Feeds:
Posts
Comentários

Archive for junho \25\America/Sao_Paulo 2013


A caminho de Chesters, vista da janela / View from the window on the road to Chesters

A caminho de Chesters, Rio Tyne / On the road to Chesters, River North Tyne

Na volta de Corbridge, uma noticia ruim me esperava no Close House Hotel, isto é, nenhuma noticia sobre meu passaporte. Seria preciso prosseguir sem ele, mas com a esperança que fosse devolvido. No dia seguinte pegaria o ônibus do Caminho de Adriano até Chesters e de lá iria andando até o Greencarts Farm, onde meu pernoite estava agendado. Tive sorte com o tempo, cheguei ao sítio arqueológico no que parecia um dia de verão.

Back from Corbridge, bad news were waiting for me, that is to say no news about my passport. I’d have to move on without it, still hoping it would turn up. Next morning I would take Hadrian’s Wall Bus to Chesters and walk from there to Greencarts Farm, where I had a booking for the night. I was lucky with the weather, when I arrived in the archaeological site it looked like a summer day.

distâncias em milhas.

Distâncias em milhas.

Entrada do Forte Romano de Chesters / Chesters Roman Fort entrance by the road

Entrada do Forte Romano de Chesters / Chesters Roman Fort entrance by the road.

Chesters Roman Fort, English Heritage print

Chesters Roman Fort, English Heritage print

Vista aérea numerada para facilitar localização das fotos que se seguem. Aerial view, numbered to ease the location of following pics

Vista aérea numerada para facilitar localização das fotos que se seguem. O ângulo é oposto ao da ilustração, vide a curva do rio. O assentamento civil entre o forte e o rio não foi escavado. / Aerial view, numbered to ease the location of following pics. It’s the opposite angle to the illustration, observating the river bend. The civil settlements between the fort and the river were not excavated so far.

1 - Portão Norte

1 – Portão Norte

Comparando com os demais portões podemos ver que todos seguem o mesmo padrão./ Comparing the ground plans you'll notice all gates are alike.

1 – Portão Norte. Museu ao fundo. Comparando com os demais portões podemos ver que todos seguem o mesmo padrão. Aliás, parece que todos os fortes romanos seguem o mesmo padrão./ North Gate. Museum in the background. Comparing the ground plans you’ll notice all gates are alike, as seem to be most roman forts.

2 - Portão principal a Leste.

2 – Portão principal a Leste.

Me encantou o estado de preservação de Chesters. / I was amazed at Chesters, how well kept are these ruins.

2 – Portão Leste. Chesters é o mais bem preservado forte romano de cavalaria do Reino Unido./
East Gate. Chesters is the best-preserved Roman cavalry fort in Britain.

Portão principal leste, ao fundo a casa do Comandante / Main East Gate, Praetorium (Commandant's house) in the background

2- Portão principal leste, ao fundo a casa do Comandante / Main East Gate, Praetorium (Commandant’s house) in the background

3 - Portão Sul

3 – Portão Sul

3- Portão Sul. As placas mostram quanto resta da construção original./ The South Gate. The signs show how much of the original building still remains.

3- Portão Sul. As placas mostram quanto resta da construção original./
The South Gate. The signs show how much of the original building still remains.

Outra vista do Portão Sul/ Another view of South gate.

3 – Outra vista do Portão Sul/ Another view of South gate.

A torre angular Sudeste indicada na placa / Southeast Angle Tower

3 – A torre angular Sudeste indicada na placa . Altura: quase dois metros /
Southeast Angle Tower, around 6 feet high

Torre intermediária no muro Sul / Interval Tower

3 – Torre intermediária no muro Sul / Interval Tower

4 - Portão Oeste, não aparece na foto aérea. / West gate doesn't appear in the aerial view.

4 – Portão Oeste, não aparece na foto aérea. / West gate doesn’t appear in the aerial view.

4 - Portão Oeste / West Gate

4 – Portão Oeste. Ao fundo o Museu / West Gate; Museum in the background

5 - os quartéis

5 – Os quartéis

5 - Nos quartéis ficavam alojados os soldados./ Barracks were the soldier's rooms

5 – Nos quartéis ficavam alojados os soldados.Chesters abrigava em torno de 500 cavaleiros./
Barracks were the soldier’s rooms. Chesters housed about 500 cavalrymen.

 5 - Quartéis: Alvenaria de séculos atrás, em perfeito estado./ Ancient masonry, still perfect

5 – Quartéis: Alvenaria de séculos atrás, em perfeito estado./ Ancient masonry, still perfect

5 - Cada quarto abrigava em média oito soldados./ Each room was occupied by eight soldiers

5 – Nas acomodações da cavalaria não havia divisão entre caserna e estábulos. Homens e cavalos ficavam sob o mesmo teto (sendo uma tropa de 30 cavaleiros em cada quartel, três em cada conjunto de quartos – cavalos no da frente e cavaleiros nos fundos). Acredita-se que os quartéis em Chesters seguiam esse mesmo padrão, mas não foram encontradas provas disso nas escavações./
The normal method of accommodating cavalry was not in separate barracks and stables, but with men and horses accommodated under the same roof (with a troop of 30 men and horses occupying each barrack, three to each set of rooms – horses in the front room, men in the rear). It is assumed that the barracks at Chesters would have been arranged on the same principle, but this has never been established by excavation.

