
Segedunun, vista da torre do museu. Confesso que fiquei desapontada, o lugar é muito feio / Overview from the Museum Tower. I was disappointed with the ugliness of the place.
Bernard Cornwell na sua Trilogia Arthuriana considera que a formação de Arthur foi de soldado romano. Essa abordagem se confirma em King Arthur, filme com Clive Owen e Keira Knightley que aliás achei fraco, cheio de clichês, porém me convenceu do fato histórico: Arthur foi um general (“dux bellorum” ) e, se passou a ser chamado de rei, foi graças ao seu carisma. Combatia com estratégia e disciplina, por causa da educação romana. Embora as legiões tivessem sido chamadas de volta a Roma, seu legado permaneceu. De fato, a história menciona um Artorius, líder na Britannia, que derrotou os invasores saxões em praticamente todos os confrontos. Tudo faz sentido.
In Arthur’s Chronicles trology, Bernard Cornwell states that Arthur was raised as a roman soldier. This proposition is confirmed in the movie King Arthur, starring Clive Owen and Keira Knightley. It’s a feeble movie, but it convinced me of the historical fact. Arthur must have been a general (“dux bellorum”, a war lord ) and if tales turned him into a king, it was due to his charisma. He leaded his men with discipline and used strategy to win battles even when outnumbered, relying on his roman education. Although the legions had left Britain, their legacy remained. There are historical records of a certain Artorius, British chieftain who won almost all battles against the Saxon invaders. All this makes sense to me.

Reprodução de muralha ao lado do trecho original /
A reconstruction beside the original piece of the Wall
Não estou dizendo que admiro os romanos, pois a conquista da Britannia, assim como a de todos os territórios, se deu pelo massacre da população local – os celtas. Mas impossível não admirar sua engenharia formidável. A construção da Muralha foi iniciada por ordem do imperador Adriano em 122DC. Levou apenas seis anos para ficar pronta, estendendo-se por 73 milhas (aproximadamente 118 km.) Sua função era separar os romanos dos chamados “bárbaros” – os povos nativos.
I’m not saying that I admire the Romans, because the conquest of Britain, just like everywhere else, meant massacre to the local people – the celts. But it’s impossible not to awe at their brilliant engeneering. The Emperor Hadrian ordered the construction of this wall in AD122 to separate the native “barbarians” from the Romans. It was completed in AD128, spanning 73 miles.
A Muralha de Adriano vai de Wallsend no leste até Bowness-on-Solway no Oeste, contando com um sistema de portões fortificados a cada milha, protegidos por pequenas fortalezas chamadas de Milecastles. Entre eles ainda havia torres, chamadas turrets, em intervalos de um terço de milha romana – cerca de 1,47 km. Os soldados lotados nos fortes podiam proteger a provincia de ataques, evitar saques na região fronteiriça e coletar impostos de quem viesse comerciar nos mercados romanos. Era também um impressionante simbolo de poder e autoridade, assinalando a fronteira noroeste do Imperio Romano.
The Wall stretches from Wallsend in the east to Bowness-on-Solway in the west. At every mile along the wall was placed a gate protected by a small fortlet termed a milecastle. On either side of each milecastle was a turret, positioned at intervals of around one third of a Roman mile – about 4,851 feet or 1,617 yards. The soldiers stationed in the forts there could protect the province from assault, prevent cross-border raiding and collect taxes from merchants wishing to trade their goods at Roman markets. It was also a impressive statement of power and authority, marking the north-west frontier of the Roman empire.
A Trilha da Muralha de Adriano é uma caminhada que acompanha a linha original da Muralha, embora apenas entre Chollerford e Birdoswald haja ruínas, sítios arqueológicos e trechos de muralha visíveis. A trilha (84 milhas = 135 km) é mais extensa que a muralha em si pois alguns trechos foram modificados para tornar o percurso mais atraente. Por exemplo, em vez de cruzar uma cidade movimentada, acompanhar um rio).
In the present day, the Hadrian’s Wall National Trail follows the line of the original Wall, but the wall itself , ruins and archaeological sites are mainly evident over approximately a 30-mile stretch, between Birdoswald and Chollerford. The length of the Trail, at 84 miles, is longer than the original Wall. diversions having been added in certain sections to make it more appealing (eg a footpath along a riverbank rather than through a modern busy city centre).

Pedaço da latrina original no museu… imagina a cena! /
Original latrine, now in the Museum. Can you imagine the scene?
A Muralha desapareceu em grande parte porque depois que os romanos abandonaram a Britannia, as pessoas começaram a usar as pedras para construir casas e outras edificações como a abadia de Lanercost, que visitei hoje. Os lugares onde ela ainda existe são no alto de montes, no meio do nada. De onde a vista se perde no horizonte.
When the Roman Army abandoned Britain, people started to take stone from the Wall to build houses and other edifications, like the Lanercost Abbey, which I visited today. That’s why it has disappeared in many places. But high up in the mountains it’s still there, in the middle of nowhere, where the landscape stretches as far as the eye can see.

Como era o forte de Segedunun. Este nome vem das palavras celtas que significavam “forte forte” ou “forte da vitória”. Muitas vezes os nomes dos fortes se originavam e palavras nativas em vez de latinas. A cidade atualmente se chama Wallsend, que significa “fim da Muralha”. Para os romanos que chegavam por mar, entretanto, era o início e não o fim.




















