Feeds:
Posts
Comentários

Archive for junho \17\America/Sao_Paulo 2021


O ferryboat que nos levaria à Ilha de Mann. The ferryboat that would take us to Isle of Man
Fizemos amizade com a dona do hotel The Port House: uma brasileira, Munik. Ela nos levou até o porto de Heysham para pegar o ferry. We made friends with the Port House hotel’s owner, a Brazilian called Munik. She drove us to Heysham Harbour to take the ferryboat.
O ferryboat saindo do porto / Leaving the harbour
Navios vem abastecer nestes tanques de combustível gigantes / Massive tanks to fuel the ships
O porto de Heysham, com a cidade ao fundo / Heysham Harbour, the city in the background
Na mesma cidade há ruínas romanas e vikings, uma usina nuclear e uma eólica.
In the same city you can find Roman and Viking ruins, a nuclear plant and an eolian.

Conhecemos uma fotógrafa, que trabalhava num projeto sobre Mulheres Número 1 – campeãs em esportes, líderes de empresas, etc., e descemos com ela para o pub, pois estava frio apesar do tempo bom. O vento do mar é sempre frio.

We met this photographer who was working on a project about Number 1 Women – sports champions, company leaders, etc. ; we went down to the pub because it was cold despite the good weather. The sea breeze is always chilly.

Meia hora depois quando voltamos ao convés o tempo tinha mudado radicalmente. Parecíamos estar em mar aberto, mas dentro de uma nebulosa. As cores do mundo se condensaram numa palheta de cinzas. E à medida que a névoa ia se dissipando, estranhas árvores surgiam: torres de energia éolica, plantadas no mar.

Half an hour later, when we went back to the deck, the weather had changed radically. We seemed to be in the open sea, but inside a nebula. The world’s color was condensed into a palette of shades of gray. And, as the mist faded away, weird trees appeared, planted in the sea: eolian towers.

eoliansIrishSea10

Eu já tinha visto tais torres mas nunca assim brotando do mar. Fiquei fascinada, e permaneci no convés fotografando até o limite da hipotermia.

I had already seen such towers but never like this, sprouting from the sea. It was fascinating, so I stayed in the deck taking pictures until the edge of hypothermia.

Cada vez que achava que tinha fotografado o suficiente, algo mudava na paisagem – um raio de sol, uma nuvem mais escura ou mais clara, e a diferença era tal que eu acabava ficando mais um pouco, apesar da dor nos ouvidos, nariz correndo e dedos congelados.

Everytime I thought it was enough, something changed in the landscape. A sunbeam, a darker or lighter cloud, and it made such a difference that I decided to stay a bit longer, in spite of aching ears, running nose, frozen fingers.

Por fim o tempo abriu. O vento gelado carregou as nuvens. Chegamos a Douglas, capital da Ilha de Man, numa bela tarde de sol.

Eventually, the strong chilly wind carried the clouds away. We arrived in Douglas, Isle of Man’s capital, in a lovely sunny afternoon.

Isle of Man

Read Full Post »