6 - Outro ângulo / Another viewpoint

5 – Outro ângulo / Another viewpoint

5 - "Praetorium", the Commandant's House / A casa do Comandante

6 –  A casa do Comandante

Praetorium

6 – Praetorium

Praetorium: Tubulação de aquecimento sob o piso /Hypocaust underfloor heating

6 – Praetorium: Tubulação de aquecimento sob o piso /Hypocaust underfloor heating

Praetorium: vista oposta /opposite view

6 – Praetorium: vista oposta /opposite view

Praetorium , sob a sombra de um par de lindas árvores . A construção já estava sob a terra quando as raízes cresceram entre os tijolos./ Under the shade of lovely twin trees.The building was already underground when the roots grew among the ancient bricks.

6 -Praetorium , sob a sombra de um par de lindas árvores . A construção já estava soterrada quando as raízes cresceram entre os tijolos./ Under the shade of lovely twin trees.The building was already underground when the roots grew among the ancient bricks.

6 - Sob as mesmas árvores, para o outro lado, o caminho segue para a muralha e portão Sul./ Looking at the other side of the same trees, the way south

6 – Sob as mesmas árvores, para o outro lado, o caminho segue para a muralha e portão Sul./
Looking at the other side of the same trees, the way to South Gate and Ramparts

As árvores cresceram junto ao portão leste secundário /  These trees were grown by the Lesser East Gate

6 – Estas árvores cresceram junto ao portão leste secundário /
These trees were grown by the Lesser East Gate

7 - Quartel General

7 – Quartel General

7 - Panorama / Headquarters overview

7 – Panorama / Headquarters overview

7 - Panorama 2 / overview 2

7 – Panorama 2 / overview 2

7- Quartel general, Câmara forte subterrânea / Headquarters' underground strong room

7- Quartel general, Câmara forte subterrânea / Headquarters’ underground strong room

7 - Câmara subterrânea, ao fundo a casa do Comandante / Underground strong room, Commandant's house in the background

7 – Câmara subterrânea, uma das poucas no Reino Unido que conserva o telhado em arco típico da arquitetura romana. Ao fundo a casa do Comandante ./Underground strong room, a rare survival of a roofed space from Roman Britain. Commandant’s house in the background.

7 - Poço / Well

7 – Poço / Well

Read Full Post »


CorbridgeSpring7

A primavera estava meio atrasada na Inglaterra este ano, por causa do inverno que foi muito frio e se estendeu além da conta. As árvores ainda estavam peladas. Nesta região, o Vale do rio Tyne, a árvore mais comum é o sicômoro, que penso não existir no Brasil. O que me encantou, porém, foram os carneirinhos. Há ovelhas por toda parte, creio que no Reino Unido há mais ovelhas que gente, e nessa época do ano em volta de cada uma saltitavam pelo menos dois filhotes.

Árvores secas e árvores brotando. / Dead leaves and blossoms.

Árvores secas e árvores brotando. / Dead leaves and blossoms.

Springtime was late this year, because winter stretched farther than usual, colder than usual. Trees were still bare. Sycamores, the typical tree of this region (Tyne Valley), don’t exist in Brazil, I think. What amazed me the most were the lambs. In UK sheep seem to be more numerous than people, and during lambing season each sheep has at least two little lambs jumping around.

Paisagem com ovelhas / Landscape with sheep

Paisagem com ovelhas / Landscape with sheep

As vacas também tinham parido há pouco. Os bezerros são uma graça, mas em termos de fofice ovelhinhas são imbatíveis. Correm pulando com as quatro patas no ar. Herdwick e Swaledale são as raças mais comuns, sendo a Herdwick aquela que tem carinha sorridente e Swaledale a de cara preta. Ou ao contrário?

Carneirinhos / Lambs

Carneirinhos / Lambs

Cows had their calves too, they’re lovely, but lambs are the cutest living thing. They run jumping on all fours. Herdwicks are black faced and Swaledale are smiling faced… or it’s the contrary?

lambing2

Me entristeceu saber que, dois meses antes, uma tempestade de neve caiu tão forte que mais de vinte mil ovelhas morreram soterradas. A plantação também se perdeu. Ainda era possível avistar neve no alto de algumas montanhas, mas os primeiros brotos começavam a surgir nas árvores.

lambing3

I was told about a snowstorm so strong that buried 20.000 sheep to death a couple of months before. So sad! Crops were lost too. Some snow could still be seen afar, on top of mountains, but now the trees showed their first sprouts.

lambing1

“Lambing” é uma época crítica para os fazendeiros. Apreciamos sua cooperação: Mantenha seus cães na coleira o tempo todo; não saia da trilha; deixe o local como o encontrou.

