Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘Corbridge’


Trecho da Muralha em Heddon-on-the-Wall com 100m. de comprimento/ Remains of the Wall in Heddon, 100m long

Trecho da Muralha em Heddon-on-the-Wall com 100m. de comprimento/
Remains of the Wall in Heddon, 100m long

Durante a Idade do Ferro a cultura celta predominava. Brythonic era a língua falada. A sociedade era tribal. De acordo com a Geographia de Ptolomeu havia cerca de 20 tribos na ilha que hoje chamamos de Inglaterra. Esses povos, assim como muitos outros na fronteira do Império Romano, comerciavam com os romanos. O Imperador Julio Cesar por duas vezes comandou invasões em solo britânico, em 55 e 54 A.C., mas retornou à Gália com seus soldados no fim da temporada.

During the Iron Age the Celtic culture prevailed. Brythonic was the spoken language during this time. Society was tribal; according to Ptolemy’s Geographia there were around 20 tribes in the area. Like other regions on the edge of the Empire, Britain had long enjoyed trading links with the Romans. The Emperor Julius Caesar attempted to invade twice in BC 55 and 54, but returned to Gaul with his soldiers at the end of the campaign season.

O projeto da Muralha previa 3m de largura, mas a construção não seguiu o planejado em toda a extensão, talvez para economizar tempo e recursos. Em Heddon, pode-se ver o mais longo trecho de Muralha ainda existente com a largura de 3m. Algumas das enormes pedras na fundação pesam cerca de uma tonelada.

O projeto da Muralha previa 3m de largura, mas a construção não seguiu o planejado em toda a extensão, talvez para economizar tempo e recursos. Em Heddon, pode-se ver o mais longo trecho de Muralha ainda existente com a largura de 3m. Algumas das enormes pedras na fundação pesam cerca de uma tonelada.

 

Em 43 D.C. o Imperador Claudius ordenou uma nova invasão, buscando obter prestígio militar. A região foi incorporada ao Império Romano como Província da Britannia. Entre as tribos nativas que enfrentaram os romanos destacaram-se os Catuvellaunians (Essex). Seu chefe, Caratacus, liderou a primeira resistencia contra os romanos. Cartimandua, Queen of the Brigantes (Northern England) is said to have allied herself with the Romans, betraying Caratacus and handing him over to his enemies in chains. He was sent to Rome as a war prize.

Estradas foram construídas acompanhando o traçado da muralha. Cidades inteiras surgiram em volta das ruínas. / The roads were built along the Wall. In some places cities grew around the Wall's remains.

Estradas foram construídas acompanhando o traçado da muralha. Cidades inteiras surgiram em volta das ruínas. / The roads were built along the Wall. In some places cities grew around the Wall’s remains.

The Emperor Claudius , in AD 43, ordered the invasion of Britain to provide him with the military prestige he craved and the area was incorporated into the Roman Empire as Britannia Province.The best-known of the native tribes who attempted to resist were the Catuvellauni (Essex). Their leader Caratacus led the initial defense against the Romans. Consta que Cartimandua, rainha dos Brigantes (Norte da Inglaterra), se aliou aos Romanos e traiu Caratacus, entregando-o acorrentado ao inimigo. Ele foi enviado a Roma como troféu de guerra.

The AD122 is a special bus line that runs to and fro along Hadrian's Wall Footpath, during the walking season. It's a drop-in/drop-off and you can buy a one, three or eight days ticket. This was the first I boarded. /  Durante a temporadad de caminhada, circula o AD122, um ônibus que percorre toda a trilha da Muralha várias vezes por dia. Você pode comprar um passe para um, três ou oito dias e ir e vir à vontade.

The AD122 is a special bus line that runs to and fro along Hadrian’s Wall Footpath, during the walking season. It’s a drop-in/drop-off and you can buy a 1, 3 or 8 days ticket.  / Durante a temporada de caminhada, circula o AD122, um ônibus que percorre a trilha da Muralha , de Newcastle a Carlisle, várias vezes por dia. Você pode comprar um passe para ir e vir à vontade por 1, 3 ou 8 dias .

