
King Arthur’s Great Halls, Tintagel, Cornwall. PL34 0DA
Tel: +44 (0) 1840 770526 – Fax: +44 (0) 1208 851433 (Photo: Humphrey Bolton)
Antes de seguir para Slaughterbridge, tinha entrado no King Arthur’s Great Halls, na rua principal de Tintagel próximo ao antigo Correio. Nesse museu, o visitante é conduzido a um trono no centro da sala, onde se senta para assistir a um vídeo sobre a lenda de Arthur com efeitos especiais do século passado. Há pinturas, inspiradas no tema, de artistas locais. A maior atração são os vitrais, realmente lindos, mas muito altos, tanto que deletei minhas fotos todas porque ficaram ruins. Entretanto achei este site onde você pode apreciá-los e conhecer mais sobre o pitoresco lugar, que atualmente sedia uma Fraternidade inspirada nos ideais dos Cavaleiros da Távola Redonda. Na loja de souvenirs havia muitos livros, inclusive o raro La Morte D’Arthur, de Thomas Mallory, que comprei embora fosse um tijolo para carregar pelo resto da viagem.
KingArthursGreatHalls.htm#KING%20ARTHUR%27S%20GREAT%20HALLS
Before going to Slaughterbridge, I had visited King Arthur’s Great Halls, in the main street, not far from the Old Post Office. In this museum, the visitor sits in a throne to watch a video about Arthur’s legend, with funny two centuries ago “special effects” . There are paintings of local artists on the subject. The hotspot of this place are the glassworks, nice indeed, but too high to be photographed without a ladder. I deleted all my photos because they came out bad. But in this site you can check them, and have more information about the museum, which is also headquarters of a Friendship based upon Knight ideals. In the souvenir shop there were many books, even the rare Thomas Mallory’s Morte D’Arthur, which I bought despite it would be a brick to carry the rest of the trip.
A questão era, no ônibus de volta, eu estava achando tudo uma merda. Seis libras de prejuízo, entre o ingresso no Arthurian Center e o trajeto do ônibus. O motorista me orientara a reclamar o dinheiro da passagem no terminal do ônibus em Camelford. Iria com certeza, se não implicasse em desembolsar outra passagem até lá e se não chovesse tanto, e eu já não estivesse encharcada. E com muita fome. O ponto final do ônibus em Tintagel era no extremo da avenida oposto ao do hotel Camelot Castle. Então entrei no King Arthur’s Arms para me abrigar da forte chuva e tomar uma pint. Uma banda iria tocar ali, os músicos estavam passando o som. Resolvi ficar para assistir. Depois de um tempo, o pub encheu e acabei conversando com três moças de Bristol. Kerry era uma loura de 1,80m; Jewels era do meu tamanho, muito simpática e estava de rolo com um dos músicos. Michelle era gorducha e casada.. Trabalhavam numa instituição que cuidava de adaptação de imigrantes. Estavam em férias, pernoitando em um trailer num camping perto do Camelot Castle. Conversei horas com essas pessoas. Aquele dia trágico terminou numa noite ótima.
But, on the bus back from Slaughterbridge, I was miserable and everything sucked. Six pounds lost, between the Arthurian Center and the bus ticket! The driver had oriented me to ask a refund in the company office at Camelford. I’d have gone there if that didn’t imply paying another ticket, if it wasn’t raining so much and I wasn’t soaked and starving. The bus terminal in Tintagel was in the main road, in the opposite end of the hotel. And it was still raining hard, so I went into the pub for shelter and a pint. There would be live music and the band was starting the soundcheck. I decided to stay for the show. As time went by, the pub crowded and eventually I made friends with three girls from Bristol. Kerry was blond, almost six feet tall; Jewels was about my size, very friendly and was having kind of an affair with one of the guys in the band. Michelle was plump, she was the only married one. They worked in an institute for immigrants adaptation and were in holidays for a few days, sleeping in a motorhome parked in a camping close to the Camelot Castle. We talked for hours. That tragic day ended up in a cheerful night.
Eu tinha visto num prospecto turístico um lugar chamado St. Nectan’s Glen, uma cachoeira onde eram sagrados os cavaleiros da Távola Redonda. e queria tanto ir lá que contaminei as moças. Combinamos de nos encontrar em frente ao pub no dia seguinte, às onze horas; graças aos deuses elas tinham carro. Era longe, uns 40 minutos de carro, se eu fosse a pé – e achasse o caminho – só chegaria no dia seguinte. Havia um local para estacionar , dali saía uma trilha por entre pastos, casinhas, uma igreja antiga – St. Piran’s Chapel – e mais uma longa caminhada pelo meio da mata, uma hora margeando um rio de águas cristalinas até St. Nectan’s Glen Hermitage, onde supõe-se que tenha habitado este santo do sec.VI. Reza a lenda que ele tocava um sino de prata durante as tempestades para avisar os navios da existencia de perigosas rochas na foz do vale.
I had seen in a touristic folder a place called St. Nectan’s Glen, a waterfall where the Knights of the Round Table men were consecrated. I was so excited about going there that made the girls cheer up and we agreed to meet next day, 11am in front of the pub. Thanks Gods they had a car, for it was a 40 minutes drive. If I was to walk there, and managed to find the way alone, I’d arrive the day after. It was really far until a parking lot from where a foot trail started. About one more hour walking pastures, small houses, an ancient church – St. Piran’s Chapel – and then through the woods, beside a crystal stream – until you reach St. Nectan’s Glen Hermitage. The sixth-century Saint Nectan is believed to have sited this hermitage above the waterfall. According to legend, he rang a silver bell in times of stormy weather to warn shipping of the perils of the rocks at the mouth of the Rocky Valley.
Há um café, uma loja de souvenirs e uma escada de pedra que leva ao rio e ao poço em questão. Paga-se para visitar a cachoeira, onde enfim chegamos, após mais quinze minutos de descida. A água gélida passa por um buraco redondo numa pedra enorme, formando a pequena cachoeira e o poço. A própria eternidade retratada. É claro que eu tinha ido de biquíni por baixo da roupa. Tirei a roupa e entrei na cachoeira. As meninas não acreditaram e morreram de rir quando me viram debaixo d’água gritando “I am a knight of King Arthur’s Round Table!” Michelle bateu uma foto, ficou meio escura mas serve como prova.
There’s a coffee shop, a souvenir store and a stairway leading to the river. You must pay to go down to the waterfall, where we arrived after walking more fifteen minutes. The freezing water through the centuries dug a hole in a massive stone, shaping the waterfall and the kieve. Eternity translated in a shape. Of course I had my bikini under the clothes, which I took off without thinking twice. The girls laughed a lot when they saw me into the water screaming “I am a knight of King Arthur’s Round Table!”. Michelle took a picture, kind of dark but it’s a proof.







Deixe um comentário