minutes! So, there I was in Acquae Sulis, bathing in the same spring the Celts did over 2000 years ago! I started to laugh, cartwheel underwater and winch of pure joy. No need to say that all other customers were staring at me… actually, they were surely staring at my brazilian bikini. It wasn’t indecorous, but everyone else’s were ugly and shabby. There were only seniors in the pool, and a few couples. I was the only young and alone. And I thanked the goddess Sulis for there were no kids screaming and jumping on the pool.

A caminho de Glastonbury, o Tor já à vista / On the way to Glasto, Tor in sight

A caminho de Glastonbury, o Tor já à vista / On the way to Glasto, Tor in sight

O segundo andar tinha uma enorme ducha no meio e quatro cilindros gigantes de vidro em volta. Eram as saunas a vapor, cada uma com um perfume (lavanda, hortelã, alecrim e incenso). Ao longo de uma parede, várias bacias para escalda pés. Escolhi a sauna de lavanda para me espichar, esvaziar a mente e obrigar meus olhos a descansar, já que era proibido bater fotos no local. Refleti sobre o que estava fazendo ali, cinco anos depois do início do projeto. Logo estaria em Glastonbury para o encontro dos druidas, curiosíssima.

The second floor had a big shower surrounded by four steam rooms, massive glass cilinders, each infused with a different aromatic essence (lavender, mint, rosemary and frankincense). Along a wall, many basins for foot baths. I chose the lavender steam room to lie down, empty my mind and force my eyes to rest, because it was forbidden to take photos there. I thought over what I was doing there, five years after the beginning of this project. Soon I’d be in Glastonbury, to attend the druid’s meeting, so curious I was!!!!

Encontro de Druidas / Druid meeting

Encontro de Druidas / Druid meeting

Em outubro de 2010, o druidismo foi reconhecido como religião no Reino Unido. Séculos depois de ter sido banido! Na verdade, trata-se de uma releitura do druidismo, mais adequada aos dias de hoje. O personagem Panoramix (das histórias de Asterix o Gaulês, criado pelos geniais Goscinny e Uderzo) reflete bem a importância dessas figuras na antiga sociedade celta.

In October 2010 Druidism was acknowledged as a religion in UK. Centuries after it had been banished! Actually, it’s a new druidism, more suitable to the present days. The character Panoramix (from Asterix the Gaul, by the brilliant Uderzo and Goscinny) shows how important druids were in Celtic ancient society.

Carvalho, a árvore sagrada dos druidas/ Oak is the Druids' sacred tree

Carvalho, a árvore sagrada dos druidas/ Oak is the Druids’ sacred tree

Druidas eram líderes espirituais de elevado status social, xamãs, vistos como feiticeiros com poderes sobrenaturais, especialmente pela sua capacidade divinatória; acreditva-se que podiam entrar em contato com os deuses e trazer a orientação destes para o restante da tribo. Reuniam o conhecimento de música, poesia, tradições orais e genealogia; dos reinos animal e vegetal, da medicina e das leis naturais e cósmicas. O treinamento de um druida podia levar vinte anos – isto é, uma vida dedicada ao estudo. Eles precisavam saber de cor histórias, lendas e canções. Deviam sintonizar-se com as estações do ano e a respiração da terra. Eram sacerdotes, juízes, sábios. Merlin, conselheiro de Arthur, era um druida – daí meu interesse.

Druids were spiritual leaders of high social status, shamans, seen as sorcerers with supernatural powers, particularly for their ability to perform divination; supposed to contact the Gods and bring their messages to guide the tribe. They had the knowledge of music, poetry, folk lore; of  plants and animals, physics, cosmic and natural laws. Druidic lore consisted of a large number of verses, songs and legends learned by heart. It could take up to twenty years to complete the course of study. That means, a whole life dedicated to study. A Druid should be in tune with the seasons, with the Earth’s breath. Druids were priests, judges, wisemen. Merlin, Arthur’s mentor, was a Druid. That’s where my interest come from.

A natureza é o templo. / Nature is the temple.

A natureza é o templo. / Nature is the temple.