Boudicca, ou Boadicea, rainha dos Icenos (East Anglia), liderou o maior levante contra os romanos em 60D.C. Ela saqueou Londres e Colchester, mas foi por fim derrotada na batalha de Watling Street. Embora fossem mais numerosos, os bretões estariam mal armados e equipados. O s soldados romanos massacraram homens, mulheres, crianças e mesmo animais de carga. A derrota de Boudicca garantiu o dominio romano sobre o sul da Britannia, entretanto o norte permaneceu instável. O Imperador Nero teria ficado tão abalado com os acontecimentos que chegou a considerar a retirada das tropas da Britannia, mas como a revolta foi esmagada, a ocupação prosseguiu. A partir daí a cultura greco-romana prevaleceu, com a introdução do Direito Romano e arquitetura, sistemas de esgoto, implementos agrícolas.

Estátua de Boudicca em Londres, junto ao rio Tâmisa /  Boudicca statue by the Thames, London

Estátua de Boudicca em Londres, junto ao rio Tâmisa /
Boudicca statue by the Thames, London

Boudicca, or Boadicea, Queen of the Iceni (East Anglia), led the major uprising against the Romans in AD 60. She sacked London and Colchester but was eventually defeated in the Battle of Watling Street. Although the Romans were outnumbered, the Britons were poorly armed and equipped. The Romans massacrated not only the warriors but also the women, children, and even pack animals. The defeat of Boudicca ensured Roman rule in southern Britain, however northern Britain remained volatile. The emperor Nero was so shaken by these events that he considered withdrawing from Britain altogether, but with the revolt brought to a decisive end, the occupation of Britain continued. This era saw a Greco-Roman culture prevail with the introduction of Roman Law, architecture, sewage systems, many agricultural items .

Uma vista da Muralha de Adriano / A Hadrian's Wall landscape

Uma vista da Muralha de Adriano / A Hadrian’s Wall landscape

Em 71 DC o governador da Britannia era Petillius Cerealis, que estabeleceu em Eboracum (York) o novo quartel general romano no Norte. Dali liderou campanhas contra os Brigantes e construiu a fortaleza de Luguvalium (Carlisle) como base para prosseguir a ocupação rumo ao Norte. Os Brigantes, liderados por Venutius ( ex-marido de Cartimandua), fizeram ofensivas contra ela e seus aliados Romanos mas acabaram derrotados. Venutius sumiu da história sem deixar vestígios. O imperador Romano Agricola, em 78 DC, encabeçou campanhas Escócia adentro e reivindicou ter completado a conquista da Britannia quando sua frota “capturou as Órcades” (Ilhas Orkney) e chegou a Thule (Ilhas Shetland).

Hadrian's Wall

Hadrian’s Wall

In AD71, the Governor of Britain, Petillius Cerealis established Eboracum (York) as the new Roman headquarters in the north. He led campaigns against the Brigantes and constructed the fort at Luguvalium (Carlisle) as a base to continue his northern offensive. Venutius, Cartimandua’s former husband, led a series of revolts against her and her Roman allies, but was defeated and disappeared from history without a trace. Roman Emperor Agricola, in AD 78, led campaigns into Scotland and claimed to have completed the conquest of Britain as his naval fleet “captured the Orcades” (Orkney Islands) and reached Thule (the Shetlands).

stela01

Em 97 DC, Trajano se torna Imperador de Roma e expande o Império mas por não achar a Britannia importante, ordena a retirada das tropas do sul da Escócia. Com isso, gradualmente a fronteira norte da Inglaterra tornou-se mais importante. Trajano adotou Adriano, que veio a ser seu sucessor e dedicou-se a consolidar tudo que os Romanos haviam obtido pelo poderio militar. Sua estratégia consistiu em construir fronteiras fixas nos limites do Império. Em 122 DC. ordenou a construção de uma Muralha para separar os romanos dos bárbaros. Esta onde caminhei.

