Feeds:
Posts
Comentários

Posts Tagged ‘cerimônia druida’


O B&B onde me hospedei, devidamente enfeitado para a Copa do Mundo. / The B&B where I've stayed properly decorated for the World Cup

O B&B onde me hospedei, devidamente enfeitado para a Copa do Mundo. /
The B&B where I’ve stayed, properly decorated for the World Cup

A celebração de Solstício para a qual me inscrevera consistia na verdade em três encontros distintos: o primeiro no Town Hall de Glastonbury; o segundo no alto do Tor e o terceiro, finalmente, em Stonehenge. Reservei hospedagem num B&B bem em frente ao Town Hall para não me atrasar. Estava doida para conhecer, enfim, os druidas. Meia hora antes do início do encontro eu já estava na porta, observando quem chegava e tentando me enturmar.

Este Druida alemão percorria a Europa a pé, escrevendo poemas e desenhando. Devia ter comprado seu livro! / This German Druid travelled on foot through Europe, writing poems and drawing. I should have bought his book!

Este Druida alemão percorria a Europa a pé, escrevendo poemas e desenhando. Devia ter comprado seu livro! /
This German Druid travelled on foot through Europe, writing poems and making drawings. I should have bought his book!

I’d enrolled to a Summer Solstice Celebration which actually comprised three moments distinct: first, at Glasto Town Hall; second, up the Tor and third, at last, in Stonehenge. I had checked in a B&B right across the street from Town Hall so I wouldn’t be late. I was anxious to finally meet the druids! Half an hour before the meeting I was already there, watching people getting in and trying to make friends.

Início do encontro. O senhor grisalho sentado de camisa clara é Phillip Carr-Gomm, na época Druida-Chefe da OBOD./ The meeting begins! The grizzled gentleman in a checked shirt sitting in the middle is Phillip Carr-Gomm, OBOD's Chief Druid by that time.

Início do encontro. O senhor grisalho sentado de camisa clara é Phillip Carr-Gomm, na época Druida-Chefe da OBOD./
The meeting begins! The grizzled gentleman in a checked shirt sitting in the middle is Phillip Carr-Gomm, OBOD’s Chief Druid by that time.

Chegaram senhores vestidos de peles, colares indígenas, penduricalhos de penas e cintos cheios de saquinhos de couro e pelo . Mulheres com flores no cabelo, vestidos longos, todos ostentando longas cabeleiras, inclusive uma senhora com um enorme coque tipo bolo de noiva. Pareciam os hippies idosos de Visconde de Mauá! Apenas eu vestia jeans e camiseta mas isso não importava, nem para mim nem para ninguém ali. Sentia-me privilegiada por participar de um ritual Druida de verdade para vivenciar e reverenciar um dos ciclos naturais do planeta. Eu já havia lido sobre isso nas apostilas, mas jamais poderia realizar tal coisa sozinha. Para mim trata-se de atividade comunitária.

Druid Fashion

Druid Fashion

And they came. Men wearing pelts, indian necklaces, pendants with feathers, fur and leather bags tied to the belts. Women wore mostly long dresses, some with flowers in their long hair; a lady wore a big bun like a wedding cake. They looked like aged hippies. I was the only one in jeans and T-shirt. But nobody cared, neither myself. I was feeling gifted for being in a true Druid ritual to experience and celebrate one of the planet’s natural cycles. I’ve read about rituals in OBOD’s booklets but had never given a try on my own. To me it seemed a communitarian activity.

A sala estava enfeitada com os banners dos diversos grupos, chamados "groves". / Several banners from the different groves were hanging in the room

A sala estava enfeitada com os banners dos diversos grupos, chamados “groves”. /
Several banners from the different groves were hanging in the room

O encontro no Town Hall era uma espécie de ensaio para a cerimônia no alto do Tor. Todos formaram um círculo, e no centro foram arrumados objetos representando os elementos – terra, fogo, água e ar. As pessoas recitaram a bela “Oração do Druida”. Um membro da ordem caminhou balançando um incensário, outro aspergindo água nas pessoas, e o Diretor da Ordem solicitou permissão para abrir o círculo mágico, invocando os pontos cardeais – Norte, Sul, Leste e Oeste. Pessoas personificando os animais correspondentes a cada ponto leram mensagens para as pessoas meditarem. Um cálice surgiu para ser passado de mão em mão, todos teriam a oportunidade de segurá-lo durante suas orações. Todos começaram a entoar a palavra sagrada “AWEN”, até as vozes se harmonizarem e, sobrepostas, soarem como uma cascata.