A trilha da Muralha de Adriano atravessa plantações e pastos de propriedade particular, onde avisos afixados nas cercas informam aos caminhantes cuidados a serem tomados para não perturbar os animais e seus filhotes.

Hadrian’s Wall Footpath crosses private farms and pastures. Signs on the fences ask the walkers to take care not to disturb the herds.

Há escadas de madeira para atravessar as cercas. /
Wooden stairs help the walkers to cross between properties.

Alguns lugares tem porteiras. / Some fences have gates.

Alguns lugares tem porteiras. / Some fences have gates.

O símbolo da trilha, uma bolota branca, assinala o caminho em marcos, portões e escadas./ The white acorn is Hadria'ns Wall Footpath symbol. It appears in the gates, stairs and landmarks all along the way.

O símbolo da trilha, uma bolota branca, assinala o caminho em marcos, portões e escadas./The white acorn is Hadria’ns Wall Footpath symbol. It appears in all the gates, stairs and landmarks on the way.

Read Full Post »


Corbridge Panorama

Corbridge Panorama

O sítio arqueológico fica a cinco minutos de caminhada da cidade. / The English Heritage site is a five minutes walk from the city.

O sítio arqueológico fica a cinco minutos de caminhada da cidade. / The English Heritage site is a five minutes walk from the city.

Como é hoje / How it looks nowadays

O sítio arqueológico ocupa 1,8 hectares, sendo apenas uma pequena fração – o núcleo central – da cidade romana que se ergueu em volta de uma sucessão de fortes. /The exposed English Heritage site (about 1.8 hectares) represents only a tiny fraction – the central nucleus – of the Roman town built around the site of successive forts.

Como devia ser o forte / How the fort should be centuries ago

Como devia ser o forte / How the fort should be centuries ago

A rua principal. À esquerda, ruínas da fonte, lojas e dois celeiros. /The main street. To the left, remains of the fountain, shops and two granaries.

A rua principal. À esquerda, ruínas da fonte, lojas e dois celeiros. / The main street. To the left, remains of the fountain, shops and two granaries.

Construído com pedras enormes, perfeitamente assentadas sem argamassa. Alvenaria da melhor qualidade / Built of massive, tightly fitting blocks without any use of mortar. The masonry is of high quality.

Pedras enormes, perfeitamente assentadas sem argamassa. Alvenaria da melhor qualidade / Built of massive, tightly fitting blocks without any use of mortar. The masonry is of high quality.

As arestas de todos os blocos foram cuidadosamente aplainadas para encaixar perfeitamente nos adjacentes / The edges of all the blocks have been carefully dressed to ensure a tight fit with their neighbors.

Todos os blocos tiveram as arestas cuidadosamente aplainadas para garantir encaixe perfeito nos adjacentes / The edges of all the blocks have been carefully dressed to ensure a tight fit with their neighbors.

The two granaries to the west are the best preserved in Britain, with their raised floors and underfloor ventilators surviving intact./ Os dois celeiros a oeste são os mais bem preservados de toda a Grã Bretanha, mostrando o piso elevado e o sistema de ventilação subterrâneo ainda intactos

The two granaries to the west are the best preserved in Britain, with their raised floors and underfloor ventilators surviving intact./ Os dois celeiros a oeste são os mais bem preservados de toda a Grã Bretanha, mostrando o piso elevado e o sistema de ventilação subterrâneo ainda intactos.

As colunas frontais apoiavam um pórtico para manter os locais de carga e descarga ao abrigo do tempo./ The columns at the front supported a portico protecting the loading bays from the weather.

As colunas frontais apoiavam um pórtico para manter os locais de carga e descarga ao abrigo do tempo./ The columns at the front supported a portico protecting the loading bays from the weather.

The fountain house / A fonte

The fountain house / A fonte

Ruínas da fonte / Fountain house ruins

Ruínas da fonte / Fountain house ruins

Um poço / A well

Um poço / A well

Esta câmara subterrânea era provavelmente uma caixa-forte. Similares form encontrados em outros fortes, como Chesters e South Shields. / This underground chamber was probably a strong room. Similar rooms were found in other headquarters buildings, like Chesters and South Shields.

Esta câmara subterrânea era provavelmente uma caixa-forte. Similares form encontrados em outros fortes, como Chesters e South Shields. / This underground chamber was probably a strong room. Similar rooms were found in other headquarters buildings, like Chesters and South Shields.

Water conduit / Passagem de água

Water conduit / Passagem de água

Preço dos ingressos e horário de visitação / Fares and visiting times

Preço dos ingressos e horário de visitação / Fares and visiting times

Caminhando no passado / Walking in the past

Caminhando no passado / Walking in the past

Caminhando no presente, de volta à cidade / Walking in the present, back to the city

Caminhando no presente, de volta à cidade / Walking in the present, back to the city

Para mais informações / More about Corbridge:

http://www.english-heritage.org.uk/daysout/properties/corbridge-roman-town-hadrians-wall/

http://tripwow.tripadvisor.com/tripwow/builder/?cs=idshc&ssid=ta-00a8-4474-8119&theme=

Read Full Post »