Muita gente menciona apavorada que os druidas faziam sacrifícios humanos, mas obviamente isso hoje não faz parte dos seus rituais. Antigamente, sacrifícios eram comuns em diversas culturas. E digo mais, nenhuma foi tão atuante quanto a Igreja Católica durante o período de Inquisição, quando morreu mais gente na fogueira do que de Peste Negra. O Druidismo, como a Wicca, são cultos pagãos que se caracterizam atualmente pela consciência ecológica. A natureza é seu templo.

Many state, terrified, that Druids performed human sacrifices, but obviously in present times that isn’t part of their rituals anymore. In ancient times, human sacrifices were indeed common in many cultures. I add that none has been so effective as Catholic Church: in Inquisition times, more people were killed in the bonfires than by plague – the “Black Death”. Nowadays, Druidism, as Wicca, are pagan worships featured by ecological consciousness. Nature is their temple.

No alto do Tor, aguardando o encontro / Up the Tor, waiting for the meeting

No alto do Tor, aguardando o encontro / Up the Tor, waiting for the meeting

O livro As Brumas de Avalon mostra bem o avanço do cristianismo sobre o paganismo dos povos antigos da Bretanha. Mostra como a convivência pacífica entre estas crenças descambou para dominação cultural com padres, bispos e arcebispos taxando todo o conhecimento secular celta de bruxaria e feitiçaria. O motivo foi o mesmo que ainda hoje instiga o conflito entre religiões: cobiça por riquezas e poder.

The Mists of Avalon depicts the Christianity overpowering British people’s ancient Paganism. It shows how these two faiths’ former peaceful coexistence changed into cultural domination, with priests, bishops and archbishops calling “witchcraft” and “sorcery” the ancient Celtic knowledge. The reason was the same that nowadays still instigates religious conflicts: greed for riches and power.

Read Full Post »


Muitos lugares para visitar / Several places to visit

Muitos lugares para visitar / Several places to visit

O primeiro santuário no local das fontes de água quente foi construído pelos Celtas. A água que brota do solo em Bath caiu sob forma de chuva nas colinas Mendip próximas. Ela se infiltra através de aquíferos de calcário a uma profundidade entre 2.700 e 4.300 metros, onde energia geotermal eleva a temperatura da água para algo entre 64 e 96ºC. Sob pressão, a água aquecida sobe à superfície através de fissuras e falhas no calcário.

The first shrine at the site of the hot springs was built by Celts. The water which bubbles up from the ground at Bath falls as rain on the nearby Mendip Hills. It percolates down through limestone aquifers to a depth of between 2,700 and 4,300 metres (8,900 and 14,100 ft) where geothermal energy raises the water temperature to between 64 and 96 °C (147.2 and 204.8 °F). Under pressure, the heated water rises to the surface along fissures and faults in the limestone.

Fachada do Museu / Museum forefront

Fachada do “Pump Room”  / Pump Room forefront

Roman Baths / Banhos Romanos, interior

Os Banhos Romanos originais se localizam abaixo do nível da rua. Há quatro atrações: a Fonte Sagrada, o Templo Romano, a casa de banhos romana e o Museu. Toda construção acima do nível da rua data do século XIX. / The Roman Baths themselves are below the modern street level. There are four main features: the Sacred Spring, the Roman Temple, the Roman Bath House and the Museum holding finds from Roman Bath. The buildings above street level date from the 19th century.

Andar superior, vista da Catedral ao fundo / upper level, with Cathedral in the background

Andar superior, vista da Abadia ao fundo / Upper level, Abbey in the background

Vista da Catedral / Cathedral View

Toda a estrutura superior acima das colunas foi edificada posteriormente, não data do tempo dos romanos./ The entire structure above the level of the pillar bases is a later construction, and was not a feature of the building in Roman days.