Grupos de diversos lugares estavam presentes. / Several groves from different places were present

Grupos de diversos lugares do Reino Unido e outros países estavam presentes. / Several groves from different places in UK and abroad were present.

This first meeting was kind of a rehearsal for the ceremony on top of the Tor. People stood in a circle and in its center objects were placed representing the elements – earth, fire, water and air. People recited the beautiful “Druid Prayer”. One member of the Order walked around swinging a censer, other sprinkling water along the circle. The Head of the Order asked for permission to open the magic circle, invoking the four directions – North, South, East and West. People impersonating the animal totems of each direction read messages for people to meditate. A Chalice started to be passed on, hand to hand, so everybody could hold it for a while during the prayers. People started to entone the sacred word AWEN until the voices mingled in harmony, sounding as a cascade.

Passagem do incensário ao longo do círculo. Escolhi a foto do mesmo momento na cerimônia do Tor por ser mais bonita./ The censer being passed along the circle. I chose this photo of the same moment in the celebration up the Tor because it's much more beautiful.

Passagem do incensário ao longo do círculo. Escolhi a foto do mesmo momento na cerimônia do Tor por ser mais bonita./ The censer being passed along the circle. I chose this photo of the same moment in the celebration up the Tor because it’s much more beautiful.

O som era celestial, soltei minha horrível voz também. Espero não ter atrapalhado muito, mas passado um tempo as pessoas foram se calando e apenas uma moça prosseguiu a vocalização. Foi quando me arrependi de ter comparecido. A mulher era cantora lírica, bela voz, mas quinze minutos depois eu estava de saco cheio: ela não parava. Todos estavam absortos em meditação quando a criatura acrescentou expressão corporal ao canto, passando da voz melodiosa a uns guinchos e, por fim, se arrastava e se contorcia no chão emitindo sons guturais. Parecia estar sofrendo de uma forte caganeira. Obviamente tive um ataque de riso incontrolável.  E o cálice – percebi com receio – ainda se encontrava bem no início da roda, composta por umas 100 pessoas.

Passagem da água ao longo do círculo / Passage of the water along the circle

Passagem da água ao longo do círculo / Passage of the water along the circle

The AWEN cascade sounded heavenly, and I was singing too. I hope my horrible voice hadn’t disturbed that much, but after some time people started falling into silence and only one lady kept on vocalizing. It was when I regretted to have turned up there. The woman was an opera singer, had a fine voice, but after fifteen minutes I couldn’t stand it anymore: she wouldn’t stop. Everybody was absorbed in deep meditation when she added body language to the singing. The creature’s voice changed from melodious to winches and then to guttural grunts as she started to crawl and squirm on the floor, as if suffering from terrible runs. Of course I had an uncontrollable fit of laughter. And I realized, terrified, that the Chalice was still at the beggining of the circle, formed by about 100 people.

Sala cheia / Full room

Sala cheia / Full room

O círculo era composto por cerca de 100 pessoas./

O círculo era composto por cerca de 100 pessoas. / The circle was formed by about 100 people.

Encolhi-me numa cadeira, coloquei a enorme câmera na frente do rosto, tentando fingir que minhas convulsões eram pranto devido à emoção. Não sei se tive sucesso. Para piorar, alguém começou a tocar tambor, depois uma flautinha, e eu não conseguia parar de rir.Mal peguei o cálice quando passou na minha mão. Passei-o rapidamente adiante, rezando para aquilo acabar logo, mas ainda levou a eternidade até o cálice chegar ao fim da roda. Por fim, fizeram-se os agradecimentos e abriu-se o círculo com as bênçãos dos quatro pontos cardeais. As pessoas teriam um tempo para descansar, almoçar e subir o Tor para o ritual que começaria às 3 da tarde. Jurei de pés juntos que no alto do morro sagrado eu não iria rir.

Druidas confraternizando após a cerimônia./ Druids socializing after the ceremony

Druidas confraternizando após a cerimônia/Druids socializing after the ceremony

I cowered into a chair, keeping the big camera in front of my face, trying to pretend that my spasms were weeping due to emotion. I don’t know if I succeeded. To get things worst, someone started to play drums, and someone else a little flute. I couldn’t stop giggling. The Chalice barely touched my hands when it reached me. I passed it on quickly, praying that it would all end soon, but it still lasted an eternity until the Chalice finished the round. At last, thanks were given and the circle was open with the blessings of the Four Directions. People now had a couple of hours to rest, have lunch and walk up the Tor for the ritual, scheduled to 3pm. I swore that up the sacred hill I would not laugh.

Read Full Post »