Cinco anos passaram voando. Voltei a morar no Rio, para estar perto de minha mãe que por fim partiu, liberta da doença que a manteve encerrada num quarto por longos anos, ela que tanto amava a vida ao ar livre. A imensa dor que me abateu, o fim de um casamento já desgastado e crises de indefinição profissional costuraram uma capa de escuridão na qual me envolvi. Durante essa longa noite, entretanto, muitas vezes ao fechar os olhos sentia o vento do Mar do Norte soprando a refrescar meu rosto, entrando nas narinas como se me obrigasse a continuar respirando. Ouvia sua música e, por instantes, parecia estar de volta a uma torre no alto do mundo. Avalon.
Five years went by in a blink. I moved back to Rio de Janeiro, to be closer to Mom, who left us at last, free from an illness that kept her in bed for ten years or more. Of all people, she who loved so much outdoors living. This immeasurable pain, adding to the end of a worn out relationship and professional crisis have stitched a cloak of darkness into which I wrapped myself for a long time. All along this endless night, however, sometimes I closed my eyes and could feel the North Sea wind blowing to cool my face, entering my nostrils as if to force me to keep breathing. I could hear its song and, for a while, I was back in a tower at the top of the world. Avalon.
Me afligia não ter completado o roteiro Arthuriano apesar de todo o esforço empreendido. Decidi que voltaria, e comecei a comprar libras sempre que possível, pois não pretendia passar fome outra vez. Comprei uma passagem com milhas e saí do Rio cinco anos depois da primeira viagem, dia 26 de maio de 2010, entrando na Europa dessa vez por Lisboa. Meu amigo Alfredo, que mora em Faro, dissera que de lá os voos para Londres são absurdamente baratos, pela Webjet, mas não foi bem assim. Tais tarifas exigem reserva com antecedência e só dão direito a bagagem de mão. Levar uma mala elevava o preço de 80 para 150 euros.
I was in distress for not having completed the Arthurian itinerary despite all the effort. I made up my mind about going back there and started to buy pounds whenever possible, because I wouldn’t travel starving again. I left Rio in 2010, May the 26th, five years after the first trip. I’ve got a free ticket with credicard miles, this time entering Europe through Lisbon. My friend Alfredo, who lives in Faro, had told me that from there one can fly Webjet very cheap to London, but it wasn’t exactly so. Cheap flights need to be booked in advance and you cannot take more than hand luggage. One suitcase almost doubles the fare.
Dia 29 de maio aterrissei novamente em Heathrow. Dessa vez tinha feito reserva em dois albergues: em Bath, na Inglaterra, e em Fionnphort, Ilha de Mull, Escócia. Levei um mapa de sítios históricos e arqueológicos do Reino Unido. Estava inscrita também para um ritual de druidas que celebraria o Solstício de Verão em Glastonbury e em Stonehenge. Ao regressar da primeira viagem descobri na internet uma Ordem dos Bardos, Ovates e Druidas sediada na Inglaterra na qual me matriculei. O material de estudo vinha pelo correio e cheguei a traduzir alguma coisa para o português. Na última página de cada publicação vinha o calendário de atividades do grupo, onde pesquei essa pérola.
In May 29th I landed once again in Heathrow. This time I had booked two hostels, one in Bath, England, and one in Fionnphort, Isle of Mull, Scotland. I had a map of UK Historical and Archaeological sites. I was also enrolled to a Summer Solstice druid ritual in Glastonbury and Stonehenge. After my first trip I had found this site, the Order of Bards, Ovates and Druids, and subscribed to it. The lessons and the journal Touchstone came by mail, I’ve even translated some lessons to Portuguese. The last page of the journal included a calendar of all the groups’ activities, where I learned about this meeting.
Quando o avião cruzou o Canal da Mancha e começou a sobrevoar a Inglaterra meu iPod escolheu tocar Like a Hurricane, de Neil Young. Só não comecei a chorar com direito a soluços convulsivos por causa dos rapazes que estavam sentados a meu lado. Eles tinham mudado de lugar, gentilmente, para me oferecer a janela. Por isso tiveram que levantar várias vezes para eu pegar coisas no bagageiro, ir ao toalete, e na quarta ou quinta vez que isso aconteceu trombei com a mesinha derrubando um copo de gelo no colo do mais próximo. I was so sorry! Felizmente era apenas gelo… Eles ainda sorriram, mas depois disso fingiram dormir a viagem toda.
When the plane crossed the English Channel and started to overfly England my iPod started to play Like a Hurricane, by Neil Young. I only resisted breaking into tears for the sake of the guys sitting by my side. They had kindly exchanged seats to give me the window, so they had to get up everytime I went to the toilet or decided to pick up stuff in the luggage compartment. The last time I bumped into the table and spilled a glass of water in the nearest one’s lap. I was so sorry! Fortunately it was only water, and they were polite enough to smile back, but after that both pretended to be asleep the rest of the flight.
Desta vez a mala não foi extraviada, saiu direitinho na esteira e nem foi a última! Cheguei com tempo chuvoso mas, no dia seguinte, o sol brilhou sobre o solo inglês. England’s green and pleasant land, como na canção folclórica Jerusalém, gravada por Emerson , Lake & Palmer, que eu cantava a plenos pulmões sempre que aparentemente não havia ninguém por perto. Era verão e a viagem já começou dando certo.
This time my suitcase didn’t go stray nor was the last to appear in the carousel. It was raining but next day the sun shone over England’s green and pleasant land, just like in the song Jerusalem, that I used to sing out loud whenever there was nobody around. It was summertime and the journey had started lucky.