Deuses Romanos / Roman Gods

Deuses Romanos / Roman Gods

Confronto de religiões / Confrontation of religions

Confronto de religiões / Confrontation of religions

A deusa Sulis, a quem a fonte era consagrada / The goddess Sulis,  to whom the water spring was consacrated

A deusa Sulis, a quem a fonte era consagrada / The goddess Sulis, to whom the water spring was consacrated

Vista da Banheira Real no térreo / The Royal Bath, ground level

Vista do Grande Banho no térreo / The Great Bath, ground level

Esta funcionária, vestida de romana, mostra aos visitantes as ervas e óleos que eram usados nos banhos. / This lady in Roman garments shows the visitors the oils and herbs used by bathers in Roman times

Esta funcionária, vestida de romana, mostra aos visitantes as ervas, utensílios e óleos que eram usados nos banhos. / This lady in Roman garments shows the visitors the tools, oils and herbs used by bathers in Roman times

Acesso ao Museu / Museum access

Acesso ao Museu / Museum access

Interior do Museu / Museum Interior

Interior do Museu / Museum Interior

Além das peças encontradas nas escavações, o visitante pode assistir diversos curtas sobre o funcionamento dos banhos e costumes romanos. / Besides the archaeological findings, the museum presents short movies about Roman life and the Baths running

Além das peças encontradas nas escavações, o visitante pode assistir diversos curtas sobre o funcionamento dos banhos e costumes romanos. / Besides the archaeological findings, the museum presents short movies about Roman life and the Baths operation

Cabeça da deusa romana Minerva / Roman goddess Minerva's head

“Na Britannia há fontes quentes adornadas com suntuoso esplendor para o uso dos mortais. Sua deusa padroeira é Minerva.” / “In Britain are hot springs adorned with sumptuous splendor for the use of mortals. Minerva is patron goddess of these…” (Solinus, 3rd Century AD)

Visitantes passeiam entre as ruínas / Visitors stroll around the ruins

Visitantes passeiam entre as ruínas / Visitors stroll around the ruins

Entrada para o jardim do templo / Entrance to the Temple's gardens

Entrada para o jardim do templo / Entrance to the Temple’s gardens

Jardins do Templo. Temple's gardens.

Jardins do Templo. Temple’s gardens.

Maquete dos Banhos no tempo dos Romanos. No lugar do Templo foi erguida a Abadia. / Model of the original Roman Baths. The Abbey was built where the Temple once was.

Maquete dos Banhos no tempo dos Romanos. No lugar do Templo foi erguida a Abadia. /
Model of the original Roman Baths. The Abbey was built where the Temple once was.

O que restou do Templo / What was left of the Temple

O que restou do Templo / What was left of the Temple

Show de luzes no frontão do Templo / Light changing show in the Temple's pediment

Show de luzes no frontão do Templo / Light changing show in the Temple’s pediment

Show de luzes no frontão do Templo / Light changing show in the Temple's pediment

Show de luzes no frontão do Templo / Light changing show in the Temple’s pediment

Mapa do lugar / Site map

Mapa do lugar / Site map

Linda maquete do percurso da água / Beautiful model of the water path

Linda maquete do percurso da água. / Beautiful model of the water path

Manutenção no lugar da fonte sagrada, visitantes não tem acesso à essa área./ Sacred Spring surroundings in maintenance. Visitors are not allowed inside.

Manutenção no lugar da fonte sagrada, visitantes não tem acesso à essa área./
Sacred Spring surroundings in maintenance. Visitors are not allowed inside.

Stela Cramer amando tudo / Stela Cramer loving the trip

Stela Cramer amando tudo / Stela Cramer loving the trip

Read Full Post »


Bath, Somerset, England

Bath, Somerset, England

Haveria um encontro de druidas em Glastonbury.
Em 2005 descobri que existia uma “Ordem dos Bardos, Ovates e Druidas” sediada na Inglaterra, e oferecia curso por correspondência. Interessada, me inscrevi para aprofundar meu conhecimento sobre o assunto. Recebi um pacote de apostilas com lições, textos e exercícios, basicamente meditações e visualizações. Tenho vergonha em reconhecer que, cinco anos depois, ainda estava na lição vinte e não conseguira fazer uma meditação completa sem dormir no meio. Mas aprendia coisas interessantes e recebia uma revista mensal , Touchstone, onde vários participantes postavam artigos, textos, poemas… e calendário de eventos, cursos e celebrações como solstícios e equinócios. Decidi comparecer ao Solstício de Verão de 2010, e para lá me dirigia. Faria um pit stop em Bath, cidade dos banhos romanos.

