
ShekinAshram, Dod Lane, Glastonbury, Somerset BA6 8BZ – United Kingdom
E-mail: info@shekinashram.org / Website: http://www.shekinashram.org
No meu primeiro dia de trabalho havia outra menina também fazendo faxina, então resolvemos atuar juntas. Contudo, quando comecei a arrastar as camas para que ela pudesse passar o aspirador atrás, seus olhos se arregalaram. Ninguém jamais fizera isso, tive certeza ao ver a crosta de sujeira no rodapé. Achamos até um par de meias, que a moça guardou para ela. Eu o teria jogado no lixo, cheiravam a chulé. Ela foi embora e não voltou mais; eu tive minha temporada prolongada por mais uns dias. Retirei teias de aranha, toneladas de poeira grudada em fios, computadores, caixas e pilhas de papel. Arrumei. Limpei. A sala de meditação era um viveiro de alergia, toda acarpetada, aliás até o banheiro era acarpetado, cor de burro-quando-foge. E só tinha um para o ashram inteiro! Eu o deixava para limpar no final, aproveitando para na sequencia tomar meu banho, coisa que, diferente deles, faço todo dia.
In my first day of work there was another girl also cleaning, so we decided to do the job together.
But when I started pulling the beds so she could vacuum clean behind them, her eyes opened wide. Nobody had ever done a proper cleaning there for certain, the crust of dust in the skirting board was there to prove it. We found a pair of socks! The girl kept it, although I would have thrown it in the litter box, it was stinking feet. She didn’t come back next day but I’ve got my stay extended for a few more days, during which I cleaned the place leaving it tidy and neat. Tons of dust and spiderwebs came off wires, computers, boxes, stacks of paper, books and carpets. The meditation room was a seed plot of allergy, all carpeted, moreover even the bathroom was carpeted, a faded greyish brown. And there was only one bathroom for the whole place. I used to clean it in the end and shower right after; unlike those people, I shower everyday.

Depois de tomar banho e me arrumar, ia para a cozinha descascar e picar legumes. Já ia pronta para sair fora depois de almoçar e lavar a louça. Combinei esse horário de trabalho com o Ehlan, para ficar com a tarde livre para conhecer a cidade. A sócia dele não gostou nada quando voltou da viagem astral. Acho que imaginava encontrar uma escrava que iria suar o dia inteiro. Nossos santos não combinaram desde o primeiro contato. A moça era ríspida e arrogante. Não gostava de nada que eu fazia. Mas não perdi tempo discutindo, afinal só estava ali de passagem.
A comida do ashram era muito boa. Como sou praticamente vegetariana, adorei os almoços de saladas variadas, tudo gostoso e muito nutritivo.
Everyday after shower I dressed up and went to the kitchen help with lunch preparations, ready to leave right after eating and washing the tableware. I had settled this schedule with Ehlan, to have the afternoon free so I could walk around the city. His partner showed some annoyance at it when she came back from her astral trip. Maybe she was expecting a slave who would sweat the whole day long. From the first time we met our tempers didn’t match. The woman was harsh and arrogant. She disliked everything I did, but I would not waste my time arguing, for I was just passing by. But I must say the meals there were very good. I’m almost vegetarian, so I loved the variety of delicious salads, so nourishing.

Outro ângulo do mesmo lugar, ao fundo a entrada da Abadia e a Prefeitura, em Magdalene St / Another view from the same place, in the background the entrance of Glastonbury Abbey and Town Hall in Magdalene St.
Seu nome esqueci, ela assumiu imediatamente a cozinha. Fiquei só obedecendo suas ordens. Tentei uma aproximação amistosa:
“– Você cozinha muito bem!”
“– Eu não cozinho, eu preparo!” – irritou-se a criatura. Ficou verdadeiramente ofendida, porque, para ela, cozinhar significava transformar o alimento pela ação do fogo, coisa inaceitável para a vegan radical. Acredito que o radicalismo leva ao terrorismo. Mas resolvi não expor minhas idéias sobre o caminho do meio, aquele que Buda pregava. Fiz-me de boba e perguntei a diferença entre cook e prepare, fingindo desconhecer essas sutilezas do idioma inglês. Contei que no Nordeste no meu país tem gente que come calango (“a kind of lizard”) porque é o que tem para comer ali, se você conseguir pegar um. Não sei se ela entendeu. De qualquer forma, eu iria embora.
I forgot her name. She took on the kitchen promptly, and I followed her commands. I even tried a friendly approach:
“– You cook very well!”
“– I don’t cook, I prepare!” – the creature turned angry, really aggrieved because for her “to cook” meant transmute the food by fire, unacceptable for her as a radical vegan. I believe radicalism leads to terrorism. But avoided talking about my belief in the “way of the middle” preached by Buda. I played the stupid and asked the difference between “cook” and “prepare”, pretending to ignore this subtlety of english language. I told her that in my country too many northeasterns eat calango, a kind of lizard, because it’s what they have to eat, if they’re so lucky as to catch one. I’m not sure she understood. Anyway, I was leaving soon.
Aproveitei a tarde para conhecer o Chalice Well, o “Poço do Cálice”.Aguardem o próximo post, com muitas fotos deste lugar sagrado e belíssimo.
That afternoon I went to Chalice Well, where I enjoyed myself taking lots of photos of this astonishing sacred place, which will be in the next post. Stay connected to check it out!









Otimo !!
CurtirCurtir