In AD 97, Trajan became Emperor and extended the Empire but saw less value in Britain, and ordered the withdrawal of garrisons from Southern Scotland, so the northern frontier became increasingly important. Trajan adopted Hadrian, who came to be his successor and set about consolidating what the Romans had already achieved through military might. His strategy saw fixed frontiers constructed at the limits of Roman expansion and ordered a Wall to be built in AD122 to separate the Romans from the barbarians. This one where I was walking.

The "i" sign distinguishes Tourist Information Offices. This one was in Corbridge . /  A placa com o "i" sinaliza os Centros de Informação Turística. Na foto, o de Corbridge

The “i” sign distinguishes Tourist Information Offices. This one was in Corbridge . /
A placa com o “i” sinaliza os Centros de Informação Turística. Na foto, o de Corbridge

Read Full Post »


Corbridge Roman Site

Corbridge Roman Site

Acreditei que no dia seguinte a Scotland Yard já teria entrado em cena, localizado o passaporte e alguém me ligaria para ir buscá-lo, então agendei mais uma noite no Close House e pedi às recepcionistas que ficassem ligadas caso alguém me procurasse. O hotel era caro mas o esforço para achar outro lugar e me transferir estava além das minhas forças. Meu passaporte continha um visto americano novinho, o sonho de consumo de qualquer terrorista ou imigrante ilegal. Cancelar os cartões de crédito me preocupou imensamente, pois teria que contar apenas com o dinheiro que trouxera em espécie para o resto da viagem.

I believed that the next day Scotland Yard would have burst upon the scene and retrieved my passport. Someone would call me to pick it up. So, I booked one more night at the Close House and asked the receptionists to be attentive in case someone called me. The hotel was expensive but search another place to stay and move was beyond my strenght. My passport had a brand new American visa, the dream of any terrorist or illegal immigrant. Block the credit cards worried me deeply, because I would have only the money in cash to rely upon the rest of my journey.

Market Place in Corbridge

Antes de iniciar a caminhada queria garantir os pernoites seguintes, pois parecia que todos os B&Bs estavam lotados. Era segunda feira, 29 de abril, os centros de informação turística estariam abertos e havia um ali perto, em Corbridge. Precisei chamar um taxi para me levar, mas foi a decisão acertada. Expliquei que estava fazendo a trilha da Muralha de Adriano e pedi ajuda para reservar acomodações. As pessoas que trabalham nesses centros conhecem os hotéis, os donos, sabem os que são bons e tem bom preço.

Before start walking I wanted to make sure I’d have places to sleep, because it seemed that all B&Bs were full. It was 29th April, Monday, and the Tourist Information Offices would be open. There was one nearby, in Corbridge. I had to call a taxi to take me there, but it was the right decision. People who work in these offices know the places, the owners, which are suitable and charge properly.

Corbridge

Corbridge, Praça do Mercado no centro da cidade / Market Place, Corbridge town centre

Allison era o nome da atendente, uma fofa, super atenciosa. Perguntou quanto eu pretendia andar por dia, pensou, rabiscou umas coisas no mapa e solucionou minha vida em dois minutos: fez as reservas e meu cronograma de caminhada para os próximos dias, além de contratar o serviço de transporte de bagagem. Saí dali super agradecida, até porque os B&Bs que ela reservou estavam na faixa de 35 libras.

The attendant’s name was Allison, she was so cute and helpful. Asked me how far I intended to walk each day, scribbled something in the map and, in a couple of minutes, decided my life for the next days. She called the B&Bs, booked the nights and wrote down for me all the walking schedule I was supposed to follow. She also hired the luggage transfer. My gratitude was beyond words, in particular because the B&Bs she booked for me costed around 35 pounds.

Igreja / St. Andrew's Church in Corbridge

St. Andrew’s Church

O motorista do táxi que me levou a Corbridge se chamava William. Ficou esperando para me deixar no sítio arqueológico  – as primeiras ruínas romanas de verdade que eu ia ver. Dali voltaria a Heddon pela trilha, iniciando por fim a caminhada.

The driver who took me to Hexham was called William. He waited for me in the Tourist Office, to take me to Corbridge, the first real roman ruins I was about to see. From there I would walk back to Heddon, and that’s how I started walking at last.

Corbridge

Corbridge

Read Full Post »