River Avon

The 18th-century Pulteney Bridge, River Avon – Ponte Pulteney, do século 18, no Rio Avon

A Druid meeting was going to take place in Glastonbury.
In 2005 I discovered that an “Order of Bards, Ovates and Druids” existed based in England, and offered a correspondence course. To dig deeper in the subject, I enrolled in it and got by mail a package with booklets of lessons, texts and exercises in meditation and visualization. I’m ashamed to admit that five years later I was still in lesson 20 and wasn’t able to meditate without falling asleep before the end. Anyway, I learned interesting things. I also subscribed to Touchstone, a monthly journal of members’ articles, texts, poetry and events such as retreats, workshops and gatherings, including Solstice and Equinox ceremonies. I decided to attend 2010 Summer Solstice celebration, and was heading for it. On the way, I’d stop in Bath, city where the Romans built Baths in the hot springs.

"The Crescent" , a massive building encircling a park - Enorme prédio em forma de lua crescente em volta de um parque

“Royal Crescent” , a massive building encircling a park – Enorme prédio em forma de lua crescente em volta de um parque

Eu agendara três noites num albergue próximo à estação de trem, em Bath. Durante a viagem, a moça sentada ao meu lado foi multada porque estava sem passagem. Disse ao fiscal que tinha comprado, mas não achava na bolsa. Ela ficou meia hora tentando convencê-lo a vender a passagem ali na hora, mas ele só repetia “These are the rules”. Aquelas eram as regras: não era permitido comprar a passagem no trem depois de embarcar. Assim a moça levou uma multa pesada – o dobro do valor do ticket ou mais.

Bath Abbey - Abadia de Bath

Bath Abbey – Abadia de Bath

I had booked three nights in a hostel near Bath train station. During the journey, a girl sitting next to me was fined because she didn’t have the ticket. She told the inspector that she actually had bought a ticket but just couldn’t find it in her purse. She tried to buy the ticket from him and spent half an hour trying to talk him into it, but he kept on saying “these are the rules”: Nobody was allowed to buy the ticket in the train, after boarding. So the girl got a heavy fine, twice the ticket’s price or more.

Árvores gigantescas embelezam as praças - Giant trees embelish the squares

Árvores gigantescas embelezam as praças – Giant trees embelish the squares

Apesar da previsão de chuva, abriu um sol lindo quando cheguei. A bela cidade, às margens do rio Avon, foi ocupada pelos romanos no século 43 d.C. em função da situação geográfica e das águas termais que já serviam à população desde tempos imemoriais. O local da nascente era um templo dedicado à deusa local Sulis, que os romanos identificaram como Minerva e o nome se manteve: Acquae Sulis, “as águas de Sulis”.

Another square - Outra praça

Another square – Outra praça

Despite the rain forecast, a glorious sun was shining when I arrived. The beautiful city, on River Avon, was occupied by the Romans around 43 AD for its strategic location and the thermal springs that served the people ever since. The site of the main spring was treated as a shrine by the Britons and was dedicated to the goddess Sulis, whom the Romans identified with Minerva. So the name continued to be used: Aquae Sulis (“the waters of Sulis”).

Feirinha sob uma árvore - Street market under a tree

Feirinha sob uma árvore – Street market under a tree

Me interessava visitar ruínas romanas, pois Bernard Cornwell na sua Trilogia Arthuriana considera que a formação de Arthur foi de soldado romano. O filme “King Arthur” (com Clive Owen e Keira Knightley) é fraco e cheio de clichês, mas tem essa abordagem: apresenta Arthur como um líder que combatia com estratégia e disciplina graças à educação romana. Embora as legiões tivessem sido chamadas de volta a Roma, seu legado permaneceu. De fato, a história menciona um líder na Britannia, nessa época dividida por conflitos entre os reinos, que procurou uni-los contra os invasores. Tudo fazia sentido.

