
A caminho de Chesters, Rio Tyne / On the road to Chesters, River North Tyne
Na volta de Corbridge, uma noticia ruim me esperava no Close House Hotel, isto é, nenhuma noticia sobre meu passaporte. Seria preciso prosseguir sem ele, mas com a esperança que fosse devolvido. No dia seguinte pegaria o ônibus do Caminho de Adriano até Chesters e de lá iria andando até o Greencarts Farm, onde meu pernoite estava agendado. Tive sorte com o tempo, cheguei ao sítio arqueológico no que parecia um dia de verão.
Back from Corbridge, bad news were waiting for me, that is to say no news about my passport. I’d have to move on without it, still hoping it would turn up. Next morning I would take Hadrian’s Wall Bus to Chesters and walk from there to Greencarts Farm, where I had a booking for the night. I was lucky with the weather, when I arrived in the archaeological site it looked like a summer day.

Distâncias em milhas.

Entrada do Forte Romano de Chesters / Chesters Roman Fort entrance by the road.

Chesters Roman Fort, English Heritage print

Vista aérea numerada para facilitar localização das fotos que se seguem. O ângulo é oposto ao da ilustração, vide a curva do rio. O assentamento civil entre o forte e o rio não foi escavado. / Aerial view, numbered to ease the location of following pics. It’s the opposite angle to the illustration, observating the river bend. The civil settlements between the fort and the river were not excavated so far.

1 – Portão Norte

1 – Portão Norte. Museu ao fundo. Comparando com os demais portões podemos ver que todos seguem o mesmo padrão. Aliás, parece que todos os fortes romanos seguem o mesmo padrão./ North Gate. Museum in the background. Comparing the ground plans you’ll notice all gates are alike, as seem to be most roman forts.

2 – Portão principal a Leste.

2 – Portão Leste. Chesters é o mais bem preservado forte romano de cavalaria do Reino Unido./
East Gate. Chesters is the best-preserved Roman cavalry fort in Britain.

2- Portão principal leste, ao fundo a casa do Comandante / Main East Gate, Praetorium (Commandant’s house) in the background

3 – Portão Sul

3- Portão Sul. As placas mostram quanto resta da construção original./
The South Gate. The signs show how much of the original building still remains.

3 – Outra vista do Portão Sul/ Another view of South gate.

3 – A torre angular Sudeste indicada na placa . Altura: quase dois metros /
Southeast Angle Tower, around 6 feet high

3 – Torre intermediária no muro Sul / Interval Tower

4 – Portão Oeste, não aparece na foto aérea. / West gate doesn’t appear in the aerial view.

4 – Portão Oeste. Ao fundo o Museu / West Gate; Museum in the background

5 – Os quartéis

5 – Nos quartéis ficavam alojados os soldados.Chesters abrigava em torno de 500 cavaleiros./
Barracks were the soldier’s rooms. Chesters housed about 500 cavalrymen.

5 – Quartéis: Alvenaria de séculos atrás, em perfeito estado./ Ancient masonry, still perfect

5 – Nas acomodações da cavalaria não havia divisão entre caserna e estábulos. Homens e cavalos ficavam sob o mesmo teto (sendo uma tropa de 30 cavaleiros em cada quartel, três em cada conjunto de quartos – cavalos no da frente e cavaleiros nos fundos). Acredita-se que os quartéis em Chesters seguiam esse mesmo padrão, mas não foram encontradas provas disso nas escavações./
The normal method of accommodating cavalry was not in separate barracks and stables, but with men and horses accommodated under the same roof (with a troop of 30 men and horses occupying each barrack, three to each set of rooms – horses in the front room, men in the rear). It is assumed that the barracks at Chesters would have been arranged on the same principle, but this has never been established by excavation.

5 – Outro ângulo / Another viewpoint

6 – A casa do Comandante

6 – Praetorium

6 – Praetorium: Tubulação de aquecimento sob o piso /Hypocaust underfloor heating

6 – Praetorium: vista oposta /opposite view

6 -Praetorium , sob a sombra de um par de lindas árvores . A construção já estava soterrada quando as raízes cresceram entre os tijolos./ Under the shade of lovely twin trees.The building was already underground when the roots grew among the ancient bricks.

6 – Sob as mesmas árvores, para o outro lado, o caminho segue para a muralha e portão Sul./
Looking at the other side of the same trees, the way to South Gate and Ramparts

6 – Estas árvores cresceram junto ao portão leste secundário /
These trees were grown by the Lesser East Gate

7 – Quartel General

7 – Panorama / Headquarters overview

7 – Panorama 2 / overview 2

7- Quartel general, Câmara forte subterrânea / Headquarters’ underground strong room

7 – Câmara subterrânea, uma das poucas no Reino Unido que conserva o telhado em arco típico da arquitetura romana. Ao fundo a casa do Comandante ./Underground strong room, a rare survival of a roofed space from Roman Britain. Commandant’s house in the background.

7 – Poço / Well
Compartilhe meu blog se você gostou.Share my blog if you liked it!
Read Full Post »