River Avon, com o parque Parade Garden ao fundo - River Avon, Parade Garden in the background

River Avon, com o parque Parade Garden e a torre da Abadia ao fundo – River Avon, Parade Garden and Abbey Tower in the background

I was interested in Roman ruins because Bernard Cornwell, in his Arthurian Trilogy, considers Arthur being raised a roman soldier. “King Arthur”, a movie starring Clive Owen and Keira Knightley is poor and commonplace, but has this approach. Arthur’s character is a clever leader that combined strategy and discipline, thanks to his Roman education. Although the Legions had been called back to Rome by that time, their legacy remained. Indeed, History remarks a Briton leader who tried to unite the conflicting British kingdoms against a common enemy. It made perfect sense to me.

Parade Garden

Parade Garden

Bath foi alçada a Patrimônio da Humanidade pela UNESCO em 1987. A cidade é praticamente toda construída com uma pedra cor de mel característica da região. Havia locais tão parecidos no centro que toda hora eu me perdia. Pubs, restaurantes e lojas, a maioria de grife. Uma Apple Store estava em obras para abrir em poucos dias. Hordas de chineses cheios de sacolas de compras tiravam fotos em frente às lojas, por toda a parte. Minhas roommates no albergue eram três chinesas que passavam o dia fazendo compras. Dali iam para Bristol: “Good shopping”, segundo elas.

Avenida movimentada - Crowded Avenue

Avenida movimentada – Crowded Avenue

Bath became a World Heritage Site in 1987. Most buildings are made from the local, golden-coloured Bath Stone. Some downtown streets looked so alike, I got lost several times. Pubs, restaurants and plenty of fashion shops. An Apple store was about to open. Everywhere, bunches of Chinese tourists carrying lots of tote bags took selfies in front of the shops. My hostel roommates were three Chinese girls who spent their days shopping. From Bath they were going to Bristol: “Good shopping”, according to them.

Street fashion: school uniform - Foto de moda: uniforme escolar

Street fashion: school uniform – Foto de moda: uniforme escolar

Tinha outra roommate, finlandesa que estava ali estudando inglês. Saía muito cedo para a aula, vestida como se fosse à boite, com maquiagem pesada. Observei que todas as meninas carregavam na maquiagem, ainda que fossem seis da manhã. Fiquei me sentindo uma anciã, com minha cara lavada coberta apenas por protetor solar. Havia mais uma pessoa no quarto, um indiano de Londres que, segundo as moças, roncava feito um porco. Nenhuma delas tinha dormido por causa dos roncos. Eu, curiosamente, não ouvi nada – tenho o dom de virar pedra quando durmo cansada.

Interior do albergue - Inside my hostel

Interior do albergue – Inside my hostel

There was also a Finnish roommate. She left early everyday for her English classes dressed as if she was going to a nightclub, with heavy make up. I noticed that all girls wore heavy make up, even at 6 a.m. I felt like a crone, with my washed face, using sunblock only. There was someone else in the room, an Indian guy from London who, according to the girls, snored like a pig. They couldn’t sleep with him snoring all night. Oddly enough, I never heard it at all. I have the power to turn into stone when I go to sleep very tired.

Meu quarto, no terceiro andar - My room, 3rd floor

Meu quarto, no terceiro andar – My room, 3rd floor

Escada do albergue - Hostel stairs

Escada do albergue – Hostel stairs

Roommate chinesa guardando suas compras - Chinese roommate packing up her shopping

Roommate chinesa guardando suas compras – Chinese roommate packing up her shopping

Read Full Post »


Banhos Romanos em Chesters, vista do outro lado do rio / Roman Baths in Chesters, view from across North Tyne River

Banhos Romanos em Chesters, vista do outro lado do rio /
Roman Baths in Chesters, view from across North Tyne River

Chesters Bath House

Chesters Bath House

A Casa de Banho em chesters é a mais completa em todo o Reino Unido. /The Bath House in Chesters constitute the most complete set of Roman baths to be seen in Britain.

A Casa de Banho em chesters é a mais completa em todo o Reino Unido. /
The Bath House in Chesters constitute the most complete set of Roman baths to be seen in Britain.

ChestersRomanBaths

O acesso à Casa de Banho se fazia por um pórtico que levava ao vestiário. Ainda há vestígios do banco original de pedra situado na parede ao Norte; presume-se que os nichos fossem armários ou contivessem estátuas.

O acesso à Casa de Banho se fazia por um pórtico que levava ao vestiário.

Vestiários coletivos / Communal changing rooms

Vestiários coletivos. Ainda há vestígios do banco original de pedra situado na parede ao Norte. / Communal changing rooms with the remains of an original stone bench against the north wall.

chestersBathHouse3

Presume-se que os nichos fossem armários ou contivessem estátuas./
The niches in the north wall may have been cupboards or contained statues.

Na direção do Rio ficava a latrina, cuja descarga era a água corrente. / Towards the river there was a latrine, flushed by continuous running water.

Na direção do Rio ficava a latrina, cuja descarga era a água corrente. /
Towards the river there was a latrine, flushed by continuous running water.

Do vestiário, uma porta no canto sudoeste levava ao Lobby onde o banhista tinha acesso a três differentes tratamentos. / A doorway at the south west corner led to a lobby within which the bather could choose between three treatments.

Do vestiário, uma porta no canto sudoeste levava ao Lobby onde o banhista tinha acesso a três diferentes tratamentos. Aqui entramos na Sala de Banho Quente/
A doorway at the south west corner led to a lobby within which the bather could choose between three treatments. Here is the Hot Room entrance.

Sala de Banho Quente

Sala de Banho Quente

Banho Quente

Banho Quente

Estas duas salas foram adicionadas posteriormente ao complexo: Banho quente e sauna/ These two rooms, late additions to the bath suite, provided hot and dry treatment (laconicum or sudatorium).

Estas duas salas foram adicionadas posteriormente ao complexo: Banho quente e sauna/ These two rooms, late additions to the bath suite, provided hot and dry treatment (laconicum or sudatorium).

Sauna / Hot Dry Room

Sauna / Hot Dry Room

A sauna era aquecida por uma fornalha a carvão separada para prover a alta temperature necessária./ The hot dry room was heated by its separate furnace which burnt charcoal to provide the necessary high temperature.

A sauna era aquecida por uma fornalha a carvão separada para prover a alta temperature necessária./
The hot dry room was heated by its separate furnace which burnt charcoal to provide the necessary high temperature.

Fornalha / Stoke Hole

Fornalha / Stoke Hole

Sala de Banho Frio

Sala de Banho Frio (Frigidarium)

Banho Frio / Cold Room (Frigidarium)

Banho Frio / Cold Room (Frigidarium)

Warm Room

Warm Room

Vista do rio NorthTyne / North tyne River landscape

Vista do rio NorthTyne /North tyne River landscape

North Tyne River

North Tyne River

Vestígios da ponte romana do outro lado do rio / Remains of the Roman Bridge across the river

Vestígios da ponte romana do outro lado do rio / Remains of the Roman Bridge across the river

A ponte era larga o suficiente para a passagem de carroças e tinha plataformas de pedra nas extremidades para proteção contra inundações. / The bridge was large enough for carts and the ends were built on large stone platforms (abutments) to prevent the river banks to be washed away in floods.

A ponte era larga o suficiente para a passagem de carroças e tinha plataformas de pedra nas extremidades para proteção contra inundações. /The bridge was large enough for carts and the ends were built on large stone platforms (abutments) to prevent the river banks to be washed away in floods.

O que resta da ponte na margem oeste do rio, junto à casa de Banhos / Remains of the bridge in the West Bank close to the Bath House

O que resta da ponte na margem oeste do rio, junto à casa de Banhos /
Remains of the bridge in the West Bank close to the Bath House

Casa de Banhos vista do mirante / The Baths seen from the small belvedere

Casa de Banhos vista do mirante / The Baths seen from the small belvedere

Eu no mirante / Me in the belvedere

Eu no mirante / Me in the belvedere

Read Full Post »